英文学术论文翻译中英文对照(三)
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 3)希望今后上海能够与更多 的外国城市结为友好城市。
It’s hoped that Shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future.
One of the greatest challenges for an architect is a renovation of an operating hotel.
3. Supplement
• 1) 弄得不好,就会前功尽弃。
If things are not properly handled, our labor will be totally lost. • 2) 没有调查研究就没有发言权。
主语的选择(Options for subjects)
• 1 、 对 等 (Equivalence)( Follow the Chinese topic-comment order, use noun phrases etc.)
• 1)财源有限,开销无穷。
(Our ) Financial resources are limited but expenses limitless.
• 4、Use "it"
• 1)有朋自远方来,不亦乐乎。
Isn’t it a great pleasure to meet friends from afar? • 2)这个都市圈设想按五个层次展开。
It is conceived that the city areas will be built into five divisions.
He who makes no investigation and study has no right to speak.
3) 重点是普及义务教育,积极发展职业教 育和成人教育,适度发展高等教育,优化 教育结构。
We should lay emphasis on making compulsory education universal, vigorously developing vocational and adult education, moderately developing higher education and optimizing educational structure.
2-3 Reversing • 1)沿路都是小商店。
Small shops dot the way. • 2)他这样悍然行事使我们非常气恼。
Hot anger burned in our minds against him at his rashness.
• 3)对建筑师来说,将正在营业 的旅店进行翻修实在是难上加难。
•These new measures will, we believe, increase the people’s purchasing power and lead to thriving financial and commercial conditions rather than make a mess of the country’s finances as some people argue.
2)游中国当然是必游长城。
A must for all the tourists to Chi. 3)中国的国民意识是把追求家庭幸福提到个 人幸福之上,而美国人似乎与此相反。
In the Chinese ideology, the pursuit of family happiness has been elevated to the place before personal happiness, while for the Americans the order seems to be the reverse.
We have made some achievements in various fields of our work but we must not get conceited and arrogant. 3)我们的自然科学比较落后,要努力向外国 学习。
In natural science, we are rather backward and we should make a special effort to learn from foreign countries.
2-2 By means of inference (decide SV based on thorough interpretation)
• 1)发现错误,要改正错误。
Wrongs must be righted when they are discovered.
2)我们的各项工作都取得了一些成就,但不 能因此而骄傲自满。
• 2)如果不适当地处理,锅炉及机动 车辆排出的废气就会造成城市空气污 染。
•Exhaust from boilers and vehicles, unless properly treated, causes air pollution in cities.
• 3)这些新政策将使人民的购买力提高, 市场繁荣,金融活跃,绝不会如一些人 所说将使国家财政一团糟。
2 、 转 换 (Shift) (find elements in the original to use as the subject)
2-1 By changing word category 1) 中日两国发展和平友好关系,符合两 国人民的长远利益。
The development of relation of peace and friendship between China and Japan is in accord with the long-term interests of the two people.