法语常用俚语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

N'a pas fini qui commence.

事情开了头不等于已完成。

Oeil pour oeil, dent pour dent.

以眼还眼,以牙还牙。

Par mauvaise compagnie, enfants suivent mauvaise vie. 交坏朋友的孩子会学坏;近朱者赤,近墨者黑。

Qu’allait-il faire dans cette galère?

他怎么会干这种勾当?他怎么会和这些人混在一起?

Rage d’amour est pire que mal de dents.

狂热的爱情所带来的痛苦比牙疼更厉害。

S'accorder comme chiens et chats.

相处的象猫狗一样;经常争吵。

Taille tot, taille tard, rien ne vaut la taille de mars.

葡萄枝不宜迟,不宜早,三月修枝最有效。

Un ami est long a trouver et prompt a perdu.

交友难,失友易。

Vas ou tu peux, meurs ou tu dois.

能去的地方就去,该献身的地方就献身;勇往直前。

A beau jeu, beau retour.

一其人之道,还治其人之身。

Battre le fer tant qu'il est chaud.

趁热打铁。

C'est à ses actes qu'on connaît la valeur d'un homme. 观其行动,知其价值。

Dans la doute, abstiens-toi.

拿不准少开口。

Ecorcher l'anguille par la queue.

颠头倒尾;本末倒置

Faire battre des montagnes.

让山打架;唯恐天下不乱。

Gagner ses chervons, ses éperons..

赢得地位,抬高身价。

Hacher menu comme chair à paté.

剁得粉碎;破坏无遗。

Il boirait la mer et ses poissons.

想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Jamais bon chien n'aboie à faux.

好狗不乱咬;正直的人不乱说话。

L'abîme appelle l'abîme.

祸不单行;雪上加霜。

Maigre comme un clou.

骨瘦如柴。

N'attelle pas ensemble l'ane et le cheval.

不要把驴和马套在一起;不要乱搭配。

On a besoin pour vivre de peu de vie, il en faut beaucoup pour agir. 只要有生命力就能活下去,但要有更多的精力才能展开活动。

Par monts et par vaux.

满山遍野;四面八方。

Quand en hiver est été, et en été hiverné, jamais n'est bonne année. 冬暖夏又凉,收成没指望。

Réchauffe un serpent dans ton sein, il te mordra.

暖蛇在怀,蛇暖咬人;好心遭恶报。

相关文档
最新文档