法语对英语的影响03ban

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

法语对英语词汇的影响
内容摘要:
关键词:
一、引言
语言是人类交流的工具,不同民族的人们之间的交往和不同文化的交流必然要通过语言的媒介来实现。

因此,语言之间的互相融通借代是人类各种语言发展的必然规律。

英语之所以能成为当今世上使用最广泛、最流行的语言,极大程度上是因为它吸收了众多的外来词汇,因而极大的扩充和丰富了自己。

在现代英语中,我们可以看到拉丁语、希腊语、德语、法语、西班牙语和其它一些外语的身影,但其中又以法语为最。

法语对英语的影响最多是体现在词汇部分。

那么,为什么法语会对英语词汇产生如此巨大的影响?其中可能包括以下几个方面。

二、法语对英语词汇产生影响的原因
1、历史追溯
公元9世纪,丹麦人入侵并统治英国,直到11世纪英国恢复王位。

新国王爱德华曾长期流亡法国,其母又是法国诺曼底人。

爱德华继位后,大量启用诺曼底贵族,法语便成为当时统治阶级的交际工具,公元1066年1月,法国的征服者威廉一世所领导的诺尔曼人击败英军,
成为英国国王,他洗清了英国的朝廷与教会,用法国人取而代之,并且威廉把大量的土地分给了法国的地主,大批的法国人移居英格兰,使英国进入诺曼王朝时代。

此次法国入侵对英语的影响比英语史上任何其他事件都大,从此,法语对英语产生了极其巨大且深远的影响。

此后,中古世纪的英国国王多是诺曼底公爵,因而,自1066年至1399年三百多年间英国的国王都说法语。

政界、法庭、军队、教育等领域也被说法语的诺曼底人控制。

学校用法语上课,贵族官吏等上层人士理所当然的使用法语,他们认为法语是高尚的语言,英语则是粗陋的,只适合贫困农民等下层人士使用。

英语词汇在这期间烙下了鲜明的法语印记。

古法语的词汇因此得以大量进入英语,这些法语借字几乎涵盖了所有上流社会的生活用语和抽象概念。

英语词汇主要是由源自法语的词构成,中古英语有一万多个词汇借自法语,这使得现代英语中出现大量的同义、近义词,其中75%沿用至今年,英语语法和发音也受到不同程度的影响,英国人学习法国人按发音拼写单词。

此后的200多年中,英国社会的语言状况是:政府和贵族说法语,宗教和文化事业用拉丁语,底层的老百姓继续用英语。

直到现在,英国人说一点点法语,都是时髦的表现。

1453年英法两国为争夺法国王位爆发了百年战争,战争是暴力的交际手段,能使语言传播的渠道更多,更直接。

中世纪的英国三种语言并存:法语长期是官方语言,英语属于民间口语,书面英语面临消亡的危险,中世纪末,英语的地位恢复,但法语持久深刻的影响已使英语的语音、词汇、语法都烙上了法语的印记。

2、语言文化的借鉴与吸收
从语言本身来说,英语属于印欧语系中的日耳曼语西语支,法语源于罗马帝国后期的所谓俗拉丁语,属于印欧语系罗曼语族。

以法语为中介,拉丁语对英语词汇产生了重大的影响;文艺复兴时期,各种语言均向外借词,以丰富词汇。

法国也把改革法兰西语的任务提上了日程。

首先向希腊和拉丁语借词,旧词改新,加进方言、术语,创造新词。

如dual(决斗),surpass(超过),vogue(时髦)。

意大利在文艺复兴时期是欧洲的文化中心,许多有关文化、艺术的词汇进入法语,然后从法语被借入英语,主要是上流社会生活方面的词。

如:歌剧opera(英)operal(法),钢琴piano(英、法),阳台balcony(英)balcon(法),半身塑像bust(英)buste(法)。

这样,许多意大利语也通过法语流入英语。

由此可知,语言本身就有相互借鉴、吸收的能力。

3、地理位置因素
从地理上来说,英、法两国隔海相望,毗邻的地理位置天然地使两国的历史、文化、经济、政治盘错交结、水乳交融、难分伯仲。

在两国频繁的交往中,作为交际媒介和文化载体的语言必然会留下鲜明的烙印。

英语、法语的语言发展史和历史进程就这样巧妙地重叠了。

英语和法语的26个字母相同,就连许多词汇的写法也差别不大。

事实上,从英国的历史上看,英法两种语言一起并存了相当长的一段时间,两国也一直有着密切的联系。

三、各个时期法语对英语的影响
随着历史的发展,各个时期都有不同的法语单词加入到英语词汇中。

在诺曼征服之前,英法两国统治阶级之间也有一定的交流,这些交流促进了少量的法语单词进入英格兰的文化和生活中.这些词在当时是一种新文化和新生活的象征。

例如,人们用castel(法国贵族的一种住所)当作一种新式建筑的标志,而取代了古英语中的burg,而capun(capon)则代表了奢侈的法国大餐伴随着诺曼征服而来的是英格兰政府和上层阶级的重组,当然也带来了大量法语单词的涌入。

在当时有这样的一个故事:有一名在“New Forest”(皇家专用猎场)中偷猎德青年被捉住后发现自己被一群手持武器、说话唧唧喳喳、含糊不清的士兵所包围。

很快他学会了这些新的法语单词prisum,foreste,market,rent,justise。

12世纪,法语的影响进一步扩大,除了一般的日常用语,如beast,country,cup,fruit,letter,rose,table之外,还可以遇到一些宗教用语,如clerk,hermit,miracle,passion,一些贵族阶级用语,如baron,court,duke等,一些文化方面的用语,如justice,peace,rich,poor,还有为数不多的动词catch,change,pay,prove 等。

到十三世纪早期,英国失去了诺曼底和其他一些法国的领土,英法两国的直接联系削弱了,但随着时间的推移,两个民族的人民逐渐融合。

直到14世纪英语才被广泛地运用到文学和上层阶级的演讲中。

1250年之前,英语中的法语单词大约有900个,在英国诗人
Chaucerthe Canterbury Tales中不足150字的序言中就能找到18个法语词。

由此可见法语的运用有多广泛。

1362年以前法语是律师和法庭上的用语,所以英语中的法律词汇就有相当一部分出自法语,如suepleadac-cuseindictarraigndeposeblamearrest都出自法语,还有一些罪名也出自法语,如libelassaultarsonlarcenyslan-derperjury。

虽然从1362年开始英语取代了法语的位置,但仍有大量的法语词在其中。

13、14世纪,法语借词如潮水般涌入英语,和日耳曼语混在一起。

此时期的法语涉及英语的各个领域、各种活动,法语对英语影响的深度可见一斑,尤其在以下几个方面,影响很大。

政治:government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,etc.
宗教:clergy,cardinal,parson,vicar,communion,faith,etc.
法律:bar,judge,suit,jury,evidence,defendant,verdict,etc.
陆、海军:army,battle,spy,enemy,captain,archer,etc. 有关文明生活及服饰的词:fashion,dress,habit,robe,lace,etc.
珠宝首饰:omament,jewel,ruby,pearl,diamond,etc.
饮食:dinner,supper,feast,mess,veal,mutton,pork,etc.
及相应的动词:boil,fry,roast,stew,etc.
家庭生活:curtain,chair,cushion,blanket,towel,closet,etc.
打猎:kennel,falcon,chase,warren,covert,quail,etc. 艺术与科学:art,painting,sculpture,cathedral,mansion,etc.
医药:medicine,physician,surgeon,plague,pain,remedy,etc.
14世纪后半期,法语使用逐渐变少了。

因为英语已达到饱和。

在接下来的15世纪,人们对法语更加忽略了。

虽然法语作为一种口语易经退出了历史舞台,但是在15世纪它仍然是特权阶级的标志,在以后还成为一种文化和时尚。

这种看法到18世纪的时候更为盛行,至今还有不少人持有这样的看法。

许多有关文化和时尚的词就来源于法语,如fashion和dress这两个词本身就是法语词。

16世纪,法语缩小到只是某个特殊领域的用语了。

只有一些受过高等教育的人和一些技术领域的人还在使用。

英国历史上的故事大多发生在中世纪,而这一时掌握军队和舰队都是说法语的人,且很多的故事都在法国进行。

所以16世纪英语从法语中借鉴的词大多与战争有关。

像ar-mynavy peaceenemyarmsbattlecombatsiege等等,这些词我们今天还在使用。

17至19世纪的法国依然是欧洲的文化中心,文学、艺术都空前繁荣,贵族沙龙成风。

法国人的语言、服饰、举止被欧洲各国上流社会
所模仿。

在当时,是否会说法语是社会地位的绝对标志。

19世纪和20世纪交汇之际,英国从它的殖民地吸收了大量的欧洲大陆之外的词汇。

因此,英语词汇得到了更大的丰富。

17世纪在法语对英语的影响史中也是一个闪光的年代,因为在这一时期两国的往来非常密切。

另外,17世纪,英国爆发了资产阶级革命,这一世纪是英国历史上最为动荡的时期之一。

当时绝对权威君主统治的制度严重阻碍了资本主义在英国的进一步发展,新兴的资产阶级再也不能忍受拥有土地的封建领土和封建贵族的飞扬跋扈。

从而导致了1688年资产阶级革命的爆发,这次革命对英国产生了深刻的影响。

这一时期,法国文化对英国文学影响极其深远,且非常广泛,其中对戏剧的影响尤为突出。

其间,17、18世纪之交英国国王查理二世及其王室要员流亡法国。

王朝复辟后,法语再一次横扫英国,大量法语词汇涌入英语,如ballet(芭蕾舞),boulevard(大道),coiffure(法式),route(惯例)等等。

这是法语最后一次大规模侵入英语。

随着18世纪的临近,英国同其他欧洲国家一样发生了一场声势浩大的人文运动,即著名的资产阶级启蒙运动。

总体来说,启蒙运动实际上是先进的资产阶级同落后封建贵族斗争的一种形式,启蒙运动试图把各种学科的知识融合在一起,从而为人们生活中的实际活动与需求服务。

随着启蒙运动的发展和科学技术发展,法语词汇大量融入英语语言中,如trophy(战利品,奖品)、unique(唯一的,独特的)、attic(阁楼)等。

18世纪后,英国在政治、经济、社会、科学等方面逐渐崛起,特别是美国国际地位的空前强大使英语成为世界通用语。

此后便是英语词汇逆馈法语。

19世纪是继中古英语时期之后法语词进入英语数量最多的年代,尤以文学艺术、外交、饮食方面的词汇为多。

下面举几个比较常用的词例:literature(文学),Renaissance(文艺复兴),baton(指挥棒),matinee(日戏),premier(总理),attache(使馆馆员),prestige(威望),debacle(山崩),dossier(一宗档案教材),menu(菜单),chef(厨房),chauffeur(汽车司机),elite(精华),fiance(未婚妻)。

20世纪以来,英语对法语词的借鉴仍在继续。

两次世界大战英法两国均为同一盟约的国家,英语从法语借用了一些与军事有关的词。

如camouflage(伪装),fuselage(机身),hangar(飞机库)。

直到现在,法语中仍有相当地位,常常带有“高雅”的涵义。

例如有些商家喜欢在产品上加上法语“de luxe”字样,以显示一种豪华的气派。

四、结语
从以上每一时期的英语对法语的吸收来看,这个过程是从未间断过的。

在英语历史的发展过程中,有些法语词得以保存下来,更多的却被新的形式与意义,但仍然可以看到法语的身影。

另外,从文字起源和英法历史的交叠来看,法语、英语血脉相连。

精通其一就可事半功倍的学习另一种语言,就能多开一扇浏览世界的窗口,进而深刻的理解印欧语系诸语言间天然的内在联系,使语言学习更轻松,更快乐!英语的吸收和借鉴极大丰富了英语本身的词汇,使得英语成为了一
种国际性的语言。

随着社会的发展,各国间交流共同的更多,这种语言文化中的吸收和借鉴仍将继续!并且英语会以其自身优势,在未来的语言交流和融合中起主导地位。

参考文献:
[1]汪榕培,2002,《英语词汇学高级教程》[M],上海:上海外语教育出版社
[2]张维友,1997,《英语词汇学》[M],北京:外语教学与研究出版社
[3]林承璋,刘世平,2005,《英语词汇学引论》[M],武汉:武汉大学出版社
[4]田奇英,1999,外来语对英语词汇的影响,乐山师范学院学报
[5]张维友,2001,《英语词汇学教程》[M],武汉:华中师范大学出版社
[6]李赋宁,1991,《英语史》[M],商务印书馆
[7]杨鑫南,1980,《当代英语变迁》[M],外语教学与研究出版社。

相关文档
最新文档