海外华文复习

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

海外华文复习

第一章综述

第一节美国华裔文学的界定和归类

(本节就怎样界定美国华裔文学,其范畴外延何在,什么作品才称得上美国华裔文学等问题,从定义、范畴和命名等方面出发,对美国华裔文学进行界定和归类)

(从评论家对亚裔文学的评价得出的启示)

美国华裔文学(广义上):包括定居在美国的华裔、华人(不管其出生何处)用英语或者中文创作的描述其在美国的生活体验和奋斗历程的文学作品。

(狭义上):强调出生、生长或者定居在美国、成为美国公民的华裔、美籍华人用英语创作、描写其在美国的生活体验和奋斗历程的文学作品。

美国华裔文学包括三层含义:1、是美国文学的有机组成部分(族裔)

2、不仅描写美国华裔的生活体验,(如:两种文化的冲击所产生的种种困惑、追求属性、实现美国梦等)也挖掘其先祖在美国大地上留下的足迹(打破静音、重构历史)

3、出自那些定居在美国的华裔、华人(不管其出生地)用英语创作出来的作品;或者那些出生、生长或者定居在美国、成为美国公民的华人后代、美籍华人用英语创作的文学作品。

美国华裔与华裔美国的区别

第二节美国华裔文学的历史和现状

华人移居美国最早记录是1785年,而大规模的华人移居出现在1849年之后,即美国的淘金热。随着这批华人的迁徙,美国华裔文学作品逐渐冒现。美国华裔文学最早可以追溯到19史记后半叶。

黄山和他助手于1875年用中英文发表的《英汉手册》:此手册的目的主要是对付当时的反华法案、种族歧视和美国社会习俗。

李恩富——第一个用英文创作作品的人。发表《在华童年》,是美国华裔文学第一本自传。水仙花1912年发表《春香太太》成为第一部美国华裔小说。

(1882年.排华法案被通过,直至二战期间中美同盟关系才废除,在此期间,华人处境艰难)

美国华裔文学的真正成长期是从二战期间开始的。

从自传起步,通过自传形式,描写了自己身处双重文化之中的经历和感受,叙述了他们认同于美国主流文化的追求;通过自传文学,美国华裔叩开了美国文学的大门。Eg:刘裔昌《虎父虎子》、黄玉雪《华女阿五》、汤亭亭《女勇士》、《金山勇士》、李金兰《太明所见之屋》、徐忠雄《家》。

刘:美国华裔用英语撰写的第一部自传,描写父子两代人的冲突,也就是中国文化和美国文化的冲突与融合,这两种文化在作品的结尾中从冲突走向融合,从矛盾走向化解。

黄:由华裔创作的广为阅读的自传。主要描述作者本人摆脱父亲及家庭的控制和中国传统文化的束缚,追求女性独立,在美国社会中以个人的努力而出人头地的奋斗历程。

《女勇士》:是第一部引起学术界热烈讨论并进入美国大学文学课堂的华裔自传。运用丰富的想象力,把生活周围的女性生活融汇在作品中,虽为自传,大部分却是关于她母亲、姑姑、姨妈的故事。——社会环境很重要,而关键是自己。只有自己奋发图强,不畏强暴,女性才能找到立足之地。“鬼”的描写,是双关语。

《金山勇士》:描述汤家爷爷、父亲和弟弟在美国的创业过程。

李:描写太明的成功成为其他在加利福利亚金矿的华人的榜样。

徐:通过交错运用第一人称和第三人称的叙述手法,使主人公和曾祖父、祖父、父亲轮流叙

事,把华人在美国的悲惨经历展现在读者的眼前。

华埠问题:朱路易(雷霆超)《吃一碗茶》打破了白人设定的有关华埠的刻板形象,是第一部以不具异国情调的华埠为背景的美国华裔小说。小说的成功之处在于它展示了美国华埠在结构上的变迁——从光棍社会转变到家庭社会。(王华记、雷公、王宾来和雷美爱、阿宋)美国梦、美国华裔归属问题——认同于美国主流文化还是守根于中国传统:任碧莲《典型的美国人》、《梦娜在向往之乡》对自己梦想的追求。P14

戏剧:赵健秀《鸡舍华人》和《龙年》、黄哲伦《新移民》、《蝴蝶君》、《航行记》

赵——描写华人华埠文化,填补了华裔戏剧的空白。

《龙年》是第一部在全美国电视上播出的亚裔戏剧。

《鸡舍华人》的主人公坦佩斯·朗体现了作者对美国华人/裔的文化、属性和男人气概的思考,反对白人种族主义给华人/裔规定的属性,并总结了一些经验教训:

一、不能模仿白人文化或黑人文化

二、不能被迫接受单纯的“美国人”或“中国人”模式

三、不能被当做“模范少数族裔”来对待

赵健秀认为,作为华裔作家,“他的任务是使本族裔人民的语言、风格和句法正统化,把他们的经历幽默地整理成符号和独特的语言风格,因为所有这些都是这种经历的有机组成部分”因此,他笔下的人物成为美国华人/裔的历史、属性和男人气概的传声筒。

黄:以不同年代的华人为切入点,表现华人在不同历史阶段、不同社会环境汇总所作的种种努力。以便认同于中国文化、美国文化。

诗歌:最早的诗歌是华人在进入美国国境之前在天使岛拘留所中借诗抒怀,这些诗一般都是用中文刻在木头上。梁志英敏感而又忠实地描写他们那一代人的感受,他的“蛛网”以轻快的笔调,抒发中国文化对他的潜移默化的影响,让他无法挣脱,就像蜘蛛网上的昆虫一样。

—一、海外华文文学的界定

海外华文文学是一种语种文学,是以语种(语系)为界定的。中国(含港澳台)外凡是用华文(汉语言)作为表达工具来创作的文学,统称为海外华文文学。

二、海外华文文学的特点

—(一)与传统中华文化有着血缘关系:

均属移民文学,具有共同的中华文化之根,中国文化的影响根深蒂固。海外华人在居留国多集中居住,更易于保留传统。对传统的完整保留和代

代相传,成了身处异国的华人眷念祖国以释乡愁的一种方式。而且,世界华文文学作家受反传统文化因素影响比大陆更少,一部分海外的华人作家其文化传统可能保留得更好

(二)世界华文文学受汉语言文字的特有影响。

汉语的多义性、模糊性,音韵和节奏上的特点,使得用汉语创作的文学作品模糊化、形象化,含蓄蕴藉,妙不可言。

(三)故土性(乡土性)

世界各地区的华文作家,大都具有中国传统的民族意识、民族感情、民族的传统思想、道德、伦理、价值观念,以及民族的生活习惯和生活方式,也就是海外作家所常说的“中国情结”。在华文创作中,很多作家的作品均或隐或显地呈现了他们与中国文化传统之间的内在传承关系

—(四)融合性

相关文档
最新文档