中日同形近义词比较

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中日同形近义词的比较
中国和日本被称为一衣带水的邻国。

并且日本人和中国人经常被指出基本使用同一汉字。

这在交流方面有很多的优势,同时也存在很多的陷阱。

我们中国人日语学习者在看到日语汉字的时候,会很容易联想到中文汉字的意思而混淆使用。

在这里我们把日语和汉语中出现的形状完全相同的汉字称为“日中同形语”。

例如,“娘”一词在日语和汉语中都出现,然而它的意思就和我们汉语完全不同。

日语中是指“母亲,妈妈”的意思;而并非我们中文所说的“女儿”的意思。

另外,“爱情”这一词,在日语和汉语中有着相同的含义,也有相异的部分。

本文将以日语和汉语中形状完全相同的“便宜”一词为例,对其共通点和相异点进行分析探讨,希望能给日语学习
者以参考。

1.中日辞源中对“先生”一词的解释
中文“便宜”:读bianyi时,方便;适宜。

便利。

《辞海》1979年
例:愚又以便宜者,盖谓便于公宜于民也《南齐书o顾宪之传》读pianyi时,价钱低廉。

例:这东西真便宜。

《现代汉语词典》1978年
日文“便宜”: 都合のいい様子。

∕方便。

《新明解》1997年
例:便宜の方法。

∕方便的方法。

根据中日辞源中的记述,接下来就中日间的“便宜”做详细分析。

2.汉语中“便宜”的含义及分析
首先请看如下几个例子:
①既为永军都督,可以便宜从事,何必禀我? 《三国演义》第四十五回
②邢夫人等听了话中有话,不想到自己不令凤姐便宜行事,反说:“凤丫头果然有些不
用心。

”《红楼梦》第一百十回
③凡事只认自家有便宜处做,便不恤他人,所以多怨。

《论语八.朱子语类》
④得便宜是落便宜,木石凝儿自不知。

《金元好问遗山集》
⑤便宜了你。

《现代汉语词典》
⑥占便宜。

《现代汉语词典》
⑦这件衣服很便宜,我只花了50块钱。

《现代汉语词典》
通过以上例子我们可以看出汉语中的“便宜”有着非常广泛的含义。

首先,例①既
为永军都督,可以便宜从事,何必禀我?和例②邢夫人等听了话中有话,不想到自己不令凤姐便宜行事,反说:“凤丫头果然有些不用心。

”两例中中文意思是便利且不需要上面的指示行事。

当事人可以根据当时的情况采取适当的措施和方法来解决问题,即经过特许,不必请示,根据实际情况或临时变化就斟酌处理。

方便合适。

那么,例③凡事只认自家有便宜处做,便不恤他人,所以多怨。

④得便宜是落便宜,木石凝儿自不知。

所表达的意思是对于自己有没有好处,而且多指个人的利益。

也即是利益,好处。

多指个人的利益。

例⑤便宜了你。

则表示使对方得到便宜。

这层意思是日语中所没有的用法。

例⑥占便宜。

为不应得到的利益之意。

但是,例⑦这件衣服很便宜,我只花了50块钱。

表示买某件东西,价格低。

这个同样是日语中完全没有的用法。

以上为“便宜”的汉语解释分析。

接下来,我们再分析一下日语中“便宜”的含义。

3.日语中“便宜”的含义及分析
⑧人の便宜をはかる。

∕谋方便。

⑨便宜を与える。

∕提供方便。

⑩便宜の処置をする。

∕权宜处理手段。

(11)一時の便宜のためにそれを採用した。

∕那只是一时采用的方法。

《实用日汉词典》
(12)便宜上の境界を設けるに過ぎない。

∕只不过为方便起见设立的边界。

《新明解》
(13)便宜な方法で行う。

∕权宜之计。

(14)おのづから便宜ありて助くべからん事あらん時は。

∕有好的机会,自己……
《今昔o二七o四o》
(15)娘方より便りあらず、其方の方へは便宜ありしや。

∕没有女儿的音信……
《浮o曲三味線o六》
以上的8个例子是日语中常见的关于“便宜”的表达方式。

例⑧人の便宜をはかる。


便宜を与える。

表示给人谋方便,给予方便、便利。

例⑩便宜の処置をする。

?一時の便宜のためにそれを採用した。

则表示为了一时的
权宜之计而采用的方法。

例(12)便宜上の境界を設けるに過ぎない。

中的“便宜”和“上”搭配使用,构成为了…….的方便的用法。

此时的词性为副词。

例(13)便宜な方法で行う。

作为形容词使用,常和“的”一起构成形容词词组,用来表示一时的手段,权宜之计的意思。

例(14)おのづから便宜ありて助くべからん事あらん時は。

有机会或好的机会之意。

例(15)娘方より便りあらず、其方の方へは便宜ありしや。

有音信,信息,信,消息的含义。

4.汉语中“便宜”和日语中“便宜”比较分析
首先、两者范围上的比较。

通过以上15个例子,可以看出,汉语中“便宜”和日
语中“便宜”都有针对某种目的,在必要时根据实际情况或临时
变化就斟酌处理,适宜,方便,便利之意。

但是,汉语中“便宜”比日语中“便宜”有着更广泛的含义。

比如:例⑥占便宜。

为不应得到的利益之意。

以及例⑦这件衣服很便宜,我只花了50块钱。

表示买某件东西,价格低。

是日语中没有的用法。

然而,如例?おのづから便宜ありて助くべからん事あらん時は。

和?娘方より便りあらず、其方の方へは便宜ありしや。

中表示好的机会;音信、信息的意思,也是我们汉语中见不到的用法。

其次、从感情色彩上比较。

从例①到例?,我们看到汉语中“便宜”更多的是表示对对方的轻蔑之意。

比如例③、④、⑤、⑥都有对对方轻蔑、轻视对方的含义。

但是,像这样的用法,是日语中没有的。

最后、从用法上比较。

通过这么多例子我们可以看出汉语中的“便宜”,基本上都是以动词和名词形式出现的。

例①、②、⑤为动词用发,例③、④、⑥、⑦则为名词用法。

和汉语相比,日语中的“便宜”除了当名词使用以外,主要和“上”、“的”搭配使用,形成副词,形容词等不同词性。

相应的其含义也会随着词性不同而发生变化。

另外,需要注意的是日语中还有便宜主義、便宜図法、便宜置籍船等特殊搭配,是我们汉语中完全没有的。

两国的文化、历史背景的不同,使得“便宜”在使用范围、用法、感情色彩上都发生了变化。

以上只是分析了“便宜”一个例子,在以后的日语学习中,不论是学习日语的专业学生还是二外学生都应该认识到汉语中的汉字和日语中的汉字是有着本质的区别,不能
光凭借字面意思来判断,以免造成不必要的误会。

这一点我们在日语学习中需要多加留意。

相关文档
最新文档