专业法律精准翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

专业法律翻译

北京佳音特翻译公司是一家资历颇深,专业水平很高的翻译公司,可提供的翻译服务选择较多,尤其在法律翻译方面经验丰富。

翻译活动的存在差不多和语言的产生一样古老,大部分翻译研究人员喜欢把翻译的重心放在文学翻译上,而逃避死板严谨的物理翻译上。这是因为文学翻译语言表达的弹性很大,很难出错,然而理论教条性的东西往往对翻译人员的水平要求较高,尤其是法律,与文学翻译相比就有着较为明显地差别。首先,法律文本与文学文本就有着重大差异,其它如专有名词的翻译标准、法律术语翻译等等都存在很大不同。在法律翻译过程中,法律翻译者应该只是一个介于“文本制作者”与“文本接受者”之间的“信息传递者”。这就要求翻译人员对于法律原文的理解要十分精确才行,不然就有可能出现翻译者自行篡改“文本”的事情发生。这在翻译行业是绝对不允许犯得错。

法律翻译从来就是一种有目的的行为。大多数时候法律翻译都是用来维权的,在近期出现的飞机失联事件中由于事故涉及的国家较多,家属想要维权得到赔付首先就得熟悉事故方国家的一系列法律条文,这就需要有专业的法律翻译人员对事故所涉及的法律信息进行完整系统的翻译出来,然后传达给委托人,所以,法律翻译对于翻译人员的要求就不仅仅限于普通翻译者了,他还必须具备一些基本的法学知识,以及长期实践的经验才行。对于法律文件的翻译,除了要力求做到在翻译过程中专业术语翻译的精准,还要注重语言的简洁通达,遵循法律文件编写的特点。

目前,佳音特翻译公司可提供的法律类翻译服务有:各类合同协议书、法律方面书籍报刊、法律条款及草案、起诉书、法院仲裁书、案例分析、法律文书、各种出国留学或移民证件类的翻译等等

佳音特竭诚为您服务。

相关文档
最新文档