中介语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

错误分析 20世纪六七十年代 库克
拉多
语言内部自身的结构和系统
通过对学习者产生的错误的系 统分析,能够反映出学习者对 目的语的掌握程度,使教师能 随时掌握学生学习的进展、学 习方法等情况,最终揭示出普 遍语法能够在多大程度上影响 第二语言习得的过程。
优点
缺点
1,、认为母语是造成第二语言习 1、它的理论研究把母语与目的 得者错误的主要原因,忽略了 语对立起来看待,忽略了二者 母语对外语学习的积极作用。2、 的联系。 对比分析法通过将母语与目的 2、依靠错误来研究第二语言的 语对比得出的学习者可能产生 习得过程是不充分的,需要把 的错误,都是系统错误和普遍 错误和非错误结合起来考虑, 错误,忽略了个体性。 以便全面了解学习者的语言行 语言间的差异=学习的“难点” 为。 ?
“化石化”现象
反复性
1、可渗透性
中介语可以受到来自母语和目的语规则及形式的渗 透。从母语来的渗透,就是正负迁移和干扰的结果; 从目的语方面来渗透,则是对已学过的目的语规则 或形式的过度泛化的结果。(鲁健骥,1993)
● 母语的正迁移 例:韩语汉字词中的同形同义字。 ● 母语负迁移 例:I am reading in the classroom. *我看书在教室。 ● 目的语规则的过度泛化 例:汉语三声变调。
中介语的定义
interlanguage refers to the separateness of a second language learner system, a system that has a structurally intermediate status between the native and target language. ——Larry
selinker
中介语:在第二语言习得的过程中,学习者通过一 定的学习策略,在目的语输入的基础上所形成的一种 既不同于其第一语言也不同目的语,并随着学习的进 展向目的语逐渐过渡的动态语言系统。
鲁健骥.中介语研究中的几个问题.语言文字应用[J],1993
两个层面
静态
(Eills,1994)
语言学习者在第二语言或外语习得过程中 的某阶段所建立起来的中介语知识内部系统。 指第二语言习得中的中介语现象。
动态
中介语知识系统的连续体。指的是中介语 现象的多变本质。
一个系统
中介语是一个独立的语言系统。
它既不同于母语,又区别于外语,常常反映出 学习者运用某些规则去解释外语固有而不规则的语 言现象。学习者运用的这些规则是按照头脑中的 “内在大纲”规定的程序对输入信息进行处理。
中介语的特点
美国学者 C.Adjemian(1976) 可渗透性
同时期的不同术语
中介语理论产生于20世纪70年代,在吸取前人经验的基础上从崭新的角度出 发来研究第二语言习得过程,使第二语言教学与研究迈向了一个新的阶段。 在“中介语理论”被正式提出之前,已经有一系列语言学家提出了相似的术 语: 1、S.P. Corder 1967年,将学习者尚未达到目的语语言能力的外语能力称为“过渡能力” (translational competence)。“学习者现时的心理规则系统,这个系统不是一成 不变的。学习者在对目的语规则假设的不断验证的基础上逐步地更新这个系 统,学习者在习得过程中所产生的系统偏误,恰好是这种过渡能力的表现 (王建勤.《历史回眸:早期的中介语理论研究》) 1971年, “具有独特风格的方言” (idiosyncratic dialects),也即“过渡方言 ” 指的是每一个学习者所特有的语言。其语言规则也是他的语言所独有的。 2、William Nemser 1971年,《外语学习者的相似系统》(Approximative System of Foreign Language Learners):“相似系统”( approximative system)
鲁健骥.中介语研究中的几个问题.语言文字应用[J]inker(1972)首先提出:石化就是母语的词条、规 则和词系统倾向保留在与目的语相关的中介语中,不管学习者 的年龄有多大,也不管学习者接受的解释和指导有多少,这种 倾向都不会改变。 鲁健骥(1993)提到:我们在《中介语理论与外国人学 习汉语的语音偏误分析》(《语言教学与研究》1984年第 三期)一文中,曾经讨论过中介语的“顽固性”。“顽固 性”也就是我们这里所说的“化石化”现象。“化石化” 是中介语稳定性的一个表现。 中介语在总体上总也达不到与目的语完全一样的水平。 某些学习者在语言的某些具体形式上,学到一定程度 就停滞不前。
学界内一些其他的观点
Ellis:中介语具有可变性。
Selinker: 中介语理论框架是以第二语言学 习者潜在的“心理结构机制”为基础的。
目录
概念的提出
中介语的定义 中介语的特点 影响中介语产生发展的根源 中介语的发展阶段
概念的提出
Interlanguage 中介语(过渡语、族际语)
提出者:Larry Selinker(塞林克) 1969年 论文《语言迁移》Language Transfer 首先使用 “中介语”。
1972年 论文《中介语》Interlanguage 对“中介语”概 念进行了阐述。提出“中介语假说”,确立了它在第二语 言习得研究中的地位。
中介语理论
背景介绍 中介语 石化现象 国内研究状况 国外研究状况
中介语产生之前的相关概念
对比分析 提出者 学习者产生的错误的主要来 源 1957年, 母语
通过对母语和目的语的系统比 较,发现了两种语言的异同, 并着重强调不同点,用以预测 学习者的错误,这对解释和解 决第二语言习得者产生的错误 方面有积极作用。
3、反复性
中介语在向目的语规范的运动过程中,并非是直 线前进的,它有反复、有曲折。其表现为已经得到 纠正的偏误又有规律的反复出现。 ● 例:留学生在解释“画龙点睛”时说:“一 个人写了一条龙”,老师立刻纠正说:“画了一条 龙。”学生点头表示理解,但接着又说:“没有写 眼睛。”
鲁健骥.中介语研究中的几个问题.语言文字应用[J],1993
相关文档
最新文档