《翻译》课程教学大纲

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《翻译》课程教学大纲
课程性质:必修
适用专业:英语双学位
学时:56
学分:3.5
教学目的和任务:
翻译是一门专业基础课。

要求学生在掌握了一定语法知识和语言背景的情况下,能够将汉英两种语言通顺互译,既能保持原文风格又能让读者所接受。

基本要求:
1.对于翻译的一些方法和技巧能够熟练掌握,并能合理运用。

2.英译汉,能翻译相当于英美报刊上中等难度的文章,科普材料和浅近的文学原著。

3.汉译英,能翻译相当于我国《人民日报》等报刊上较浅近的文章和浅易的文学作品。

教学内容:
1.翻译的定义,历史和含义
2.翻译的标准,过程和要求
3.英汉两种语言的对比
4.翻译常用方法和技巧
词义的选择,引申和褒贬。

词类的转译。

词的增译与略译。

重复法。

被动语
态的译法。

定语从句的翻译。

状语的翻译。

长句的译法。

5.习语的翻译
6.应用文体的翻译
公函的译法。

广告的翻译。

科技英语的翻译。

主要参考书:
[1] 吕瑞昌, 汉英翻译教程, 陕西人民出版社, 1983.7
[2] 张培基, 英汉翻译教程, 上海外语教育出版社,1980.9
[3] 范仲英, 实用翻译教程, 外语教学与研究出版社, 1994.6
教研室主任(签名):
分院(系)领导(签名):。

相关文档
最新文档