翻译:匆匆(朱志清)对比A
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
匆匆 (朱自清) 翻译对比
(a) As Time Flies (Alex C. W. Lin);(b) Rush朱纯深;(c) Transient Days张培基; (d) Days Gone By张梦井燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
(a) Swallows leave, but they always return. Willows wilt, but they always regenerate. Peach- flowers wither, but they always rebloom.
(b) Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again.
(c) If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again.
(d) When the swallows have gone, there is still time to return; when the poplar and willow trees have become withered, there is still time to see green; when the peach flowers have already faded, there is still time to blossom.
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
(a) Oh, the Sage One, please tell me why our days have vanished and never returned.
(b) Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
(c) But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return?
(d) But please tell me, the genius, why then have my days gone and never returned?
是有人偷了他们吧:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了吧:现在又到了哪里呢?
(a) Has someone been pilfering them away, and if so, who could he be and where is he hiding them? Could my days be running away by themselves and if so where are they now?
(b) If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide then? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
(c) Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment?
(d) If some people have stolen them, then who are they? And where are they hidden? If they have escaped by themselves, then where are they now?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
(a) I don’t know how many days Destiny has given me, but I really feel the time in my grasp is running low.
(b) I do not know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty.
(c) I don't know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away.
(d) I don't know how many days I have been given, but the in my hands are becoming numbered.
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;
(a) Quiet reckoning shows over eight-thousand days have come and gone.
(b) Taking stock silently, I find that more than eight thousand days has already slid away from me.
(c) Counting up silently, I find that more than 8,000 days have already slipped away through my fingers.
(d) Counting silently, eight thousand days have slipped by.
像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁汗涔涔而泪潸潸了。
(a) My days have dripped into the torrent of Time just like minuscule water-drops disappearing into the vast sea –without a sound and without a trace. At these thoughts, I can’t help but feel my sweat and tears flowing down in