川外:《文学翻译批评与鉴赏》概论1(翻硕班 课件)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

This course intends to be an introductory course of translation criticism which helps students to develop practical skills in judging and criticizing a translated work. The course aims at introducing the objectives, basic techniques and general ideas of translation criticism. A broad spectrum of perspectives in the study of translation criticism will also be introduced to help students to understand the complicate process of translation and the various factors to be considered in criticizing a work.
1.1.2 课程进度计划(Teaching Schedule) 第1-10周 英译汉译文批评与鉴赏 第1周 概论 第2-3周 英国小说《傲慢与偏见》片段译文批评与鉴赏 第4周 美国小说《飘》片段译文批评与鉴赏 第5周 英国小说《简爱》片段译文批评与鉴赏 第6周 因周日清明节,周一补假 第7周散文《作者自叙》译文批评与鉴赏 或 散文《谈读书》译文批评与鉴赏 第8周 诗歌《生命的礼赞》译文批评与鉴赏 第1-8周要求同学们完成第一个project, 任选一篇英文不同汉译本,进行对比分析。 第9-10周 Presentation of the first project(每人3.5分钟) 第11-18周 汉译英译文批评与鉴赏 第11周 小说《红楼梦》片段译文批评与鉴赏 第12周 小说《骆驼祥子》片段译文批评与鉴赏 第13周 散文《桃花源记》译文批评与鉴赏 第14周 诗歌《清明》译文批评与鉴赏 第15周 文学翻译批评与鉴赏课堂综合练习 第16周 因周六端午节,周一补假 第11-16周要求同学们完成二个project, 任选一篇中文不同英译本,进行对比分析。 第17-18周 Presentation of the second project(每人3.5分钟)
1.1 课程简介(Introduction to the Course) 1.1.1 课程内容简介 本课程是为翻译硕士专业学生开设的一门专业必修课。该课程旨在面向学生系 统地介绍翻译批评的目的、基本方法和概念,使学生掌握从语言学、社会学、美学 等视角对某一译作进行全面、科学的评价和判断的能力。通过对相同作品的诸多译 本进行比较,可以让学生了解不同的翻译评判标准和依据,也让学生认识到,一方 面翻译必须忠实于原著,译者因此受到的限制不言而喻,但另一方面,译者也绝不 是毫无施展空间的“传声筒”,透过无数伟大的译作可以看到译者的身影及其所折 射出的时代背景、文化差异、政治立场、个人偏好。
Why does the word “translate” have the Chinese meaning of “翻译”?
Translate = trans + slateuch do you know about the word “translation”?
(引自林风调译的《江城》,上海译文出版社,2012,第267-268页)
Chapter 1 General Introduction 第 1 章 概论
Section 1 Section 2 Section 3 Section 4 Introduction to Course(课程简介) Teaching Content(教学内容) Criterion and Method(标准与方法) Appreciating View(鉴赏视野)
0.1.1 The word “translation” & The British Museum(London, 4 Aug. 2012)
The British Museum (大英博物馆外观) One of Treasures of the British Museum (大英博物馆镇 馆之宝之一) Rosetta Stone (罗塞塔石碑)
转化 + 石板 = 翻译?
Rosetta Stone(罗塞塔石碑)
Note: In the ancient time, people used the slate as paper on which some ancient words, such as ancient Egyptian pictographic characters(古埃及象 形文字), were written, but now the modern people can not understand them, so archaeologists(考古学家)have to translate them into modern words in order that they can be understood.
例2《翻译与批评》 作者:周仪等著 出版社:湖北教育出版社 出版日期:2005-09 本书第一章对翻译界有争议(或不同见解)的十个问题,在综述众家不 同见解后,大胆提出我们的意见,分为十节来阐述。第二章表述了我们很不 成熟的翻译批评观,即翻译批评的功能、翻译错误难免与乱译、硬译的区别, 以及如何对待翻译珍品中的错误等。第三章是译文比较与赏析,这是翻译批 评的高级阶段——整体评价,即看译者对原作的理解是否准确、译文的表达 是否顺畅、能否再现原作的风格等。
1.1.3 课程考核要求(Assessment Requirements) 1. Class attendance 10% Students are required to attend ALL classes scheduled and take an active part in classroom activities. Attendance will be recorded every class. If, for some justifiable reason, you are not able to come to class on a certain day, advance notices to the instructor are required, except for emergency cases. Supporting documents (e.g. doctor‘s note) should be submitted in order for an absence to be excused. If a student misses the equivalent of two weeks of classes, then this can result in the reduction of one letter grade. The next absence after two weeks can result in failing the course. Students should be in class on time. If a student is late, the instructor can refuse his/her entry to class. 2. Projects presentation 40% Each student is required to do two class projects and present their projects’ result in front of the class. Students are supposed to present criticism on a certain translation work in a persuasive manner. Each project presentation will account for 20% of the total grade. 3. Final term paper 50% Each student is required to submit a term paper(in more than 3,000 characters) within one week after the class session is over.
高塔巴别未建成, 人间从此需象胥。
巴别塔(Babel,亦称通天塔)是指圣经里人类回 到天堂的希望高塔,上帝让人类说不同的语言,使人 类相互之间不能沟通,建造高塔计划因此失败,人类 自此各奔东西。 《周礼》谓秋官司寇所属有象胥。旧注:“通夷 狄之言曰象;胥,其才能者也。”象胥指古代接待四 方使者的官员,亦指翻译人员。古时中国与四邻的友 邦使者交往很频繁,负责接待的“外事”官员,即由 象胥担任,所以象胥都是兼通外语的人才。 周代称翻译为“象胥”;汉代称为“舌人”;南 宋以后改为“通事”。
1.2 教学内容(Teaching Content):例1《翻译批评与赏析》
第一章 翻译批评与赏析概论 第二章 《傲慢与偏见》汉译文片断对比赏析 第三章 《飘》汉译文片断欣赏 第四章 《名利场》汉译文片断欣赏 第五章 《作者自叙》汉译文对比赏析 第六章 Altogether AIltumn汉译文对比赏析 第七章 Of Studies汉译文欣赏 第八章 Gettysburg Address汉译文欣赏 第九章 I Have A Dream汉译文欣赏 第十章 A Psalm of Life汉译文对比赏析 第十一章 《围城》英译文片断欣赏 第十二章 《憩园》英译文片断欣赏 第十三章 《落花生》英译文对比赏析 第十四章 《荷塘月色》英译文对比赏析 第十五章 《一件小事》英译文欣赏 第十六章 《江雪》英译文对比赏析 第十七章 《静夜思》英译文欣赏 第十八章 《关于戏剧文学》英译文欣赏 第十九章 《范仲淹》英译文对比赏析 第二十章 旅游散文一则英译文欣赏 附录翻译批评与赏析练习集锦
The Hall of the British Museum (大英博物馆内大厅)
0.1.2 How does the word “translation” originate?
translation (n.) translate(v.) trans + slate trans(转化):transfer(中转) transmit(转播) transform(转换) transplant(移植) slate(石板):
先请同学们批评与鉴赏以下两小段译文:
李佳丽又追上了我们,她挤到了我和那个人之间。他对她说了些什么, 而她随即做出了强烈的回击,于是他转过身去对着她。他对着那个女人吼叫, 她也对着他大喊大叫,用四川人的下流话 “龟儿子” 来称呼他。小姐的风 采荡然无存,那层面具也仿佛被揭了下来。她朝他吐着口水,像个泼妇似的 对他骂街。周围的人们驻足观看。那个人站在那里回骂着。没多大工夫,这 场争吵就结束了。李佳丽扬了扬头,气冲冲地沿街走了。 …… 黄小强想要一台VCD播放机。他想要一部手机。他想要一辆汽车用来 开出租。他想要投更多的钱到股市。他想要增加收入,让跟他一起住的家人 ---父母、老婆以及两岁的儿子---有更好的房子,过得更踏实。他想要的东西 这么多,但他目前所拥有的,只有一家叫做 “学生食家” 的小面馆。因此, 他在面馆上全情投入。
文学翻译批评与鉴赏 Literary Translation Criticism and Appreciation
《翻译批评与赏析》
Translation Criticism and Appreciation
(2018年2月-2018年7月/Feb. 2018-Jul. 2018) 主讲:高黎平 Lecturer: Gao Liping
相关文档
最新文档