CATTI三级笔译实务(附答案)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

CATTI三级笔译实务
Section1: English-Chinese translation
The importance of agriculture cannot be overstated. More than 50 percent of the world’s labor force is employed in agriculture. The distribution in the early 1980s ranged from 67 percent of those employed in Africa to less than 5 percent in North America. In Western Europe, the figure was about 16 percent; in Eastern Europe and the Soviet Union, about 32 percent; and in Asia, about 68 percent.
Farm size varies widely from region to region. Recently the average for Canadian farms was about 186 ha (about 460 acres) per farm, and for U.S. farms, about 175 ha (about 432 acres). The average size of a single landholding in the Philippines, however, may be somewhat less than 3.6 ha (less than 9 acres), and in Indonesia, a little less than 1.2 ha (less than 3 acres).
Size also depends on the purpose of the farm. Commercial farming, or production for cash, is usually done on large holding. The plantations of Latin America are large, privately owned estates worked by tenant labor. Single-crop plantations produce tea, rubber, cocoa. Wheat farms are most efficient when they comprise some thousands of hectares and can be worked by teams of people and machines. Australian sheep stations and other livestock farms must be large to provide grazing for thousands of animals.
Individual subsistence farms or small-family mixed-farm operations are decreasing in number in developed countries but are still numerous in the developing countries of Africa and Asia. A “back-to-the-land” movement in the U.S. reversed the decline of small farms in New England and Alaska in the decade from 1970 to 1980.
The conditions that determine what will be raised in an area include climate, water supply, and terrain.
Over the 10,000 years since agriculture began to be developed, peoples everywhere have discovered the food value of wild plants and animals and domesticated and bred them. The most important are cereals such as wheat, rice, barley, corn and rye.
Agricultural income is also derived from non-food crops such as rubber, fiber plants, tobacco, and oilseeds used in synthetic chemical compounds. Money is also derived from raising animals for pelt.
Much of the foreign exchange earned by a country may be derived from a single commodity; for example, Sri Lanka depends on tea, Denmark specializes in dairy products, Australia in wool, and New England in meat products. In the U.S., wheat has become a major foreign exchange commodity in recent years.
The importance of an individual country as an exporter of agricultural products depends on many variables. Among them is the possibility that the county is too little developed industrially to produce manufactured goods in sufficient quantity or technical sophistication. Such agricultural exporters include Ghana with cocoa, and Myanmar with rice. On the other hand, an exceptionally well-developed country may produce surpluses not needed by its own population; this as been true of the U.S., Canada, and some of the West European countries.
Section2: Chinese-English translation
由于西藏地处“世界屋脊”,自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件内的限制,西藏在全国还属于不发达地区。

但是,50年的发展已经极大地改变了其昔日贫穷落后的面貌,西藏人民生活质量大大提高。

社会经济的发展极大地丰富了人民的物质文化生活。

2000年,西藏全区各族人民已摆脱贫困,实现温饱。

部分群众生活达到了小康水平。

随着人民生活逐步富裕,冰箱、彩电、洗衣机、摩托车、手表等消费品进入了越来越多寻常百姓家。

不少富裕起来的农牧民盖起了新房,有的还购买了汽车。

西藏目前的人均居住面积处于全国首位。

广播、电视、通信、互联网等现代信息传递手段已深入到人民群众的日常生活不。

绝大多数地区的百姓能够通过收听收看广播、电视,了解全国和全世界的新闻。

当地百姓能够通过电话、电报、传真或互联网等手段获取信息资料,并与全国和全世界取得联系。

由于缺医少药状况得到改变,人民群众的监护康水平大幅度提高。

西藏人均预期寿命由二十世纪五十年代的35.5岁增加到现在的67岁。

参考译文
Section1:英译汉
农业的重要性怎样钱掉都不为过。

世界百分之五十以上的老噢动力从事农业。

二十世纪八十年代初,农业劳动力的比例在非洲高达百分之六十七,在北美洲则不足百分之五,在西欧约为百分之十六,在东欧和苏联约为百分之三十二,在亚洲则约为百分之六十八。

农场规模因地而异,差别很大。

直到最近,加拿大农场的规模约为186公顷(约合460英亩),美国农藏的规模约为175公顷(约合432英亩)。

但在菲律宾,私人农场的规模略少于3.6公顷(不足9英亩),在印度尼西亚则略少于1.2公顷(不足3英亩)。

农场的规模还轻取决于其用途。

大农场通常从事商业耕种,或者说为赚钱而生产。

拉丁美洲的大庄园就是大片的私有土地,雇人劳动。

按一作物的种植原盛产茶叶、橡胶或可可。

生产小麦的农产最有效益。

它们拥有几千公顷土地,雇佣一群群工人,并使用机器。

澳大利亚牧羊场和其它畜牧场的规模一定要大到足以能为成千的牲畜提供充足的饲料。

零散的维持生计的个体农场,或者说混合经营的小规模家庭农场,在发达国家已日渐减少,但在非洲和亚洲的发展中国家里仍大量存在。

美国的“返回田地”运动扭转了1970至
1980这十年间新英格兰和阿拉斯加销农场衰败的局面。

一个地区究竟生产什么取决于它的气候、供水、地形和其它条件。

自由农业以来的一万多年中,各地的人们发现了野生动植物的价值,于是将其加以驯化或栽培,最重要的是谷物,如小麦、稻子、大麦、玉米和黑麦。

农业收入还来自非粮食作物,如橡胶、纤维织物、烟草以及可用于生产化学合成品的油料作物。

此外,还可通过饲养动物取其皮毛而获利。

一个国家赚取的外汇,很大一部分可能来自某种单一的商品。

例如,斯里兰卡依靠茶叶,丹麦专门经营奶制品,澳大利亚出口羊毛,新西兰和阿根廷则出口肉类制品。

在美国,近年来小麦已成为其赚取外汇的主要商品。

一个国家是否以出口农产品为主取决于许多可变因素。

其中一个因素就是这个国家的工业可能很不发达,无法生产足够数量和技术先进的工业品。

这类农产品出口国包括加纳,出口可可,还有缅甸,出口大米。

另一方面,特别发达的国家可能生产过剩,大于本国人的需求,美国、加拿大和一部分西欧国家就是这种情况。

Section2:汉译英
Tibet, located on the “Roof of the World”, is still an undeveloped area in China because of its harsh natural conditions and various social and historical restrictions formed by centuries of backward feudal serfdom. However, the development
of Tibet in the past 50 years has greatly changed its former poor and backward look, and the Tibetan people’s material and cultural life remarkably. In 2000, people of various ethnic groups in Tibet basically shook off poverty, and had enough to eat and wear. Some of them began to live a better-off life. Along with the improvement in the people’s livelihood, consumer goods such as refrigerators, color TV sets, washing machines, motorcycles and wristwatches have entered more and more ordinary homes. Many well-off farmers and herdsmen have built new houses. Some have been bought automobiles. Currently, Tibet ranks first in per-capita housing in the country. Radio, television, telecommunications, the Internet and other modern information transmission means are now part daily life in Tibet. News about various parts of the country and the world now reach most people in Tibet by radio and TV. Local people can obtain information from and make contacts with other parts of the country and the world through telephone, telegram, fax or the Internet. The Tibetan people’s health has also improved substantially, because the situation featuring a lack of both doctors and medicine has changed fundamentally. The average life expectancy of the Tibetan people has increased from 35.5 years in the 1950s to 67 years presently.。

相关文档
最新文档