跨文化交际中的禁忌语研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Vol.33No.6
Jun.2012
第33卷第6期2012年6月赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)
Journal of Chifeng University (Soc.Sci )一、引言
每一种文化都存在各自的禁忌。
所谓禁忌,就好比是一条人们不能违犯的禁令;一个人们不能触碰的物体;一块人们不能擅入的禁地;一句人们不能说的话。
无论在历史上还是今天,禁忌作为一种文化的衍生物,它的存在和发生作用由于文化的差异而迥然不同。
所以说,从跨文化的角度来研究禁忌语,首先要注意到禁忌在语言学和文化学方面的普遍性以及禁忌在跨文化交际方面的特殊性。
通过委婉语或其他语言技巧的运用,使得人们能够完全理解禁忌的行为,对象,事情以及语言表达,也使得两个外语学习者间的交流更具透明感并从语言上彻底打破了交流的瓶颈,最终增加跨文化交际的可行性。
二、禁忌语的含义及接受历史
禁忌一词源于波利尼西亚(在那里“禁忌”最开始的写法是“tapu ”或“ta pu ”),它是属于少数的从太平洋国家传入西方文明的词汇。
1777年,詹姆斯·库克在做完他的太平洋旅行后将禁忌这个词带回了英国,从此以后这一词很快被其他语言吸纳。
而这一词之所以被传播的如此之快,一个重要的原因就是本茨和他的对于西方语言文明的一种“纯粹的词汇漏洞”的评论。
除此以外,库恩将这一词汇解释为:“是南太平洋种族对于陌生的,不合理的以及不理解的事物的一种准确的描述表达。
”所以,“禁忌”也是那些启蒙者的一种集中的表述,用以解释他们所遇到的不在他们的理智概念范畴之内的事物。
在德国的文化语言中,“禁忌语”一词在1851年迈尔所著的《交际辞典》中就已经出现,当时的解释只是针对普通平民对于禁忌语的使用进行了描述。
值得指出的是,自从世纪之交以来,这一概念之于知识分子也开始具有意义,所以在1906年迈尔的《交际大辞典》中仔细的叙述到,知识分子也有禁忌。
冯特在同一年指出,事实上不管是普通平民还是文化阶层,都不会缺失禁忌以及禁忌之于生活和自由的限制和侵害作用。
最后弗洛伊德的文章《死亡与禁忌》使禁忌这一概念最终在知识分子阶层占有了一席之地[1]。
“禁忌”在今天的德语语言使用中是如何描述的,在《杜登大词典》中能够找到两种基本释义:1.从人类文化学的意义出发,是一种禁止,禁止进行一些特定的行为,特别禁止触碰,观看,提及一些神圣的人或物,禁止享用一些特定的食物。
2.从文化语言的意义出发,是在一个社会中基于一种特定的观点而禁止,关于一些特定话题的谈论,一些特定事件的执行……。
《杜登大词典》没有考虑到这一词汇最新扩展出的贬义意义,即过时的,不合时宜的,这一意义特别是在大众媒体以及一些公开场合的语言使用中越来越多的被运用到。
而比如“无禁忌的”,“打破禁忌”,“去除禁忌”等词汇也成为与之相关的一些积极的表达意义。
三、禁忌语的种类和功能
丹尼尔[2]指出,禁忌的种类与禁忌的范畴是因文化的不同而有所区别的,因为禁忌必然要受到政治,社会以及文化因素的影响。
但每一种文化群体都会拥有一种普遍的需要,寻求一种无伤害的甚至美化了的替代词汇来代替被人们所忌讳的概念,也就是委婉语。
关于禁忌的文化特殊性会涉及到以下几点,1.禁忌的范畴(主题,对象,行为,客观事实等等),2.每一种禁忌范畴所被禁忌的程度以及3.运用语言和特殊的交际手段来克服和回避禁忌。
下文主要从这几点出发,分析禁忌语对于人类社会的作用以及禁忌语是如何划分的。
(一)禁忌的功能
尽管今天的人类个体相较于原始的居民存在着许多的可能性,对于禁忌有接受的也有拒绝的,有一些禁忌被描述的似乎比集体规则要好些,但尽管如此我们还是可以得出结论,自始至终在任何文化的特定范畴内会存在一种相对的高度的统一,也就是什么是不能触碰的,什么是不可以执行的。
从某种意义上来说,禁忌语根据不同的社会需要而有其一定的积极作用,所以说,没有禁忌的社会是无法想象的。
“一个完全脱离禁忌的人类生存环境是不存在的。
”禁忌就是———如豪夫·达亨多夫[3]所说,从它所表达出的意思来
跨文化交际中的禁忌语研究
刘冬妮
(辽宁对外经贸学院,辽宁大连
116031)
摘要:禁忌语与文化息息相关,在跨文化交际中,通过委婉语等语言技巧的使用,能够使外语学习者很好的回避异族文化中的禁忌语,避免造成一些交流上的失误和误会。
从跨文化交际的角度来对比各国文化间的差异的时候,禁忌语是非常重要的,我们应该为禁忌语研究寻找一种适应的表达方式和技巧,也应该提高对禁忌的包容能力。
本文主要从禁忌语的种类,功能等方面入手,分析禁忌与语言文化的重要关系,力求从语言上彻底打破交流的瓶颈,最终增加跨文化交际的可行性。
关键词:禁忌;跨文化;交流;作用中图分类号:H059
文献标识码:A文章编号:1673-2596(2012)06-0181-02
181--
看——
—“它是一个社会的致命弱点。
”禁忌语具有重要的社会作用,它有利于社会和集体的稳定。
没有禁忌的社会无法存在,而禁忌太多也会危害社会的进步与发展。
(二)禁忌的种类
从跨文化交际的角度来研究禁忌语需要注意的是,禁忌这一概念的使用范围以及它的有关前提条件。
从文学的角度来研究禁忌是因为,禁忌分为言语禁忌和非言语禁忌,通常来说非言语禁忌在文学上也可以描述为行为禁忌。
禁忌首先可以划分为以下两个种类:
——
—客体禁忌(禁忌的对象,机构和人群)
——
—行为禁忌(禁忌的行为)
客体禁忌和行为禁忌受制于以下几个方面:
——
—际禁忌(禁忌的主题)
——
—词语禁忌(禁忌的词汇)
——
—图画禁忌(禁忌的画面)
而交际禁忌,词语禁忌和图画禁忌又通过以下两方面得以实现:
——
—思想禁忌(禁忌的想法)
——
—情感禁忌(禁忌的情绪)[4]
在当今的语言使用中,如果提到禁忌的类型,人们首先会想到交流上的禁忌和词汇使用上的禁忌,因为每个社会都会存在禁忌的话题。
而这种言语上的禁忌的形成往往是基于客观存在的客体禁忌以及行为动作上的禁忌。
图画禁忌在禁忌种类中也是占有重要的地位的,这一类别与交流上的禁忌和词语禁忌也是保有密切关系的,因为仅仅一个单词就可以令人想象到一幅画面。
而当语言无法通过行为体现的时候,图画往往就会成为语言的最佳诠释。
在这一点上,大众传媒就是最好的例子。
思想禁忌和情感禁忌由于跨文化的差异性,在这里为了避免引起文化冲突就不详加赘述了。
对于外语教学极其重要的是,将禁忌语的讨论引入课堂,其目的就是,在特定的情境下来交流这些禁忌的行为,对象,机构和人群,必须要通过特定的方式方法而又不打破禁忌。
下面的技巧在昆特[5]看来是一些特定的语言系统,这些间接的语言使得人们对于禁忌语的回避成为了可能。
最有用的技巧当属隐喻的使用。
其他的技巧包括:
——
—委婉语和专业词汇的使用
——
—施事者的强调和忽略
——
—叙述的复述以及角色的特殊性
——
—词汇的回避和模糊化
——
—附加叙述以限制表达
哈维斯也提出了一些详细的语言上的“替代手段”,来避免打破禁忌,即声音的改变,借用,反语,替代,委婉的混合词,语义的扩展,句子结构的改写,语义的省略等等[6]。
四、外语学习者的任务
禁忌衍生于文化的开端,伴随于每一个文明社会。
禁忌与文化息息相关。
在弗洛伊德看来,文化可以被理解为被限制的和被禁锢的系统。
禁忌语在跨文化交际方面扮演着重要的角色。
当人们不知道,在另一种文化中存在着哪种禁忌,人们就会无意的犯错,而这种错误往往会导致思维上的误解甚至文化上的冲突。
禁忌一方面产生于自然的法规,另一方面产生于人类的礼仪与道德。
人们使用禁忌,而不用去知道为什么,也很少会去对这个问题进行思考。
所以禁忌也存在一些非语言性的交际中,比如眼神交流的禁忌。
吉尔吉斯的儿媳妇不可以看她的岳父或者其他老者,特别是其他男人的眼睛。
空间关系在吉尔吉斯的文化中也是非常重要的。
男人和女人在公开的宗教用餐仪式上不可以坐在同一个空间内。
在乌兹别克的旧社会,女人们露出自己的脸是禁止的。
所以她们必须遮住自己的脸庞。
这种习俗现在仍存在于一些阿拉伯国家以及土耳其。
禁忌在跨文化研究方面占有很重要的位置。
外语学习者在研究跨文化时主要的任务有:(1)外语学习者要尽可能的适应这种禁忌的语境,并深入的认识和了解其他文化中的禁忌现象和这种交流的屏障;(2)要培养对这种异族文化中的禁忌语的忍耐度,并适应这种言语上的禁区;(3)应尽可能多的运用委婉语及其他的替代语来解释禁忌的行为,对象,事情以及语言表达;(4)外语学习者要利用这种补救的技巧来避免在交流时不小心打破禁忌。
因此对于外语习得者来说,增强自身的跨文化交际能力以及增进对于异族文化的了解程度是掌握外语的必要手段,只有这样才能够跨越异族文化中禁忌的词汇,行为,对象以及客观事实的屏障,与异族文化者能够更加深入,更加全面的理解与交流。
五、结束语
当禁忌——
—如图克所言——
—“是一种集体暴露出来的精神特点”,“而如果没有大众的规则的许可,禁忌是不能让人碰触的。
”[7]的时候,禁忌的意义对于交流而言是显而易见的。
由于禁忌被当作了一种社会的隐藏方面并且由于人们对各种所处社会文化的适应,使得我们根本就不会注意到自己的禁忌;因为“禁忌是理所当然的,就像对于有些特定的事情,人们根本就不会去考虑,有些话题人们根本就不会谈论”。
从外国人的视角,也就是从跨文化交际的角度来对比各国文化间的差异的时候,禁忌语是非常重要的。
我们应该为禁忌语研究寻找一种适应的表达方式和技巧(而不是避免它),也应该提高对禁忌的包容能力。
最后使这种跨文化的语言学习更具广泛的交流性,也加深对异国文化的认识。
而通过对禁忌的了解来解除交流上的困扰。
——
——
——
——
——
——
——
——
——
—
参考文献:
〔1〕〔2〕〔6〕Balle,Christel,Tabus in der Sprache[M].Frank-furt am Main et al.1990.
〔3〕Havers,Wilhelm,Neuere Literatur zum Sprachtabu[M].
Wien1946.
〔4〕〔5〕Wagner,Hans,Medien-Tabus und Kommunika-tionsverbote[M].Die manipulierbare Wirklichkeit.
München1991.
〔7〕Kuhn,Fritz,"Tabus"[C].In:Sprache und Literatur in Wissenschaft und Unterricht.Vol.60,S.19-35.
(责任编辑徐阳)
182--。