语言与文化的关系之英语习语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语言与文化的关系之英语习语
习语与语言的关系----语言与文化的关系---英语习语与英美文化的关系(例证)---学习英语习语的重要性(第一语第二语)习语在人们长期的语言实践中约定俗成,是语言特征的集中反映。习语是文化的组成部分,并记录、传播特定的历史文化内容,是考证民族历史文化的基石。英语习语是英语语言中最活跃且富于趣味性的一个组成部分,也是英语口语中使用率较高的语言部分。从语言与文化的关系角度来看,学习英语习语对掌握英语这门语言及了解英语语言民族历史文化具有重要的意义。
语言是一种特殊的文化现象,语言隶属于文化。英语习语是英语语言民族文化的重要组成部分,与其文化传统紧密相连,不可分割。例如,提到基督教文化就不可避免地要提到习语God the father 。基督教的三位一体论相信上帝只有一个,但包括三个位格(persons)god the father, god the son, god the Holy ghost 。英语习语中的民族禁忌也是英美等国家特有社会文化不可分离的部分。如:在西方,人们非常忌讳13 这个数字。从人们熟悉的圣经故事中,我们知道Judas’s kiss(元凶),是指犹大出卖了耶稣,他是最后的晚餐中的第13个人。因此,在西方国家饭店没有第13层、第13号房间,请客避免请13个人。
语言是文化最重要的载体,它全面地储存着文化的整体信息。文化的旺盛生命力赖以语言的支撑,其传播,也得益于语言的辅佐。英语习语记录并传播英语语言民族在地理、历史、宗教
信仰、生活习俗等方面丰富的文化信息和独特的文化特色,对英语语言民族文化的传承与发展起着举足轻重的作用。英语习语中大量的对于航海、垂钓生活的描述,如all at sea ,in low water,on the rocks, to keep one’s head over water, get a break , take the bait等,记录了早期大不列颠人朴素的生活及航海业在英国人民生活中所占的重要地位与作用。习语give someone the wall 记载了中世纪英国的社会风貌:当时没有人行道,靠墙的路被认为是平整安全的,行人出于礼貌常常把这种墙边的路让给女士或者比自己地位高的人。这种待人处事的教养及对女性的尊重也是英国绅士风度和骑士精神的传统内容。
“语言是洞察社会文化的一面镜子”。语言理解就包含着文化理解,同时语言理解需要文化理解,语言理解的层次越高,文化理解也就越高,需要的文化理解也越高。西方人形容某地人多、拥挤不堪,常说It was parked like sardines。这种比喻有些中国人可以理解,但不一定能欣赏其妙处,因为见过打开的又小又扁的罐头盒里紧紧塞满整整齐齐的几排手指头长的沙丁鱼的中国人是不多的。学习习语as wise as owls我们必须了解在西方国家猫头鹰被看作是睿智的动物。这与中国认为猫头鹰是令人厌弃的不祥之物的观念是完全相反的,若不熟知这一点,在碰到此习语时便会迷惑不解。
文化影响和制约语言的内容和形式,文化的发展也会促进语言的丰富和发展。文化的性质内涵决定了在此文化背景下的语言
的对象及表现方式。大千世界纷繁复杂的文化与生活方式,思维模式都离不开语言的阐述,交流,所以文化发展对语言的冲击力自是不容小觑。英语习语在英语语言民族文化的基础上产生,不同地域、不同时代背景衍生出的文化潮流对英语习语的内容,表现形式及发展有决定性的影响。如研究总统的评论家出于对前美国总统Clinton政治立场的不满,赋予了“Clinton”新的含义,创造出很多新的习语。嘲讽其道“A Clinton”是“彻底改革”,“half Clinton”是“常规改革”,“full Clinton”是“凭感觉改革”,“double Clinton”则是“改完又改”。又如,15世纪是西方服饰史中哥特式服装盛行的时代,服装宽大、奢侈,服装上没有口袋,人们把文字写袖口上以免忘记。因而出现了习语have something in one’s sleeve 意为留了一手、留有锦囊妙计,同类习语还有give up one’s loins, Apple-pie order等。
语言是文化意识的结晶,同时又对文化有巨大反作用力,语言的发展对文化的发展具有巨大影响。在英语语言民族的文化以习语的形式传播传承的过程中,习语的变体及其运用丰富了英语语言民族文化的内容。如,get up from the wrong side。西方人认为下床时左脚先落地是不吉利的,直到今天,许多新娘子在进入教堂时仍然坚持这一传统的习俗。而在有些酒店,饭店门口仍有专门的门童来提醒客人入店时先进左脚。这也在英语习语中颜色词的生活运用中可见一斑。以红色为例“in the red”指经济拮据,负债累累的人,“to see red”表示某人在发怒。在
西方,红色具有愤怒、血腥与混乱的含义,通常被认为是贬义词,所以斗牛士用红布激怒斗牛,财政差额用红色墨水记录。而红色是中国的传统颜色,象征着喜庆、欢快的节日气氛,反而会春节门口挂红灯笼,男娶女嫁时贴大红“喜”字。
综上所述,人们在学习一种民族语言的同时,也就是在学习这一民族的文化,英语习语的发展与英语语言民族文化的发展密不可分。准确掌握英语习语, 能帮助我们深刻理解英语语言民族的历史文化和民族特征, 从而更加准确、传神地使用英语。同时,英语习语在英语语言民族繁衍和社会发展中产生,渗透着浓郁的民族文化气息,学习英语习语对于深刻、透彻地理解英语语言民族文化是简便而又快捷的方法。
参考:北京师大汉语文化学院院长许嘉璐教授10月9日在汉语文化学院成立大会上所作学术讲演的提纲
语言与文化关系之网络用语聂红英