新编英汉翻译教程-第一章翻译概论.ppt

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• First of all, a translation should let people know the meaning (or get the information) of the source language.
• However, translation is not a pure linguistic activity. It also involves other non-linguistic elements, especially cultural element. Therefore, some researchers define translation as in line 2, page 3.
• 奈达有关翻译的定义指明,翻译不仅是词汇意 义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等 ,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深 层的文化信息。
• Source language to target language
• 源语言(译出语) 目标语(译入语)
• Translatability & Untranslatability
• Section 1
• 1. Concept of translate/translation/translating
• translate: to turn form one language into another ----Oxford English Dictionary
• translation: the process of changing something that is written or spoken into anther language. ----Oxford English Dictionary
Байду номын сангаас
• 我站在窗前,不禁思绪万千。我意识到,生命 中没有什么恒久不变的风景,只要你的心沐浴 在阳光下,那么每一个清晨都会向你展现一番 美景,等你去欣赏——这个世界总会带给你新 的希望。
• 临窗而立,任凭思绪万千。吾知世间无永不变 之风景。但需涤心于煦曦之中,则可见光明之 前景,新生之希望。
• Questions:
• What did you do just now? • What is translation in your opinion? • How do you judge the translation is good or not?
• These questions are what we will get to know in this class.
新编英汉翻译教程
第一章 翻译概论
WARM UP
• Please translate the following English into Chinese.
• Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basing in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be bringing about new hopes.
• 翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再 现源语的信息。——奈达
• 尤金·A·奈达(Eugene A. Nida),语言学家,翻译家,翻译 理论家。1914年11月11日,出生于美国俄克拉何马市。2011年, 8月25日,在西班牙马德里与世长辞,享年96岁。
• 这位在学术界赫赫有名的人物,一生的主要学术活动都围绕 《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际 出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的 经典之一。奈达理论的核心概念是“功能对等 (functional equivalence)”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表 面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。为使 源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金 ·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了 著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。
• 结合各家之言,我们的书本尝试给翻译下 定义为:翻译是把一种语言表达的意义用 另一种语言传达出来,以达到沟通思想情 感、传播文化知识、促进社会文明,特别 是推动译语文化兴旺昌盛的目的。
Types of translation
1. According to languages 1) Intralingual translation (语内翻译): The translation among the language varieties within a language. For example, translation from ancient Chinese prose to modern Chinese.
• Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ---Eugene A. Nida
可译性
不可译性
• Examples • 塞翁失马,焉知非福。 • Behind bad luck comes good luck. • 情人眼里出西施。 • Beauty lies in lover's eyes. • 语言之间的可译性是绝对的,不可译性是相对的。
• What is the aim of translation?
相关文档
最新文档