英语论文-英语商标翻译论文 (2)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Pierre Cardin (服装)皮尔。卡丹

Giant(自行车)捷安特

Vigor(保健药)没有对应翻译

Nokia(手机)诺基亚

Sumsung(电器)三星

Olympus(照相机)奥林巴斯

Supor (炉具) 苏泊尔

Chery(汽车)奇瑞

Aigo (U盘) 爱国者

Metro (商场) 麦德龙

Sharp(电器)夏普

Pantene(洗发液)潘婷

Dove(巧克力)德芙

Marlboro(香烟品牌)万宝路

Pizza Hut (比萨店) 必胜客

Pentium(英特尔芯片)奔腾微处理器, 美国英特尔股份公司相对新产的中央处理单位(计算机用语)

HP(电子仪器)惠普

Colgate(牙膏品牌)高露洁, 一种美国流行的牙膏

Head&Shoulders(去屑洗发水)海飞丝

Nestle(食品)雀巢

Transfer(玩具)变形金刚

Duracell(电池)金霸王

Task 2: Put the following Chinese trademarks into English

李字牌(蚊香)似乎没有权威的翻译,可否Lee's

西湖牌(电视机)似乎没有权威的翻译,可否West Lake

王老吉(饮料)Wang Laoji

吉利(汽车)Geely

恒源祥(毛衣)Heng Yuan Xiang

海信(电器)Hisense

先锋(音箱)Pioneer

青岛(啤酒)Tsingtao

傻子(瓜子)似乎没有权威的翻译,可否Fool

长虹(电器)Changhong

我只能答出者几个

其他答案

Pierre Cardin (服装)皮尔拉丹

Giant(自行车)捷安特

Vigor(保健药)

Nokia(手机)诺基亚

Sumsung(电器)三星

Olympus(照相机)奥林巴斯

Supor (炉具)

Chery(汽车)

Aigo (U盘)

Metro (商场)

Sharp(电器)

Pantene(洗发液)潘婷

Dove(巧克力)德芙

Marlboro(香烟品牌)万宝路

Pizza Hut (比萨店)

Pentium(英特尔芯片)喷通微处理器, 美国英特尔股份公司相对新产的中央处理单位(计算机用语)

HP(电子仪器)惠普

Colgate(牙膏品牌)高丽洁, 一种美国流行的牙膏

Head&Shoulders(去屑洗发水)海飞丝

Nestle(食品)雀巢

Transfer(玩具)变形金刚

Duracell(电池)

Task 2: Put the following Chinese trademarks into English

李字牌(蚊香)

西湖牌(电视机)

王老吉(饮料)

吉利(汽车)

恒源祥(毛衣)

海信(电器)hisense

先锋(音箱)

青岛(啤酒)tsingtao

傻子(瓜子)

长虹(电器)changhong

我只能答出者几个

英文商标翻译的策略

中文摘要

商标是一种特殊的语言符号,是商品显着特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识,又是诱饵,最终是要招揽顾客,出售商品。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,重新总结归纳了一些英文商标汉译的策略,本文还针对不同策略的商标翻译提出了需要注意的事项。

关键词:英文商标;翻译;策略

Abstract

Trademark is a special kind of language signs. It is the concentratio n of commodities’ distinct characteristics, the core of commodities’ culture, and the powerful weapon for an enterprise to participate in international competitions. It is not only a logo, also a lure, the final goal of which is to attract customers and sell commodities. Trademark translation conforms to the conception of semiology. Trademark translation is the process from decoding to coding and the process of re-creating and further processing. That is to say, trademark translation is the transplantation of two kinds of cultures. A good trademark translation may bring an enterprise huge wealth, whereas a bad one may let an enterprise suffer great loss. Therefore, an enterprise’s future is closely linked with trademark translation. At the same time, trademark translation can widen the linguistic research field, enrich the connotation of linguistics, and accelerate the combination of linguistic theoretic research and its practical application. This article profits from and absorbs other translation methods, resummarizes some translation strategies as well as proposes something to be paid attention to in view of the different strategies.

Key word: English trademark; translation; translation strategies

一.引言

商标是商品的标志,是商品经济发展的产物,是商品生产者或经营者为使自己生产销售的商品区别于其他商品而使用的一种显着标志。它是商品显着特征的浓缩,是商品文化的核心部分。在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了的企业名称。商标一出现就成为企业的象征,是生产者和消费者直接对话的桥梁,是企业参与国际竞争的有力武器。好的商标应该内涵丰富,并能够体现产品的特色;好的商标应该易记、易读、易懂,并且形象生动;好的商标应该是商品的卖点,能够激起消费者的购买欲望。

商标的翻译是由解码到编码的逆向转化过程,“融入了译者思想感情,知识水平,精神状态,文化修养,宗教信仰,生活环境等各种相关的语境主观因素和客观因素,”[1](P31)而且商标翻译符合符号学的翻译观,即“翻译是跨文化意义上的语言交际活动,符号的意义要置于一定的语境下的整个交际过程中来考察。美国翻译理论家E.A.Nida(1986:18)认为,从符号学的角度研究翻译问题,不仅有助于更好地理解和表达指称意义和联想意义。”[2](P31) 商标翻译属于语言学范畴,“美国语言学家罗萨莉马焦在其文章“Bias-Free Language: Some Guidelines”之中谈到:Culture shapes language and then language shapes culture.她认为:Language both reflects and shapes societies.语言既塑造文化,又被文化所塑造,”[3](P91),可以说它是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,甚至不能上市。本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,重新总结归纳了一些英文商标汉译的策略,以及英文商标翻译中需要注意的事项。

二.英文商标翻译的策略

(一).音译

在英文商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性。音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找到与之语音相近的汉语字词进行翻译。”[4](P78) “其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力。”[5] (P91)音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译。

1. 纯音译

纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标。这种翻译法是商标在译为中文时,因无法找到相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法。

1.1人名商标

有些商标是姓氏构成的,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover

相关文档
最新文档