翻译教程第6讲

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第六讲翻译理论学习:科技英语的特点与翻译

一、什么是科技英语

科技英语(English of Science and Technology,简称EST)

分类:三种:

(1)科学论文(scientific paper)

(2)科普文章(science article),

(3)技术文本(technical document),项目申请书、可行性报告、产品说明书、维修手册、技术协议书。

二、科技英语翻译的特点

可懂(Understandable)、

可读(Readable)

可接受(Acceptable)。

科技文章的特点:述说事理,逻辑性强,结构严密,术语繁多。

译文:概念清楚,条理分明,逻辑正确,数据无误,文字简练,准确达意。

不作感情渲染,不加主观色彩。。

1. 科技英语的词汇特点与翻译

①纯专业技术词:

例如:

(1)Women now know that hormone replacement therapy does not prevent disease.

现在,妇女们已经了解到,荷尔蒙替代疗法并不能治好她们的病。

(2)Although nature has created more than 100 amino acids, almost every living creature on this planet uses the same 20 to build proteins.

尽管大自然创造了100多种氨基酸,但几乎地球上的每一种生物都在用其中相

同的20种制造蛋白质。

(3)Stem cells taken from human embryos have been used to make paralyzed rats walk again.

从人类胚胎中提取的干细胞已经使瘫痪的老鼠重新走路。

再如:coronavirus(冠状病毒)、serotonin(血清素)norepinephrine(去甲肾上腺素)

②次专业词汇:从日常英语中借用过来并赋予特殊意义的词汇。这类词容易成为译者的“假朋友”

power

(1)Power can be transmitted over a long distance.

电力可以输送到很远的地方(译为“电力”)

(2)Energy is the power to do work.

能是作功的能力(译为“能力)

(3)Friction causes a loss of power in every machine.

摩擦能使每台机器发生功率损耗。

(4)The fourth power of three is eighty-one.

3的四次方是81。

(5)The combining power of one element in the compound must equal the combining power of the other element.

化合物中一种元素的化合价等于另一种元素的化合价。

(6)This is a 20 power binoculars microscope.

这是一架20倍双筒望远镜。

美国科技杂志Discover一文中的一段话:

The lunar surface may also be the best spot in the solar system to tune in(接收)to very low frequency (VLF) radio waves……Dayton Jones and Thomas Kuipei, radio astronomers at JPL(喷气推进实验室), have sketched a plan for deploying a rover(部署探测车)to build a VLF radio telescope— essentially a huge network of wires acting as radio-wave receivers—in a crater on the lunar farside, where the moon’s bulk blots out Earth’s radio noise.(Discover Oct. 2003 p65)

月球表面可能还是太阳系中一个接受甚低频无线电波的最佳地点。喷气推进实验室的射电天文学家戴顿·琼斯和托马斯·基博尔已经拟订了一个计划,利用月面探测车在月球凸出部位的一处环形山里建造一架甚低频射电望远镜——其实就是一个充当无线电接收器的庞大电线网。月球的凸出结构可以抵消来自地球的射频噪声。

专业术语:radio wave(无线电波), radio astronomer(射电天文学家), radio telescope (射电望远镜), radio-wave receiver(无线电接受器)和radio noise(射频噪声)。。

Work“功”,

free path “自由程”

charge “电荷”或“充电”,

breaker=“断路器”或“开关”,

pencil “光束”。

③缩略词:

WTO “世界贸易组织”

DNA(deoxyribonucleic)“脱氧核糖核酸”

e-mail(Electronic mail)

PC(Personal Computer)

SARS(Severe acute Respiratory Syndrome)“严重急性呼吸道综合症””。

④外来词:拉丁、希腊等。

专业工具书或百科全书,如《简明不列颠百科全书》

如Discover登载的《人类进化之谜》一文

Australopithecus afarensis“非洲南猿”、

Sahelanthropus tchadensis“撒哈拉古猿”

相关文档
最新文档