科技期刊英文摘要中标点符号及缩写的正确使用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

科技期刊英文摘要中标点符号及缩写的

正确使用

【篇一:科技期刊英文摘要中标点符号及缩写的正确使

用】

摘要:本文基于《光电子快报(英文版)》稿件的编辑加工实践,

发现英文摘要写作存在不规范的问题,依据科技论文英文摘要的结

构和编写原则,从写作内容和英文表达两方面进行了讨论,应当取

消或减少背景信息、不写未来计划和言过其实的语句、内容一致但

避免重复、正确使用冠词和数词、避免修饰语过长或冗余、避免使

用动词的名词和动名词形式,并给出实例加以阐述,以期提高英文

摘要的规范性,更利于文献的收录与检索。

关键词:科技论文;英文摘要;编辑加工;ei

科技论文的英文摘要是国内外众多检索平台的收录内容之一,是全

文内容的概括,是展现我国科研水平的重要窗口,因此它的编写质

量受到了高度关注。不同学科的期刊工作者对于英文摘要的编写要

求展开了多方面的讨论,包括时态、语态、标点符号及缩写[1]、写

作范式[2]、文体格式[3]、信息完整性[4]等。笔者结合《光电子快报(英文版)》稿件的实际情况,对于英文摘要的编辑加工常见问题

加以归纳分析,以供国内作者和编辑参考。

一、英文摘要的结构及原则

国家标准gb/t 6447-986《文摘编写规则》将摘要定义为“以提供文

献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献

重要内容的短文”,摘要应当具有自明性和独立性。目前国际上的几

大权威数据库对于收录期刊的英文摘要编写质量有很高的要求,一

般要有几个必须的组成部分,同时应遵循一定的写作原则。

1.结构。就《光电子快报(英文版)》来稿而言,大多具有一定的创

新内容,为吸引更多的读者,采用报道性摘要[5]为宜。根据多数科

技期刊的做法,报道性英文摘要一般应包括四要素,即:目的(objective,purpose,aim)、方法(methods)、结果(results)、结论(conclusions)。极少数稿件的创新内容较少,属于综述性文献,采用指示性摘要[5]为宜,重点概括出主题即可,

可以不包括研究目的、方法、结果、结论等一些内容。

2.原则。《光电子快报(英文版)》是《美国工程索引》(engineering index,简称ei)数据库的全文收录期刊,因此必须

遵守ei编辑部对于英文摘要的编写原则,否则会影响文献的正常收录。总体原则是,只谈新的信息并且力求语言简洁。具体来说包括

以下方面[5]:尽量使用短句,且避免句型单调;描述作者的工作一

般使用过去时,阐述这些工作得出的结果和结论一般使用现在时;

主动语态较被动语态的表达更好;不用俚语和外来语表达概念;避

免修饰语过长;词语采用英美拼写均可,但要全文一致等。

二、英文摘要编辑加工中的问题

由于很多作者缺乏英语科技论文的写作经验,并且对于ei编辑部的

写作要求和国际惯例了解不足,因此来稿的英文摘要存在着诸多问题,需要在编辑加工过程中特别注意。

1.写作内容方面

(1)取消或减少背景信息。很多作者习惯在摘要一开始给出研究背

景信息,如:“in the traditional linear spectral m ixture model, a feature class of the hyperspectral image is represented by a single endmember. however, the spectral variability within an endmember class is usually large because of wide space range and the feature complexity of the hyperspectral image….”,这

与文章主题“multi-endmember hierarchical mixture analysis”联

系不够紧密,仅可作为相关研究背景,而这些内容可以在引言部分

介绍,因此不宜出现在摘要中。

(2)不写未来计划和言过其实的语句。科技论文一般是报道某一时

期内的某项具体科研成果,多数还有后续研究内容,因而有些作者

会在摘要的最后写出未来科研计划,常见表达有“... will be further studied”、“we will ... in the future”、“... need to be dis cussed

in the next work”等,但这些都不是读者所关心的部分,出现在摘

要中徒增篇幅,且不利于提高文献的关注度,因而要删除。此外,

过分夸大的表达也是不适宜的,如:“it is firstly demonstrated in this work”、“there is no related report similar to our investigation results”、“it is the highest value in the world”、“it has achieved the most advanced level”等,用词必须客观且严谨,如实阐述研究结果。

(3)内容一致但避免重复。摘要中出现的内容在正文中必须有所体现,并且保持一致。有些作者在摘要中提到了一些参数的相应数值,但阅读全文后发现正文中并未出现该参数数值,也有些作者在摘要

和正文中对于同一参数的定义或缩写符号完全不同,还有些作者对

同一参数值的精确度前后不一致,这些都会造成读者的困惑,令文

章的科学性和可读性大打折扣。

在保持一致的前提下,文字表述应尽量避免重复,如摘要的第一句

话不应是题目的简单重复,这样可以提高英文摘要的文字效能。举

例来说,一篇文章的题目为“a novel construction method of qc-ldpc codes based on the subgroup of the finite field multiplicative group for optical transmission systems”,摘要第

一句就不宜写成“a novel construction method of quasi-cyclic

low-density parity-check(qc-ldpc)codes based on the subgroup of the finite field multiplicative group for optical transmission systems is proposed in this paper.”。

2.英文表达方面

(1)正确使用冠词。虽然冠词的基本使用规则已被熟知,但在英文

摘要中冠词误用的现象却十分普遍,必须予以重视。例如:“a

silicon-on-insulator(soi)based voa”与“an soi based voa”,

由于“sili con-on-insulator”是以辅音开头,因而前面要用“a”,但当

缩写作“soi”时变为以元音开头了,前面要改用“an”。又如:“a graphene metamaterial absorber with unit cells is designed. structure of the graphene metamaterial absorber is shown in fig.1.”,同样是修饰“graphene metamaterial absorber”,第一次

提到应用“a”,再提到时因为是特指,故用“the”。很多作者不加考

虑地在名词前一味使用定冠词the,但在文中又无法明确找到所特指

的对象,给读者造成理解障碍,因而在编辑加工中应仔细推敲,逐

一确认。

(2)正确使用数词。摘要中在给出研究结果和结论时会涉及到参数

的量化表达,其中数词的使用总体上应遵循易读、易写、前后一致

的原则[6]。一般来说,用空格分隔4位以上的数字(以小数点为中心,每隔3位数字空半格,如:16 000.148 7);不确切的数字采用全拼形式(如:the mid-sixties);小数通常采取阿拉伯数字形式;表示特指时采用阿拉伯数字形式(如:sample 120,step 15)等。

总结来稿摘要中数词的错误使用情况,应注意以下几点:小于10的

数字通常需全拼,但与单位名称连用时,必须用阿拉伯数字表示(如:two beams,five diodes,6 mm,8 hz);位于句首的数字应用全拼形式(如:thirty kinds of micro groove wick structures

相关文档
最新文档