英汉语言对比
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(
18
(四)在复合句子中,英
语的主句为主要部分, 一般放在句首,即重心 在前。而汉语则一般按 照逻辑和时间顺序,将 主要部分放在句尾,形 成后中心。
19
He
has to stay at home because he is ill. 他病了只得呆在家里。 He cannot be operated upon as he is very weak. 他身体很弱不能动手术。
killed the motion
when it came from the committee. 11. He killed himself with overwork. 12.He killed the spirit of the group.
31
The news killed their hope. 14. These flowers kill easily. 15. He killed three bottles of whiskey in a week.
22
四:英汉语态比较
23
截止日期延长三天。
The deadline was extended for three days. 信寄了吗? Has the letter been mailed?
24
应该理解,犯错误是人
之常情。 It should be understood that to err is human. 这辆车很好驾驶。 This car handles easily.
构却重意合,重 意念。 2、汉语词义比 较严谨,词的含 义范围比较窄, 词义对上下文的 依赖性比较小。
28
He killed the man. 2. He killed the dog. 3. They killed the proposal. 4. Please kill the engine. 5、He is dressed to kill.
4
1、汉语属于
二:英汉语言 本质比较
5
1、俄语是综合型语言:
是指这种语言主要通过 本身的形态变化来表达 语法意义。 2、英语是从综合型向分 析型语言发展的语言。
6
3、汉语却是分析型为主
的语言:指这种语言中 的语法关系主要不是通 过词 本身 的形 态来 表达 , 而是通过虚词、词序等 手段来表示。
The
isolation of the rural world, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media.
12
译文:由于距离远,
37
下课啦!
38
16
译文;农民 缺乏 训
练,许多农场生产 率很低,这就 使得 大多数农民 处于 贫 穷的困境。
17
三)汉语句子中,动词占优势 晴雯先 接出来 , 笑道 :“好啊, 叫 我 研 了墨,早 起高兴 ,只 写 了三个字, 扔下 笔就 走 了, 哄 我 等 了这一天,快 来给 我写 完 了这些墨才算呢!”
又缺乏交通工具,使 农村社会与外界隔绝, 而这种隔绝,又由于 通讯工具不足而变得 更加严重。
13
(二)英语句子中,名词与介词占优势
Carlisle
runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.
7
政治学习
the
study of politics 学习政治 to study politics 脱离危险 to get out of danger 非常危险 exceedingly dangerous
8
三:英汉句子 结构比较
9
(一)英汉句子结构最主要区别在 于英语重形合,汉语重意合 (二)英语句子中,名词与介词占 优势 (三)汉语句子中,动词占优势 (四)英汉句子重心比较
13.
32
kill
one’s appetite
kill
time kill the peace kill the mood kill a marriage
wenku.baidu.com33
(二)抽象与具体
1、英 1、汉
语表达 比较抽 象。
语表达 比较具 体。
34
is at it again. He is no in it. We talked on over fresh tea. If your mother sees your torn trousers, you’ll be in for it.
Difference
between Languages 语言对比
1
一:英汉语言历史比较 二:英汉语言本质比较
三:英汉句子结构比较
四:英汉语态比较 五:英汉词义比较
2
一:英汉语言 历史比较
3
1、英语属于印
欧语系 汉藏语系 2、英语的历史 2、汉语历史 起源于第五世 纪中叶朱特人、 较英语历史 撒克逊人及盎 长得很,汉 格鲁人的入侵, 语已有6000 到现在已有 多年的历史 1500多年的历 了。 史了。
25
饭吃过了。
水烧开了。
房间打扫干净了。
衣服洗好了。 书买了。 票卖完了。 稿子才写完了一半。
26
五:英汉词义比较
27
(一)词的多义性
1、英语句子结 1、汉语句子结
构重形合,重主 谓关系。 2、英语词义比 较灵活,词的涵 义范围比较广, 词义对上下文的 依赖性较大。
1.
29
You are killing me. 7. She kills her child with kindness. 8.He took a snack to kill her hunger. 9.He killed time every day at the park.
6.
30
10.He
36
An
The
idea suddenly struck him.
sight of the orphan always reminds me of the parents. The most notable is the further willingness of people to speak their minds. Her illness kept her in hospital four weeks
20
Tragedies
can be written in literature since there is tragedy in life.
生活中既有悲剧, 文学
作品就可以写悲剧。
21
It
was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January. 译文:我原来打算在今年一 月访问中国,后来不得不推 迟,这使我非常失望。
He
35
HOMEWORK: His
passion carried him astray. Neither sorrow nor regret followed my passionate outburst.
Memories
of that historic and happy occasion still linger.
10
形合:主要靠语言本身语法手段。 意合:主要靠句子内部逻辑联系。
1、英语结构
紧凑严密; 简练明快。 2、英语句子 2、汉语句子 好比一棵参天 好比一根竹子, 大树,一串葡 一盘珠子,一 萄,一串珍珠, 江波涛。 一树荔枝。
11
1、汉语结构
(一)英汉句子结构最主要区别在于英
语重形合,汉语重意合
14
Street
译文:卡莱尔大街往西
伸展,越过一座黑色大 桥, 爬下 山岗又 爬上去 , 经过 许多小铺和肉市, 又 经过 一些平房,然后 突然 朝 着一大片绿色草 地中止了。
15
Inadequate
training for farmers and the low productivity of many farms place the majority of country dwellers in a disadvantageous position in their own countries.
18
(四)在复合句子中,英
语的主句为主要部分, 一般放在句首,即重心 在前。而汉语则一般按 照逻辑和时间顺序,将 主要部分放在句尾,形 成后中心。
19
He
has to stay at home because he is ill. 他病了只得呆在家里。 He cannot be operated upon as he is very weak. 他身体很弱不能动手术。
killed the motion
when it came from the committee. 11. He killed himself with overwork. 12.He killed the spirit of the group.
31
The news killed their hope. 14. These flowers kill easily. 15. He killed three bottles of whiskey in a week.
22
四:英汉语态比较
23
截止日期延长三天。
The deadline was extended for three days. 信寄了吗? Has the letter been mailed?
24
应该理解,犯错误是人
之常情。 It should be understood that to err is human. 这辆车很好驾驶。 This car handles easily.
构却重意合,重 意念。 2、汉语词义比 较严谨,词的含 义范围比较窄, 词义对上下文的 依赖性比较小。
28
He killed the man. 2. He killed the dog. 3. They killed the proposal. 4. Please kill the engine. 5、He is dressed to kill.
4
1、汉语属于
二:英汉语言 本质比较
5
1、俄语是综合型语言:
是指这种语言主要通过 本身的形态变化来表达 语法意义。 2、英语是从综合型向分 析型语言发展的语言。
6
3、汉语却是分析型为主
的语言:指这种语言中 的语法关系主要不是通 过词 本身 的形 态来 表达 , 而是通过虚词、词序等 手段来表示。
The
isolation of the rural world, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media.
12
译文:由于距离远,
37
下课啦!
38
16
译文;农民 缺乏 训
练,许多农场生产 率很低,这就 使得 大多数农民 处于 贫 穷的困境。
17
三)汉语句子中,动词占优势 晴雯先 接出来 , 笑道 :“好啊, 叫 我 研 了墨,早 起高兴 ,只 写 了三个字, 扔下 笔就 走 了, 哄 我 等 了这一天,快 来给 我写 完 了这些墨才算呢!”
又缺乏交通工具,使 农村社会与外界隔绝, 而这种隔绝,又由于 通讯工具不足而变得 更加严重。
13
(二)英语句子中,名词与介词占优势
Carlisle
runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.
7
政治学习
the
study of politics 学习政治 to study politics 脱离危险 to get out of danger 非常危险 exceedingly dangerous
8
三:英汉句子 结构比较
9
(一)英汉句子结构最主要区别在 于英语重形合,汉语重意合 (二)英语句子中,名词与介词占 优势 (三)汉语句子中,动词占优势 (四)英汉句子重心比较
13.
32
kill
one’s appetite
kill
time kill the peace kill the mood kill a marriage
wenku.baidu.com33
(二)抽象与具体
1、英 1、汉
语表达 比较抽 象。
语表达 比较具 体。
34
is at it again. He is no in it. We talked on over fresh tea. If your mother sees your torn trousers, you’ll be in for it.
Difference
between Languages 语言对比
1
一:英汉语言历史比较 二:英汉语言本质比较
三:英汉句子结构比较
四:英汉语态比较 五:英汉词义比较
2
一:英汉语言 历史比较
3
1、英语属于印
欧语系 汉藏语系 2、英语的历史 2、汉语历史 起源于第五世 纪中叶朱特人、 较英语历史 撒克逊人及盎 长得很,汉 格鲁人的入侵, 语已有6000 到现在已有 多年的历史 1500多年的历 了。 史了。
25
饭吃过了。
水烧开了。
房间打扫干净了。
衣服洗好了。 书买了。 票卖完了。 稿子才写完了一半。
26
五:英汉词义比较
27
(一)词的多义性
1、英语句子结 1、汉语句子结
构重形合,重主 谓关系。 2、英语词义比 较灵活,词的涵 义范围比较广, 词义对上下文的 依赖性较大。
1.
29
You are killing me. 7. She kills her child with kindness. 8.He took a snack to kill her hunger. 9.He killed time every day at the park.
6.
30
10.He
36
An
The
idea suddenly struck him.
sight of the orphan always reminds me of the parents. The most notable is the further willingness of people to speak their minds. Her illness kept her in hospital four weeks
20
Tragedies
can be written in literature since there is tragedy in life.
生活中既有悲剧, 文学
作品就可以写悲剧。
21
It
was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January. 译文:我原来打算在今年一 月访问中国,后来不得不推 迟,这使我非常失望。
He
35
HOMEWORK: His
passion carried him astray. Neither sorrow nor regret followed my passionate outburst.
Memories
of that historic and happy occasion still linger.
10
形合:主要靠语言本身语法手段。 意合:主要靠句子内部逻辑联系。
1、英语结构
紧凑严密; 简练明快。 2、英语句子 2、汉语句子 好比一棵参天 好比一根竹子, 大树,一串葡 一盘珠子,一 萄,一串珍珠, 江波涛。 一树荔枝。
11
1、汉语结构
(一)英汉句子结构最主要区别在于英
语重形合,汉语重意合
14
Street
译文:卡莱尔大街往西
伸展,越过一座黑色大 桥, 爬下 山岗又 爬上去 , 经过 许多小铺和肉市, 又 经过 一些平房,然后 突然 朝 着一大片绿色草 地中止了。
15
Inadequate
training for farmers and the low productivity of many farms place the majority of country dwellers in a disadvantageous position in their own countries.