女性用语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
女性用語について
言語は特定の社会の中で認められて、一般化する産物である。
いかなる1種の言語の発生と変化は、すべて民族と国家の地理と、社会の文化、風土と人情が密接な関係がある。
女性言葉の存在は日本語の著しい特徴の1つで、1つの日本社会の縮図である。
1.女性語の意味とその成立の背景
1.1女性語の意味
井出祥子が「男女性語の比較」の中にそういうことを書いた。
言語の性別の相違は2つの種類に分けることができる。
一つはどちらか一方の性によってのみ使われる絶対なものである。
例えば、「わよ」、「あら」、「あたくし」などは女性専用の言葉である。
もう一つはどちらか一方の性により多く使われる傾向にあるものである。
例えば、敬意と丁寧さを表す「お」「ご」などの接頭語は女性用語の中でよく現れる言葉である。
一言で言えば、女性語とは、女性特有の言い回しや言葉である。
1.2女性語成立の背景
日本語のおいては、いわゆる女性語が成立し、普通語、男性語と隔離して発達を見たが、それは女性特有の性格、温和、しとやかさなどから来た面もあろうが、主としては地位の差、男子より劣位にかれた結果の,必然的産物と考えられる。
長い歳月に、日本の女性はずっと従属の地位にあって、政治の上であれ、社会の地位の上であれ、すべての面で支配される位置にあった。
日本女性の伝統的な人生の価値は家庭と社会が与えたので、このような価値の特徴は:女性が生まれつきに、従順で、恭順で、上品な女性で、男性に従属して頼る女性である。
そのため、言語の風格で、女性は限界を超えることができなくて、無礼なことを言うことができない。
女性が恭順の言語を使うのはもっと時代の流れと社会の要求にかなう。
2.女性用語の歴史
日本の女性語は最初からあるではない。
古代から奈良時代までの男女の使う言葉は大体同じである。
例えば、「古事記」という日本の古書と日本最初の
歌集である「万葉集」の言葉から見ると、性差は殆どないと言われている。
現代の日本で一般的に認識されている女性語の起源は、明治時代の有産階級の女学生から広まった言葉遣い「てよだわ言葉」である。
「よくってよ」「いやだわ」などの言葉の流行は、当時は「異様なる言葉づかひ」(尾崎紅葉)など文化人の非難の的になったが、結果的には中流以上の女性で女性語として定着してしまう。
2.1平安時代は女性語の発生期
「日本語百科大事典」によると、初めて現れた女性語は平安時代、斎宮の忌みことばである。
伊勢神宮に奉仕していた未婚の皇族少女たちは神宮で直接に事物の名前を口にするのは神様を汚して災いをもたらすことだと思った。
そのほか、男のことばは俗っぽい、不潔で使えないと考えられた。
だから、彼女たちは神宮にふさわしいことばを作り出した。
これは斎宮忌み言葉である。
斎宮の忌み言葉はだいたい二種類があり、一つは内七言、もう一つは外七言である。
内七言は祭りの活動に関わっている言葉である。
例えば、中事(佛)、染紙(经)、髪長(神宮)、瓦葺(寺院)などである。
外七言は細々したものについての言葉である。
例えば、塩垂(笑)、抚(打)、菌(肉)などである。
斎宮忌み言葉の使用範囲は限られていて、数は少なかったのだが、最初の女性語の形態である。
2.2中世は女性語の発展期
室町時代に宮中奉仕の女官が主に衣食住に関するものについて隠語的なことばを用いたのが女房詞で、女房詞は貴族と民衆との間において、急速に広がっていた。
庶民と貴族とが交渉し、伝統である貴族文化を摂取することで独特の女性語の世界が形成されるようになった。
現代にまで流れる女性語の特有の「お」の使い方が中世の女房詞の伝統を踏まえているといえる。
2.3近世は女性語の全盛期
女房詞は江戸時代になって、庶民に受け継がれ、女中詞、遊里語となって質的変化が起こった。
地方から来た庶民が上流家庭の女中になり、花柳界出身の女性が政治家の妻になることで女中詞、遊里語も上流社会に入るようになった。
出版文化の繁栄、幕府の強力な文教政策などによって、女
性専用の言葉が確立されるようになった。
例えば、「めもじ(見参)」「おはもじ(恥ずかしい)」など、食物や器物名に限らず家庭内の日常的行動に至るまで発展し、女性語は全盛期に入った。
2.4近現代は女性語の衰退期
江戸時代の女中詞は、女性の言葉の中核となって伝えられた。
すなわち、前期の女中詞はいろいろな規定を乗り越えて、生活のために、女らしさのために必要な言葉として使われたにである。
しかし、後期に入るにつれて使われなっていった。
出版された女性向きの教養、躾書に示された言葉と実生活上の女性に言葉は次第に遊離されてきた。
しかも、女性の地位が高まるにつれて、戦後の女性語は著しい変質し、だんだん衰退してきた。
3.女性用語の特徴
女性用語は男性用語より濃い感情色彩、柔らかい、婉曲、高い敬意度などの特徴がある。
これは男性と異なっている女性の心理的、性格的な特徴を表すことができる。
次は、人称代名詞、感嘆詞、終助詞、婉曲語と敬語、表現方式などの方面から女性用語の特徴を論述する。
3.1人称代名詞
女性専用の一人称には、「わたし」が基本形で、砕けた「あたし」もよく使われる。
改まった場では「わたくし」である。
二人称は「あなた」が代表的であるが、同輩か目下には「君」「あんた」などの使用もある。
また、現在ではほとんど用いられないが「お前さん」などの使用もある。
「あなた」という代名詞は男女の共通語である。
しかし、妻が夫を呼ぶ場合に用いる「あなた」という呼称は、男性が使うことはできない。
例えば、
女性:あたしは中学生です。
男性:ぼくは中学生だ。
ここはうちの学校です。
ここは俺の学校だ。
3.2感嘆詞
男性と比べて、女性の話は感情の色彩が濃い。
日本語の感嘆詞の使用はこういう特徴を表現することができる。
女性専用の感嘆詞には、「あら・まあ・ちょいと・ねえ」などがある。
例えば、
ア、女:あら、このりんご?大きく高そうね。
男:そう、高いよ、一つ250もするんだ。
イ、女:まあ、かわいい、これ、ほしいわ。
男:そう、じゃ、これにしょう。
例文の中の「あら・まあ」という濃い感情色彩を持っている感嘆詞は、女性用語である。
現在では、「ほんとう、うっそう」のように単語の長音化、促音かによって感情を強調するのも女性専用の感嘆詞になっている。
それに対して、男性はあまりこのような感嘆詞を使わない。
3.3終助詞
女性専用の終助詞には「かしら・わ・て・こと・のね・のよ・わよ」などがあって、男性用語の終助詞には、「ぜ・ぞ・だぞ・さ・だろ」といったものがある。
これを比べれば、女性が使用するのは柔らかく、女性の女らしさをよく表現することができる。
女性専用の終助詞の方が男性専用のものより多い。
例えば、
女:大丈夫わよ。
男:大丈夫よ。
彼は本当に来るかしら。
彼は本当に来るさ。
やったのよ。
よくできたわあ。
やったぜ。
よくできたぞ。
いいわよ、そんなに謝らなくてもいい。
いいよ、そんなに謝らな
くてもいいぞ。
以上の例によって、男性の話は支配性があって、それに対して、女性の話は婉曲である。
女性は豊かな女性専用の終助詞を使うことによって、女性の柔らかさを十分に表すことができる。
3.3婉曲語と敬語
日本では女性でも男性でも丁寧な言語表現を使う傾向がある。
敬語は言語の重要な形式で、美しい言語現象で、敬語の使うことも人々に美しいと高雅の感じを与えることができる。
女性は敬語の使用で男性より頻度も敬意も高い。
おなか、お財布、お醤油、すてきなどの婉曲語は、女性が男性より多く使う。
・接頭語「お」「ご」
「お」「ご」は敬語として、それを使えば、話しての品位を表すことができる。
接頭語「お」「ご」は名詞、形容詞、副詞の前に付け、相手に対する尊敬
を表し、女性の優雅さとやさしさを表現できる。
例えば、
「僕はビールだ」「あたしはビールをいただくわ」を比較してみると、丁寧さが違う。
「十時にはあかりを必ず消してくれ」「十時にはあかりを必ず消してくださいますように」を比較してみると、一方は露骨的、断定的であるのに、他方は婉曲的で、言い切らない点が目立つ。
また、外来語の前に「お」「ご」を付け、言語を美化して、それはほとんど女性の使い方である。
例えば、「おビール」「おパン」「おタオル」など。
日本の敬語の中で、「あそばせことば」は女性だけが使うことができる。
それは聞き手に尊敬を表す形式すで、動詞「遊ぶ」と尊敬助動詞「す」からなる。
しかし、現代社会には、それを使う範囲は広くなくて、おもに成年の女性は多く使う。
例えば、「いったい何をあそばすつもりやら」(不知道他究竟想干什么)。
現代社会の中で、敬語は大部分が元の敬意を失う。
しかし、文明、礼儀、丁寧などの謙虚な言語の特色を表すことができる。
・二重敬語
日本の女性はよく二重敬語を使って、自分の教養、身分を表す。
例えば、「もうお帰りになられました」「お召し上がりになってくださいませ」。
3.4漢語と和語の使用
漢語は古来に「男手」と呼ばれる。
漢語は日本語の中で使う漢語語彙で、和語は日本文化の固有な和語語彙である。
和語は漢語より柔らかいだと思われる。
男性は漢語を多く使い、女性は語感が柔らかい和語を使う傾向がある。
女性は女性語の特色を表すために硬い、漢語などの固い言葉や下品な言葉を避けて、和語を使っている。
例えば、書物と本、悲哀と悲しい、読書と読む、腹とお中、心情と気持ちなど。
そのほか、日本語には「くそっ」「ばかっ」「しょっぱい」などの俗語や卑語があるが、これらは男性に限って使用され、女性は避ける傾向にある。
3.5発音
イントネーションの方面で、大石初太郎の「ことばの昭和史」によると、質問文のしり上がりのイントネーションの使用率は男性が67%で、女性は84%だそうである。
なお、野元菊雄の「女のことば」によると、男性は17.
7秒に一度、女性は10.3秒に一度強調を示すイントネーションを使うという。
これらを見ると、イントネーションの方面で、女性のほうは男性より豊かであることを分かる。
発音の方面では、女性のほうが標準的な発音を使う傾向にある。
例えば、男性は「すごい」を「すげー」と言い、それに対して、女性は普通、このような変種を使わない。
語速の方面で、男女による違う。
郝素岩の「谈日语的性别差异」によると、女性語のほうが男性語1.3倍の速度で話すそうである。
3.6表現方式の特徴
日本の女性は実際の対話をする時には、文の前半部だけを話して、後ろの部分を相手に理解させる。
例えば、「ちょっと疲れけど、休んだら……」、「たいへん、かわいい息子で……」。
また、、女性は願いの表現方法をよく使う。
こんな表現方法は他者に無理な意味を感じることができなくて、相手の圧力を減らして、会話の雰囲気を気楽になることができる。
だから、女性は次の表現をよく使う。
「てもいい」「たらかまいません」「ほうがいい」「ばよろしいと思います」「くださいませんか」など。
そのほか、男性に比べると、女性のほうが重複的な表現方式をよく使用する。
すなわち、形容詞、副詞などの修飾成分の重複を通じて、自分の感情を表す。
例えば、「今日は熱くて、熱くて……」、「とても、とてもすきなの……」。
4.女性用語の将来
男女の社会的地位が接近しつつある現在では、女性の言葉づかいが男性のそれに近づく。
女性用語の範囲はだんだん広くなり、これは普遍的な現象である。
男女用語の区別はそんなに明らかにされていません。
標準語では男性語とされていた「ぼく」「俺」などの一人称を使う女性もいる。
例えば、ボク少女、またボクっ娘、ボク女は、男性用一人称の「ボク」を使う女のこと。
類義語に一人称の「俺」を使う女性を指す俺女、オレっ娘がある。
大勢の女性キャラクターが登場する美少女ゲーム作品では、台詞の発言者を
区別しやすくするため、キャラクターごとに異なる一人称を設定してキャラクターの個性を際たつたせることが、作劇上の基本的なテクニックとして用いられている。
漫画、アニメ、ゲームといったサブカルチャーにおけるそのような作品においては、「ボク」、「俺」などの男性用の一人称を使う少女がしばしば作品に一人程度は登場し、それらを総称する言葉として「ボク少女」やその類義語が用いれる。
前述のように、フィクションの世界に女性が男性一人称を用いることは珍しくないが、現代の日本には女性が「僕」や「俺」のような一人称を用いることは社会的に歓迎されていない。
しかし、近年では、現実にそのような人称を使う女性も増えているとも言われる。
心理学者の富田隆はこのような傾向について説明する。
すなわち、単に男友達やフィクション作品の一人称を真似ているうちに定着してしまった場合などが多い。
その他、男性への憧れや既存の女性のように成長したくないという願望の現れである場合もある。
この他に女性が男性用一人称を扱う場合として、方言としての「おれ」「おら」などの自称が日常的に使われている場合もある。
国語研究所の調べによると、女性の敬語や女性専用の終助詞の使用率は若い層では下がって、その故、女性語がなくなるではないかという説がある。
一方、女性語は男性語より丁寧で、女性の損だという主張もある。
しかし、女性語はなくなるという可能性がないと思う。
歴史的に作られた心理的相違、それに生理的な相違はそんなに簡単に消えるものではない。
女性語は日本の女性が特有の女らしさと柔らかさを表す言語として、なくなる可能性がないと思う。