英语习语中的隐喻观

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语习语中的隐喻观

作者:徐敏

来源:《科教导刊》2011年第02期

摘要语言是文化的载体,习语是语言中的精华,是在语言的形成和发展中约定俗成的。英语习语中存在着大量的隐喻,这些隐喻习语在一定程度上也体现着西方文化。本文浅析了英语习语隐喻表达中所体现的文化内涵,指出英语学习者在学习中要注重这种文化内涵以提高英语学习的效率。

关键词英语习语隐喻文化

中图分类号:H31文献标识码:A

The Metaphorical Views in English Idioms

XU Min

(Foreign Language College, South-central University For Nationalities, Hubei 430074)

AbstractLanguage is the carrier of culture, and idioms, which are conventionally formed during the development of languages. This paper simply analyses the western culture in English metaphorical expressions, and points out that English learners should pay attention to the cultural knowledge in language learning to improve the efficiency of English learning.

Key WordsEnglish idioms; metaphor; culture

0 引言

所有的语言中都存在着隐喻,隐喻渗透到语言的诸多方面。隐喻,作为一种思维模式和认知方式,在英语习语中也大量存在着。美国心理语言学家Gibbs认为,习语是深藏在人类概念系统中的隐喻概念的表层现象。习语的产生一般是民族性的,英语习语背后承载着西方文化,本文试从隐喻的角度,浅析英语习语所体现的文化内涵,并指出英语习语习得过程中须注重习语的文化内涵以提高英语学习的效率。

1 隐喻理论及其发展

在西方,最早系统提出隐喻理论的是亚里士多德。他指出,“隐喻是把属于别的事物的字,借来用作隐喻,或借‘属’作‘种’或借‘种’作‘属’,或借用类同字。”(亚里士多德,1986) 。也就是说,隐喻是把一个事物的名称转用于另一个事物,转用的方式则有四种,即借‘属’作

‘种’,借‘种’作‘属’,借‘种’作‘种’和借用类同字。而古希腊哲学家柏拉图认为隐喻属于花言巧语,至多是修辞性语言,只适用于感情表达。在他看来,字面语言才是真实的、首要的;比喻性语言是寄生的、次要的。而隐喻属于比喻性语言。由此可见,隐喻的价值和地位被贬低了。

近代隐喻研究中最着名的理论就是“互动理论”,它是由英国哲学家L.A.Richards(1936)提出,后经M.B l a ck完善的一种隐喻理论。L.A.Richards在《修辞的哲学》(1936)中指出:“简单地说:当我们使用隐喻时,我们使由单一的词或句子联系在一起的两个不同事物的观念同时活跃起来,而隐喻意义就是它们相互作用的结果。”他把两种发生相互作用的表达的复合体分别称为“要旨”(tenor)和“载体”(vehicle)。“要旨”指隐含的概念,“载体”指通过其符号理解该隐含的观念的观念。但“隐喻”不是指“载体”,而是指两部分构成的整体。正是把分属两个不同经验范畴的事物联系起来,在发生相互作用的过程中才产生了隐喻。Black(1962,1979)在Richards相互作用理论的基础之上对本体和喻体之间相互作用的方式进行了详细具体的描述。他还将认知引入隐喻分析,使隐喻研究朝认知领域发展。二十世纪八十年代,对隐喻的认识全面提升到思维方式、认知功能的层面。G. Lakoff和M. Johson在《我们赖以生存的隐喻》一书中把隐喻定性为人类赖以生存之物。他们认为,人类最初的概念,是基于人类的原始经验(即初民用自己身体跟环境接触所得到的经验)的基本概念。最原始的基本概念是“空间方位”概念。人类思维的隐喻化是在基本概念的基础上进行的:即由基本概念形成基本隐喻,基本隐喻通过投射,再产生其他一系列的概念隐喻。总之,他们认为,隐喻不仅是一种语言现象和言语表达的修饰手段,而是人们认识客观世界的一种认知手段。

2 英语习语及其隐喻表达

习语,即习惯用语,是在语言的形成和长期发展中约定俗成的,是人们在劳动中创造出来的智慧的结晶,具有相对的稳定性,且在社会文化生活中具有特殊的意义。按照传统的观点,习语是指结构固定、在语义和语法功能上独立的词组。习语的意义一般不能由各组成部分推断出来。语义的整体性(semantic unity)和结构的稳定性(structural stability)是英语习语的两大特征。语义的整体性指习语在意义上往往是独立的。一个习语的意义并不等同于组成它的单词意思的简单叠加。也就是说,我们无法根据构成习语的每个词的语义来推测习语的意义。如习语kick the bucket,其习惯意义为‘死了、死亡’,这一意义无法从组成该习语的各个单词的意义中推断出来。结构的稳定性是指构成习语的各部分非常稳定,一旦确定下来,构成习语的词在词形方面和位置上不可以有任何变化。正是因为习语具有稳定性,它常被认为是统一不可分割的整体,是某个民族语言中约定俗成的习惯用法,在某种程度上体现着民族文化。习语中的隐喻非常普遍,隐喻表达体现着西方文化,以下具体讨论英语习语的隐喻表达如何折射西方文化。

(1)众所周知,基督教在英美人的生活中起着重要作用,尤其是它对西方人价值观念的影响方面。《圣经》是基督教的经典,它对西方文化和思想有着深远的影响。许多隐喻表达式就是出自《圣经》中典型的人物或事件。请看具体的例子:

①as ignorant as Adam该习语意为“象亚当一样无知”,该隐喻表达源于亚当因无知偷吃禁果,结果被上帝逐出伊甸园,结束了无忧无虑生活的宗教故事。

②as wise as Solomon该习语意为“象所罗门一样智慧”,所罗门是古以色列王国国王大卫之子,以智慧着称,故该习语用来表达智慧之意。

(2)古希腊是西方文明的发源地,希腊、罗马神话对西方文化也产生了深远的影响;而文学艺术作品是创造隐喻的摇篮,许多习语性隐喻就是来自于文学作品。具体例子如下:

③as mean as Shylock Shylock是莎士比亚《威尼斯商人》中家喻户晓的吝啬鬼,剧中安东尼奥为了帮助友人求婚,向高利贷者夏洛克借钱,但由于船队遇难无法预期还钱,夏洛克便要求从安东尼奥身上割下一磅肉作为补偿,后来该习语用来形容一个人很小气吝啬。

(3)文化的形成脱离不了自然地理环境的影响,特定的地理环境造就了特定的文化,特定的文化又产生特定的表达方式,隐喻表达中对喻体的选择反映着自然环境对人类认识的影响。英国是个岛国,四面环海,长期以来,英国人在与海洋的斗争中形成了“海的文化”,这一文化在隐喻习语中体现得淋漓尽致。具体例子如下:

④as big as a whale 大如鲸鱼;⑤as slippery as an eel 圆滑如鳗鱼;⑥as hungry as a shark 饥饿如鲨鱼;⑦as mute as a fish 默不作声。

这一系列表达让我们深刻体会到英语文化和海洋的密切关系,也从侧面反映了英国的自然环境对其文化的影响。

3 结语

习语学习是英语学习过程中的一大难题,大量的隐喻习语更是让学习者困扰。语言是文化的载体,英语习语承载着西方文化。本文从隐喻的角度,浅显地分析了英语习语所体现的西方文化,指出英语学习者在学习过程中须结合文化背景才能更好地理解隐喻习语的内涵,从而掌握习语学习的最佳方法,提高英语学习的效率。

参考文献

[1]徐志民.欧美语义学导论[M].上海:复旦大学出版社,2008.

[2]骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

[3]束定芳.隐喻学研究[ M].上海:上海外语教育出版社,2000.

相关文档
最新文档