非英语专业大二学生英语写作错误分析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
非英语专业大二学生英语写作错误分析
【摘要】本文运用错误分析理论对非英语专业大二学生在一次习作中出现的语言错误进行分析,发现学生一方面受母语思维、表达方式影响,另一方面对目标语——英语在词汇、句子、篇章各层面的掌握欠准确性,并据此提出英语写作教学意见。
【关键词】错误分析;英语写作;非英语专业
【abstract】in this essay, the errors made by a group of non-english majors in a writing test were analyzed with the application of error analysis. it has been found that these students’ writing lacks accuracy in all the three levels:vocabulary, sentence and discourse. some of the errors can be attributed to the influence of mother tongue.
【key words】error analysis; english writing; non-english majors
0 引言
自1974年corder 发表题为《学习者所犯错误的意义》(the significance of learners’ errors)的论文以来,二语或外语学习者在语言习得过程中所犯的语言错误越来越受到研究者的重视,并逐渐形成了错误分析理论。本文拟运用错误分析理论对非英语专业学生在一次模拟写作测试中的错误进行分析并提出教学策略。
1 语料收集
44名受试学生为秦皇岛某高校专业为电子商务和会计学的大二
学生。这些学生即将参加2012年12月份的大学英语四级考试,有一定的英文写作基础,笔者相信他们的写作错误具有一定代表性。试验形式为模拟考试,要求受试在三十分钟内独立完成写作。写作题目为2012年6月份大学英语四级考试真题:
for this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled on excessive packaging following the outline given below. you should write at least 120 words but no more than 180 words.
1)目前许多商品存在过度包装的现象
2)出现这一现象的原因
3)我对这一现象的看法和建议。
考试结束后,笔者将收上来的学生作文编号为1-44,独立阅卷并收集整理其中出现的主要错误类型。
为了进一步探索产生这些错误的原因与母语迁移之间的内在联系,笔者在测试一周后,要求受试用汉语写一篇相同题目的作文,字数要求500词左右,时间为三十分钟。在阅卷过程中笔者发现这些中文作文能使笔者更了解学生的写作思路。
2 主要错误类型及分析
纵观这44篇作文,学生在三大层面—词汇层面、句子层面、及篇章层面,均有错误出现。在下面的文字中作者将从这44篇作文中选取例句,阐释、分析各个层面的错误。
2.1 词汇层面
受试学生所犯词汇错误主要体现为用词不当,词性(或词形)错误,搭配有误.例如:
(1)…make them satisfy…
(2)…and we will cost a lot to …
(3)on my eyes…
(4)…a large money…
(5)with the developing of our country…
(6)…if them look nice…
(7)recently, with the development of the economic…(8)…pay more attention on…
(9)businessmen use this way…
在例(1)到例(4)中,受试学生都犯了用词不当的错误,有的体现为单个词使用不恰当,如例(1)中的“satisfy”和例(2)中的“cost”,有的体现为词组错误,如例(3)中的“on my eyes”。例(1)中,“satisfy”本身就能体现“使……满足”的概念,受试学生却画蛇添足的用上了使役动词“make”,而“make”表示使动时有强迫之意,明显词意不当。例(2)中,当人做主语时,表示花费时间、金钱的动作时应动词“spend”,而不是“cost”,在例(3)中,笔者通过该学生的中文作文了解到他想用这一组合表达“在我看来”的意思,词未达意。
例(5)到例(7)中的错误可归类为词形(性)错误,即没能使
用词汇的恰当形式。如,例(5)中应该用名词“development”,而非动名词;例(6)中应用主格“they”;例(7)“economic”应该改为名词“economy”。
例(8)到例(10)中的错误都属于搭配不当。例(8)中正确的搭配应为“pay attention to”;例(9)中,当“way”表达方式、方法时一般和介词“in”搭配,很少与动词“use”搭配使用。
词汇层面的错误基本上可归因于学生对词汇的含义、用法、变体、词性、搭配掌握的不全面,但也不排除母语的影响。譬如,例(3)中学生之所以会在不知道怎么用英文表达“在我看来”时选用“on my eyes”,是因为在汉语中我们可以用“在我眼里”来表达自己观点。另外,例(9)中受试学生用“use this way”来表达“用这种方式”(此为该学生在对应的中文作文中的表达方式),也可能是受到母语表达的影响。
2.2 句子层面
受试学生在句子层面所犯的错误主要表现为主谓不一致,句子结构不规范,破句(句子缺少谓语动词),串句(句子中含有多个谓语动词),从句误用,垂悬修饰
(10)…excessive packaging cause…
(11)why happen this?
(12)does it good?
(13)holiday, just gone.
(14)…more and more products with excessive packaging.