翻译视角下英语教学分析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译视角下英语教学分析

随着全球化的发展,各国间的交往日趋频繁,社会对于双语人才的需求也大大增加。笔者结合多年中学英语教学经验,发现提升学生的翻译能力越来越重要。将探究在中学英语教学中培养翻译能力的重要性,并提出中学生提高基础翻译水平的方法。

翻译;中学英语教学;英汉差异;跨文化交际翻译活动

作为常见的对外交际方式,从古至今在对外交流方面一直占据着重要的地位。但对于中国学生来说,英语学习并不是一蹴而就的,学生从中学时期开始就应该打下良好的翻译基础。

1在中学英语教学中培养翻译能力的重要性

中学是学生学习英语的基础时期和过渡时期,绝大多数学生在上初中后才系统地学习英语音标、语法、时态等。所以此阶段对于学生的英语学习非常重要,对于学生将来的英语成绩提升、自身的发展有着极大的影响力。1.1翻译是学习英语的阶石。《普通高中英语课程标准(2021年版)》中明确提出:“语言技能是语言能力的重要组成部分。语言技能包括听、说、读、看、写等方面的技能。听、说、看是理解性技能,说和写是表达性技能。理解性技能和表达性技能在语言学习过程中相辅相成、相互促进。”(中华人民共和国教育部,2021)这导致中学教师缺乏对翻译训练的重视。翻译应与听、说、读、看、写紧密结合起来,全方位地帮助学生提高英语综合能力,强化听、说、读、看、写

能力,还原学生学习的主体性,将知识从输入转化为输出。从社会语言学的角度来说,语言学习不仅是要提高学习者对该目标语言的语音、语法及词汇的运用能力,还要求学习者能习得或创设类似于真实生活的语境,并在这个过程中提高跨文化交际的能力(阎佩衡,2021)。本研究所指的翻译并不是指字对字、词对词地进行信息转换,也不是指对文字进行仔细推敲、斟酌。对于中学生而言,只要完成基本的直译即可。通过翻译练习,学生在语境中领会单词的用法与含义,并通过句子去学习单词,避免机械式记忆,减少学习英语的枯燥感。同时翻译训练还能潜移默化地加深学生对英语句子成分、结构和词汇搭配的理解。翻译训练对于写作也有一定的促进作用,通过长期大量的句子翻译练习,学生面对写作时就不易出现“无话可说、无词可选”的情况。通过涉及多个领域的翻译,学生可逐渐在脑海中形成各种英语的图式结构,这就是教师通常所说的“语感”。1.2翻译有助于培养英汉差异意识。英汉之间不仅存在着语言上的差异,还隐藏着文化方面的差异。中国的中学生容易先入为主地以中式思维去学习英语,缺乏对英语语言特点的把握,且他们大多缺乏跨文化交际的能力,这加大了他们学习英语的难度。通过翻译练习,一方面,学生能亲自感受到英汉之间语言表达上的巨大差异。比如,英语句子一般都有明确的主语,而汉语则经常没有主语;英语从句较多,定语在很多情况下放在修饰语的后面,汉语的定语则在前;英语重形合,而汉语注重意合,英语的句式结构比较固定,多是

“主+谓+宾”结构,而汉语句子形式则较为随意。另一方面,学生还可以从中感受到汉英之间的文化差异。比如,一些英语谚语、俗语和习语等被翻译成汉语后,多少带有一定的文化特色,若只用汉语思维来看,学生往往不知所云,无法打破其中的跨文化障碍。1.3基础翻译能力是应对未来的有效技能。大学阶段的考试已经将翻译水平作为了衡量英语水平的一项指标,如大学英语四级(CET-4)和六级(CET-6)考试以及研究生入学考试,都会考查学生的翻译能力。这说明翻译能力将会越来越受重视,国家对学生的英语能力要求出现了新的趋势。教师应从中学这个基础阶段开始培养学生的翻译意识,帮助学生获得英语能力的长远发展。社会在对双语人才需求增多的同时,要求也更严格。从中学阶段起培养学生的翻译能力,可为未来的口译、笔译人才储备打下坚实的基础,提高未来口译、笔译人才和对外交流人才的专业水准,有利于社会的进步和发展,对中外文化的交流也可起到促进作用。

2提高中学生英语翻译能力的方法

2.1翻译与课堂相结合。中学阶段是学生全面接触英语的开端,中学课堂教学是学生学习英语的主要途径。同时,句子是最重要的翻译单位(樊华等,2021)。教师如果能结合课文内容,在课堂上有意识地为学生讲解、分析部分课本句型的翻译,将翻译运用到写作课、阅读课、语法课中去,训练学生的翻译能力,并能将这些语言规律传授给学生,不仅能让学生了解汉、英两种

语言的异同,同时还可以促进学生对两种语言学习的热情,达到外语学习的最佳目的。2.1.1写作课堂在写作课中,教师会引导学生整理写作思路,使学生写出的作文能够切题且遵循一定的习作格式。通常教师会列出中文思路及中文表达,学生选择相对应的语句进行翻译性写作。此时教师需要训练学生中译英的能力,让学生进行句型的积累,使学生的写作水平得到提高。例1:我不同意寄宿式学校比走读学校好的观点,原因如下。译文1:

Idon’tagree].北京:人民教育出版社,2021.

作者:李俊叶吴玉娇单位:陕西科技大学文理学院

相关文档
最新文档