法语公选课程内容设置浅析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

法语公选课程设置浅析

为了满足社会及学生需求,高校纷纷开设了法语公选课。但公选课的特点是周期短、课时少,而法语又是一门复杂和严格规范的语言。如果按照传统的外语教学方式,从语音到语法一一讲授,只能使课程显得仓促枯燥,学生很难入门,更难坚持学习下去。如何在有限的时间里,让学生了解学习法语的重要意义,掌握学习方法并快速入门,同时又能体现课程内容的趣味性和实用性,让学生们从这门课中真正受益,这是对大学法语公选课的现实要求。

一,法语公选课开设的意义

有人说:“你拥有了几种语言,就相当于你拥有了几种人生!”

法语是世界上最美的语言之一,也是除英语以外使用最广泛和重要的国际语言,也是联合国和许多国际组织及二十多个国家的正式官方语言。。二十一世纪全球一体化的趋势日益明显,随着中法两国在文化、科技、商贸等到各个领域的交流不断深入和发展,未来社会急切需求能熟练运用法语并深谙西欧社会文化的复合型人才。对于学生来说,学好法语,不失为人生道路上自身发展的捷径。

学习法语不仅有助于学习另一门语言,尤其是拉丁语系的语言(如西班牙语、意大利语、葡萄牙语和罗马尼亚语),还有助于学习英语,因为法语为现代英语贡献50%的词汇。大学法语公选课正是为了学生扩宽知识,了解世界文化,为今后深造或者就业创造有利条件。

二,法语公选课授课内容设计

大学法语公选课不以应试为目的,所以应该适度地改变传统的外语教学方式。但想通过几次法语课就能实现“法语百日通”是不现实的,那么这门课该如何定位呢?“授之鱼,不如授之予渔”。可以通过设计,使有限的课程内容对学生起到激发兴趣、吸引入门,传授方法的作用。为了达到这个目的,教学内容要易懂易学,课程设计必须从授课对象的特点出发。。

大学法语公选课是以非法语专业学生为授课对象,法语零基础,但是他们学习英语都在十年以上,具有一定的英语基础。而法语和英语有着密切的关系,英语单词60%以上来源于法语,而且两种语言语法体系也非常相似。

可见,通过对比英法两种语言的异同,一方面可以在有限的时间里让学生法语轻松入门,另一方面又可以调动学生已有的英语知识。学生们了解到学习法语有助于学习英语,加深对英语的记忆和理解,使得法语公选课具有了实用性,激发学生学习兴趣和动力。笔者从以下几个方面设对课程内容进行了设计。

(一)法语与英语的历史渊源

法语和英语都属于印欧语系,细分为罗曼语族和日耳曼语族。法语对英语的影响有着悠久的历史。1066年海司丁斯战役后,讲法语的诺曼人入侵英国。此后三百年间,法语成为了英国上层人士使用的语言。19世纪法国在国际事务中的主导地位,使得法语成为欧洲在教育、科学、外交和艺术的主导语言,所以法语通常被看作是一门文化语言。

这些影响一直延续到今天。在世界五大洲,有两亿人讲法语。国际通用的语言只有英语和法语。法语任然号称“宫廷语言”,“社交语言”,“淑女语

言”,“贵族语言”,所以讲英语的人现在还会通过沿用法语词汇和表达方法来体现自己的修养和高雅。现在,法国政府每年都拨出大量经费,不遗余力地在世界各地推广法语,力图保持“大语种”的地位。

(二)法语与英语词汇相互影响

除了有相同的26个字母以外,初学者会发现有很多与英语相似的单词。据统计,英语与法语有30%的词语是相近的。英语中最常使用的1000个词中,有11%源于法语。而且随着时间的推移,法语与英语已经形成了你中有我,我中有你的亲密关系。

在英语中不难发现一些法语被完全借用,例如:amateur,aperitif、avenue、debut、brochure、cuisine、entrepreneur、genre、resume、regime 、salon、souvenir、vogue等等。这些词涉及到了政治、经济、文化、时尚等各个领域。除此之外,英语还通过同化借用、翻译借用、混合借用、意义借用以及转移借用等方式吸收了大量的法语词汇。但也要注意有很大一部分借词在字母顺序、意义等方面发生了很大变化,要培养学生从一开始就总结这些有变化的词,帮助他们避免两种语言词汇的互相干扰。

当然,法语也受到了英语的影响和冲击,主要体现在近现代,英语占据统治地位之后。而现代法语几乎只向英语借用,例如:le budget(财政计划)、le radar(雷达)、la jeep (吉普车)、le foot-ball(足球)、le tee-shirt(T恤),le pull-over(套头毛衣),le sandwich(三明治),le week-end(周末),la baby-sitter(照看婴儿的人) 、la star(明星)等等。一段时间以来,为了保卫法

语的“纯正”,许多学者极力反对这些英语词汇的借用。但实际这些词依旧在到处应用,有很多已被正式编进字典。

(三)法语与英语的差异

在英语的基础上教授和学习法语,优势显而易见,但是法语不等同于英语,学习方法也自然不尽相同。法语公选课应该把法语和英语两者的显著不同介绍给学生,帮助他们迅速入门。而且,在以后学习英法语言时不可避免会出现相互干扰、负迁移作用,所以可以充分利用法语公选课的机会,从一开始就让学生了解法语的主要特点以及两种语言在哪些方面最容易容易混淆。

1.语音方面

法语区别于英语最直观的地方就是在某些字母上面会有一些音符,诸如“ é ,à ”之类的。法语发音比起英语来要简单而且规则,以优雅、庄重见长,绝大多数的音节是开音节,没有双元音,有小舌颤音[r],重音落在词末最后一个音节上,所以相对英语发音,法语发音掌握起来比较容易。英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。可以把枯燥的语音学习与简单的法语句型相结合,培养学生口语和实际应用的能力。

2.阴阳性和单复数

英语名词没有阴阳性之分,因此在句子中与名词相关的形容词,冠词等限定词也没有阴阳性变化。英语的名词和代词虽然有单复数之分,但是变化不复杂。法语则不同。法语名词有阴阳性之分。一个名词的阴阳性是固有的,无法追究其为什么。在学习中必须记住每个词的阴阳性,难度之大是可想而知的。而且和它所配合的一切,形容词,动词,副词都要相应的配合。法语单复数不仅影响名词

相关文档
最新文档