科技英语被动句的信息功能、语用分析和翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

科技英语被动句的信息功能、语用分析和翻译

科技英语被动句的信息功能、语用分析和翻译

被动句式是英语中极为常见的句法现象之一。被动句式这一句法现象在科技文体中显现得极为明显, 是科技文体的一大特点。陈安定(1998) 指出, 国外语言学家曾统计, 在物理、化学、工程类书籍里, 有至少1/ 3 的动词使用的是被动语态。

科技文体的主要任务是阐述、表达客观事物的本质特征、变化过程以及与其他事物的联系等, 而不是发挥想象, 表达强烈感情。因此被动句这一普遍现象必然在科技英语的信息传递中起着十分重要的作用。

一、被动句式与信息传递

被动句在科技英语中的普遍现象正体现了科技英语的文体特征。胡曙中( 1999) 指出, 在科技英语中, 被动句成了追求叙述客观性和规范性的一个重要手段。我们知道, 每个句子都是一个信息片段, 那么被动句的信息结构特点又如何运用到科技英语中并体现出科技文体的特点呢? 根据Halliday ( 1985) 提出的主述位概念, 任何一个句子都有其信息的组织结构, 即Theme+ Rheme的结构。主位是话语的出发点, 是所谈论的对象或基础, 句子是围绕主位这个成分组织起来的, 其标志是位于句首。述位则是对主位的叙述、描写和说明, 它是话语的核心内容。一般来说, 主位往往承

调功能;信息对比功能;信息连贯功能;信息戏剧性功能。

1. 维持信息的客观性和简洁性。

由于科学技术以事物的发展规律及在实践中的应用为研究对象, 科技文献所论述的属客观存在的事实。被动句有利于客观、公正地阐述这些事实存在, 突出事实本身, 因此科技英语大量使用被动句, 减少主观成分的影响。被动句的这一功能的数据证实了这一点。例如:

Norman, a chief advocate of the notion that computers and appliances ought to be programmed with something as kin to emotions, might normally have smiled at the statement. ( Jan. , P41)

在此句中, 作者采用被动句的目的很明显。作者要陈述的和读者关注的都只是后面这一部分with something as kin to emotions, 即计算机和家用电器必须具有某种类似于人类感情的东西。至于这个动作应该由谁执行不易明确。若作者一定要说明是谁, 反而显得太武断和主观而不易为读者所接受。

Members of this group were thought to have died out in Africa one and a half million years ago, never having left their mother continent. (Feb. , P46)

这一群体的成员已于150万年前在非洲灭绝, 且从未离开过非洲大陆

只是一种流传的说法, 作者没有经过具体考察研究, 不可能妄下结论其是否正确, 而只是想说明当前的发现的奇异之处。文章采用被动句, 并没有断定是谁作此结论,使表达十分客观。

科技文章在信息传递过程中必须做到快速和准确。由于被动句可以省略施动者, 因此当施动者是上文已提及的、显而易见的、无关紧要或是模糊的时候, 就可以省略。在达到客观性的目的同时又使传递的信息简洁化, 有利于信息的传递。

例如:

Numerous studies have shown that when people are unexpectedly interrupted, they not only work less efficiently but also make more mistakes.(Jan. , P41)

这里至于是被什么人或者是什么事物打断无法确定, 但这一信息又是无关紧要的, 重要的是此时不仅工作效率会降低, 失误也会增多。主动句往往需要施事性主语, 而使用被动句就可以省去作者寻找或确定施事性主语的麻烦。

We realize, however, that these studies were conducted in Latin America’s coastal cities, where the people have mixed European, African and Amerindian ancestries. ( Feb. ,

P28 )

该句中these studies指的上文作者和他的同事在拉丁美洲对菌株的研究。这里的动作的发出者很明显是作者及其同事, 这是已知信息也是非必要信息, 采用被动句省略了这些冗繁的信息, 使句子简洁化。

Electricity for powering a fuel-cell car is produced when electrons are stripped from hydrogen atoms at catalysis sites on the membrane surface.(March, P52) 。

该句中, 作者向读者说明燃料电池车是怎样产生驱动电力的。作者介绍了电力产生的条件,即动氢原子在催化剂的作用下产生电子时。应该说这是电力产生的一个最必要的条件, 至于当这个条件具备后, 又是通过哪些变化使电力产生出来并不是作者的重点, 因此也没必要再花笔墨来描述, 节省了读者阅读和理解无关信息的时间。

2. 话题确立功能。

话题导入是指运用一定的句法手段为语篇提供一个话题, 即作者将要叙述的出发点、对象或范围。当要叙述、谈论或说明的人或事物是受事者时, 使用被动句就可以将其置于句首而成为话题。

科技英语作为一种说明性的文体, 必定会需要对不同的名词或现象作详细的论述和说明, 即不同的话题会经常出现,

被动句在确立这些话题时起到了很好的作用。如:

All previous fuel-cell vehicle demonstration programs had been situated in warmer climes to ensure that the fuel stacks would not freeze up.(March, P55)

就单独这一被动句而言, 与它对应的主动句为People had situated all previous fuel-cell vehicle demonstration programs in warmer climes to ensure that the fuel stacks would not freeze up. 两句表达的意思相同, 但就信息结构而言, 两者是不同的。前者的主位是All previous fuel-cell demonstration programs, 后者的主位是people。作者使用的是被动句, 将All previous fuel-cell demonstration programs 主位化, 使之成为信息的出发点, 从而确立一个话题。因此下文就可以围绕这个话题展开:

在以往的设计中, 当温度低于零摄氏度时, 液态水就会变成冰晶, 导致膜被刺破或水管胀裂。

Following the initial infection, enough memory T and B cells are left behind so that the body can deal more efficiently with the invader should it return. ( Jan. , P30) 在本句中, 作者说明了肌体是如何具有免疫力的, 是因为在最初的感染之后, 会留下足够的有记忆的T 细胞和 B 细胞。作者使用被动句使这两种细胞作为要说明的话题。在下文, 进一步展开说明: This army of memory cells can act

相关文档
最新文档