翻译过程研究刍议

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一 、层 次 感
翻译 过 程 从 一 种 语 言 的 表 层 结 构 开 始,由 表 及 里 ,探 明 其 深 层 结 构 ,再 从 深 层 结 构 转 换 到 另 一 种 语 言的表层结构。奈 达 根 据 转 换 生 成 语 法 的 理 论,尤 其是其中有关核心 句 的 概 念,提 出 在 语 言 的 深 层 结 构 中 进 行 翻 译 转 换 的 观 点 。 他 认 为 ,最 有 效 、最 科 学 的翻译方法是采用 一 种 分 三 步 进 行 的 转 换:拿 一 个 原文句子,追 溯 出 结 构 最 简 单、语 义 最 清 楚 的 核 心 句 ;将 这 些 核 心 句 从 原 文 语 言 中 译 过 去 ;按 照 翻 译 过 来的核心句生成译文语言中的表层结构。
转换生成语法关于深层结构和表层结构的理论 是非常重要的。翻 译 过 程 是 理 解 与 表 达 的 过 程,译
者的理解能否进入句子的深层结构也是重要环节。 因 此 ,译 者 要 探 究 句 子 的 深 层 意 义 ,赋 予 其 最 贴 切 的 译 语 ,真 正 做 到 忠 实 于 原 文 。
二 、互 文 性
三 、文 化 差 异 的 处 理
翻 译 不 仅 是 语 符 间 的 转 换 ,更 是 传 递 源 语 信 息 、 文化底蕴的文化 转 换。 在 翻 译 过 程 中,除 了 考 虑 文 化色彩在源 语 中 的 重 要 性 以 及 翻 译 目 的、作 者、读 者 、译 者 等 因 素 外 ,译 者 的 母 语 在 一 定 程 度 上 决 定 着 翻译过程中文化因素的处理方式。
直译 和 意 译 是 翻 译 方 法,而 归 化 和 异 化 是 翻 译 策略,二者不 在 一 个 层 次 上,后 者 指 导 前 者。[4]译 者 的母语在一定程度上决定着翻译过程中文化因素的
收 稿 日 期 :2010 11 09 作 者 简 介 :韩 敏 (1978- ),女 ,山 西 汾 阳 人 ,助 教 ,山 西 大 学 硕 士 研 究 生 ,主 要 从 事 科 技 英 语 翻 译 研 究 。
2008(12). [4]刘 艳 丽 ,杨 自 俭 .也 谈 “归 化 ”与 “异 化 ”[J].中 国 翻 译 ,2002(6). [5]方 梦 之 .实 用 文 体 汉 译 英 [M].青 岛 :青 岛 出 版 社 ,2002.
责任编辑 强 琛 E-mail:qiangchen42@163.com
英语重形合而汉语重意合。如: (1)多 一 点 困 难 怕 什 么 。 封 锁 吧 ,封 锁 十 年
八年,中国 的 一 切 问 题 都 解 决 了。(毛 泽 东 《别 了 ,司 徒 雷 登 》)
What matter if we have to face some difficul- ties?Let them blockade us!By that time all of China’s problems will have been solved.[5](P110) 这里 by that wk.baidu.comime 便是形合语言的体现。
摘 要:翻译过程研究是翻译研究中的重要内容。翻 译 过 程 中 的 层 次 感、文 化 因 素、英 汉 语 言 差 异 和 翻 译 技 巧 等 ,都 是 翻 译 中 的 重 要 因 素 ,与 翻 译 的 忠 实 性 密 切 相 关 。
关 键 词 :翻 译 过 程 ;层 次 性 ;文 化 差 异 ;翻 译 技 巧 分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673-1395 (2011)01-0095-02
第 34 卷 第 1 期 2011 年 01 月
长 江 大 学 学 报 (社 会 科 学 版 ) Journal of Yangtze University(Social Sciences)
Vol.34 No.1 Jan.2011
翻译过程研究刍议
韩 敏
(山西大学 外国语学院,山西 太原 030006;山西医科大学 汾阳学院,山西 汾阳 032200)
另 外 ,西 方 语 言 学 一 般 区 分 语 素 、词 、短 语 、小 句 和句子等语言结构单位。按照这种分类来考察英、 汉语的句法结构可 以 发 现,在 英 汉 互 译 中 存 在 句 法 结 构 单 位 的 转 换 。 一 般 来 说 ,英 译 汉 时 ,英 语 中 较 低 一级的句法单位往往转换为汉语中较高一级的句法 单 位 ;汉 译 英 时 ,汉 语 中 较 高 一 级 的 句 法 单 位 往 往 转 换为英语中较低一级的句法单位。有人把这种同义 表达时英、汉语采用 不 同 级 阶 的 句 法 单 位 的 现 象 称 为 英 语 的 “浓 缩 性 现 象 ”和 汉 语 的 “展 开 性 现 象 ”。
翻译过程研究 是 翻 译 研 究 中 的 重 要 内 容,许 多 学者突破前人对翻 译 的 结 果 性 的、静 态 的 和 表 层 的 研究,深入其中,进 行 动 态 的 和 深 层 的 探 索,对 源 语 和目的语之间复杂 的 转 换 过 程 反 复 琢 磨,以 求 得 真 理,进 而 把 握 翻 译 的 本 质。 如,格 特 在 《翻 译 与 关 联 ——— 认 知 与 语 境 》中 提 出 关 联 翻 译 理 论 ,认 为 翻 译 是 一 个 认 知 推 理 的 交 际 过 程[1],这 说 明 对 翻 译 认 识 的探究从结果拓展 到 过 程,标 志 着 翻 译 理 论 的 完 善 和 发 展 ,翻 译 研 究 在 广 度 和 深 度 上 的 纵 深 飞 跃 。
那么 根 据 这 一 点,我 们 就 要 学 会 利 用 英 语 的 浓 缩性和汉语的展开性来翻译。如:
(2)他 说 会 议 使 他 大 开 眼 界 。 He said the meeting was informative. 由此 看 来,要 在 翻 译 过 程 中 充 分 体 现 英 汉 语 各 自 的 特 色 ,运 用 一 些 翻 译 技 巧 是 必 要 的 。 综 上 所 述 ,在 翻 译 过 程 中 重 视 这 些 因 素 ,并 勇 于 创 新 ,会 达 到 事 半 功 倍 的 效 果 。
因 此 ,片 面 强 调 归 化 是 不 可 取 的 ,而 一 味 推 崇 异 化 也 难 免 有 失 偏 颇 ,译 者 应 该 把 握 好 原 则 ,力 求 找 到 真 正 的 语 义 和 意 境 ,从 而 做 到 忠 实 与 通 顺 。
四 、翻 译 过 程 中 的 技 巧
译者 的 任 务 在 于 统 一 原 作 的 内 容 和 形 式,将 其 用另一种语言再现出来。在翻译过程中译者对原作 的 理 解 力 、对 本 国 文 字 的 驾 驭 能 力 ,以 及 一 定 的 经 验 和 丰 富 的 想 象 力 ,都 是 必 不 可 少 的 。
互文性 作 为 术 语 是 在 20 世 纪 60 年 代 后 期,由 法 国 语 言 学 教 授 Kristeva 提 出 的。 她 提 出 互 文 性 理论的时代正是文 化 多 元 主 义 兴 起 的 时 代,也 是 结 构主义向后结构主义过渡的时代。翻译过程就是一 种互文性过程。互文性指一个或多个信号系统被移 至 另 一 个 系 统 中 ,是 重 新 组 合 文 本 的 过 程 。 同 样 ,翻 译过程就是把原本属于某一文化语境并且借助这一 语境而获得其意义的某一文本移植到另一文化语境 并使它尽可能保留 原 来 意 思 的 过 程,也 就 是 用 另 一 种语言文本进行阐释的过程。[3]这样,翻译既涉 及 对 原文的互文解读与 阐 释,包 括 原 文 及 作 者 意 识 形 态 要 素 ,也 涉 及 译 者 对 译 文 的 互 文 重 构 过 程 。
参考文献: [1]李芳.翻译过程研究综述[J].湖 南 财 经 高 等 专 科 学 校 学 报,2008
(24). [2]许钧.简论 翻 译 过 程 的 实 际 体 验 与 理 论 探 索 [J].外 语 与 外 语 教
学 ,2003(4). [3]鲁硕.从互文性看翻译过程中 的 意 识 形 态 [J].外 语 与 外 语 教 学,
· 96 ·
长 江 大 学 学 报 (社 会 科 学 版 )
2011 年 01 月
处理方式。归化翻 译 就 是 指 译 文 采 用 明 白、流 畅 的 风格,以降低甚至 消 除 目 的 语 读 者 对 外 来 文 本 的 陌 生 感 ;而 异 化 翻 译 则 是 故 意 使 译 文 冲 破 目 的 语 常 规 , 保 留 原 文 中 的 异 国 情 调 。 归 化 的 特 点 是 流 畅 、透 明 。 异化的特点则是阻 抗,美 国 翻 译 理 论 家 韦 努 蒂 认 为 阻抗就是通过运用译入语文化中占次要地位并为该 文化所排斥的各种 思 想 观 念 和 语 篇 技 巧 的 载 体,对 文化的主导地位提出质疑。异化翻译是一种另类的 文化实践,它拒 绝 附 和 主 流。 归 化 和 异 化 只 有 一 个 方 向 :从 外 语 到 母 语 。
目前国内外学者对翻译过程的研究大致可归纳 为两种:一种是从经 验 总 结 和 直 观 体 会 的 角 度 对 翻 译活动的主要步骤 和 程 序 进 行 描 述 和 总 结,另 一 种 则试图 以 某 一 理 论 为 指 导 建 构 某 种 翻 译 过 程 模 式 。[2]具 体 而 言 ,翻 译 过 程 中 要 关 注 如 下 诸 要 素 。
相关文档
最新文档