从MTI的设立看中国翻译学学科的发展

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 1.教学目标。外语教学目标主要培养学生的外语交 际能力,训练学生听、说、读、写、译的语言技能。 这里的“译”在更大程度上是一种语言教学手段,目 的是帮助学生理解和掌握外语语法、词汇,或用来检 查学生外语理解和表达水平,作为增强学生外语能力 的一种手段,而不是目标。
• 翻译教学目标则是建立在学生双语交际能力基础之上 的职业翻译技能训练。翻译教学从职业需求出发,主 要包括三个方面:语言知识、百科知识(尤其是国际 政治、经济、法律等)和翻译技能训练(包括翻译职 业知识)。
从MTI的设立看中国翻译 学学科的发展
2020/11/9
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
MTI-翻译硕士专业学位
• 国务院学位委员会在2007年1月召开的 第23次会议上以全票通过设立 “翻译硕 士专业学位”( Master of Translation and Interprting,MTI)
专业学位
1991年 工商管理硕士专业学位(MBA) 2006 16 种专业硕士学位 专业学位为具有职业背景的学位,为培养特
定职业高层专门人才而设置
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
翻译硕士专业学位设置方案
• 一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建 设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层 次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设 置翻译硕士专业学位。
2分
• ③笔译理论与技巧 2分
• (3)方向必修课:
• ①口译方向:
• 专题口译
4分
• 同声传译
4分
• ②笔译方向:
• 文学翻译
2分
• 非文学翻译 2分
• 翻译教学则主要是训练学生借助语言知识、主题知识 和百科知识对原语信息进行逻辑分析,并用另一种语 言将理解的信息表达出来,这些专门训练包括:译前 准备、笔记方法、分析方法、记忆方法、表达方法、 术语库的建立等等。双语转换机制还涉及到语言心理 学、认知学、信息论、跨文化等多种学科。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
翻译硕士专业学位设置方案
• 八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形 式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源; 强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强 教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的 翻译实务。
• 九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰 富的口译或笔译实践经验。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
翻译硕士专业学位设置方案
• 十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采 用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文 等形式。
• 十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并 通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。
• 十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译 硕士专业学位研究生培养单位授予。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
翻译硕士专业学位设置方案
• 五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非 外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
• 六、入学考试采用全国统考或Βιβλιοθήκη Baidu考、初试与复 试相结合的办法。
• 七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养 学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质 和跨文化交际能力的培养。
• 十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委 员会办公室统一印制。

从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
关于《翻译硕士专业学位设置方案》 的说明
• 一、设置翻译硕士专业学位(MTI)的 必要性
• (一)随着我国国际地位的提升和国家 对外文化、经济交流合作的迅速发展, 对高层次、应用型翻译专门人才的需求 日益迫切。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
关于《翻译硕士专业学位设置方案》 的说明
• 2.教学内容。外语学习主要训练学生学习语音、语 法、词法、句法等语言基本知识,基本不涉及语言的 转换机制,而只是用单一语言去听说和表达。这也就 是为什么一个能讲外语的人,虽然能流利地用外语表 达其本人的思想,但不一定能胜任翻译工作的原因。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
关于《翻译硕士专业学位设置方案》 的说明
• (二)翻译的特殊性,决定了翻译人才培养具 有特殊性。
• 翻译是一门科学,是一种认知活动、一种技巧、 一种艺术,是一种专业的交流工具。翻译人才 的思维模式与一般外语人才有着明显的差别, 需要专门的职业技能培训。过去往往把外语专 业等同于翻译专业,把外语人才误认为翻译人 才,忽视了翻译专业人才的专门性和特殊性。 懂外语,不等于是合格的翻译人才。
• 二、翻译硕士专业学位的英文名称为 “Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
翻译硕士专业学位设置方案
• 三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业 口笔译能力的高级翻译人才。
• 四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语 言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面, 能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
关于《翻译硕士专业学位设置方案》 的说明
• (三)我国现行外语人才的培养模式偏 重于学术训练,不利于高级翻译人才的 培养。
• 翻译专门人才的培养与传统外语教学 在教学目标、教学内容、教学方法与手 段等方面有根本不同。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
关于《翻译硕士专业学位设置方案》 的说明
关于《翻译硕士专业学位设置方案》 的说明
• 关于课程设置。 • 翻译硕士专业学位课程包括必修课与选
修课,总学分不低于30分。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
• 1.必修课:
• (1)公共必修课:
• ①政治理论
3分
• ②中国语言文化 3分
• (2)专业必修课:
• ①翻译概论
2分
• ②交替传译
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
什么是专业学位?
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
专业学位
区别于一般意义上侧重理论、学术研究 的研究生教育,专业学位教育旨在针对 一定的职业背景、培养高层次、应用型 专业人才。 专业学位分为学士、硕士和博士三 级,但大多只设置硕士一级。
从MTI的设立看中国翻译学学科的发 展
相关文档
最新文档