中国古典诗词(中英对照)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国古典诗词(中英对照)增补中
绝色惊人出汉宫,
红颜薄命古今同。
纵使君王轻颜色,
予夺权何箅画工?
五美吟之昭君。
A rare beauty, who departed from Han palace, was q uite attractive,
Unfortunate beauties can be found, ancient times and modern society alike.
Despite devalue imposed on that beauty by emperor Y uan of Han dynasty,
How could the emperor delegate the power of selecti ng beauty to painter Mao?
Appreciation of five ancient beauties (Consort Wang)
一代倾城逐浪花,
吴宫空自亿儿家。
效颦莫笑东村女,
发白溪边尚綄纱。
五美吟之西施。
A woman with charming appearance disappeared like a spray of waves,
She recalled her happy childhood in vain, dwelling in Wu palace.
Do not ridicule Dong shi living in the east of vi llage, who ever performed crude imitation.
Look, she, with gray hair, is still washing clothes by the river,
Appreciation of five ancie nt beauties (Xi Shi)
断肠乌骓啸西风,
虞兮幽恨对重瞳。
黥彭甘受他年醢,
饮剑何如楚帐中?
五美吟之虞姬
The beloved horse was
roaring up against the west wind bitterly,
Consort Yu cast sad eyes on Great King, Xiang Yu. Ying Bu and Peng Yue were slain in the years late r.
It was better to cut throat in Chu camp earlier.
Appreciation of five ancie nt beauties (Consort Yu)
二八少女体似酥,
腰中仗剑斩愚夫。
虽然不见人头落,
暗里教君骨髓枯。
金瓶梅诗词
A girl of sixteen is known for butter-like figure,
She slays obscene and silly men by dint of the sword hanging by her waist.
Despite head free from being severed,
Those men of debauchery will be bound to be utterly wasted to the bone invisibly。
A poem of Sexual World.
经年尘土满征衣,
特特寻芳上翠微。
好山好水看不尽,
马蹄催趁明月归。
岳飞(池州翠微亭)
My armored attire has been covered with dust from year to year, I squeeze time to climb the green hills that are to me dear. There are more charming hills and brooks than I can enjoy, But now I have to leave on my trotting horse
in moonbeams clear.
Yue Fei(Cuiwei pavilion in Chizhou)
赤壁沉埋水不流,
徒留名姓载空舟。
喧阗(tian)一炬悲风冷,
无限英魂在内游。
赤壁怀古
The Red Cliff was choked with numerous dead warrior s,
Nothing left there but empty names hanging up the military flag.
Untold soldiers were killed by that soaring fire,alo ng with chilling wind,
Only to find countless
dead spirits floating within the river.
the Red Cliff dwelling on antiquity
壮士须防恶犬欺,
三齐位定盖棺时。
寄言世俗休轻鄙,
一饭之恩死也知。
淮阴怀古
A man of bravery should be alert to being bullied by the vicious,
When Han Xin was a prince of Qi state,he was abou t to die.
Warning the mortals against despising the inferior, Han Xin never forgot the gift of meal until his d eath.
Huaiyin dwe lling on antiquity
黑水茫茫咽不流,
冰弦拨尽曲中愁。
汉家制度诚堪叹,
摴栎(chu li)应惭万古羞。
青冢怀古