成都旅游文本中文化负载词的英译策略分析
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[ 中图分类 号]H 3 1 5 . 9 [ 文献标志码 ]A [ 文章编号 ]1 0 0 8 — 5 8 2 3 ( 2 0 1 3 ) 0 2 - 0 1 4 6 - 0 3 [ 收稿 日期]2 0 1 2—1 1 —1 5
一
、
研 究背景
本 土 文化 中 特 有 的词 汇 , 在 英 语 中 没 有 对 等 词 的词
艺术 , 风俗 , 礼节 及特 定概 念 的文 化词 。第 二 类 如G r a h a m MS D a n n , 第 一次 从社会 语 言学 的视角研 究 历史 ,
旅 游文 本 , 得 出了符 号 学分析 方 法可 用 于分 析旅 游 文 为 物质词 , 指反 映常见 物质 或者 物 体 的词 , 比如 工 具 , 本 的结 论 ¨ ; M a s o n . 2 , 从 一种 类 别分 析 ( g e n r e—a n a l y — 食品, 服装 , 产 品等 。第 三 类 为 宗教 , 哲学词 , 指 反 映
第2 9卷
Vo l _ 2 9
第 2期
No . 2
兰州教 育 学院 学报
J OURN AL OF L AN Z HO U I NS T I T U T源自E OF ED UC AT I ON
2 0 1 3年 2月
Fe b.2 01 3
成都旅游文本 中文化负载词的英译 策略分析
三、 三类 文化 负载 词的翻 译策 略
对 成都旅 游 文本 中文 化 负 载 词 的汉 译 英 分 析 相 对 较 特点 在语义 翻译 和 交 际翻 译 理 论 指 导下 选 择 合 适 的
少, 尤其 是该类 文本 中关 于成 都本 土 文化 词 的汉 译 英 翻译 策略 。
的分 析研 究 尚显不 足 。针 对这 一 现状 , 本 文 以成 都 旅 游 文本 中文 化 负载 词 的汉 译 英 为 研 究 对 象 , 以N e w . m a r k提 出的语 义 翻译 和交 际翻译 理论 为指导 , 以期 推 动 成都旅 游业 的对外 发展 进程 。
廖 治敏
( 阿坝师范高等专科学校 ,四川 汶川 6 2 3 0 0 2 )
[ 摘
要 ]文化 负载词是反映一个 民族的文化的重要 载体。在现有 的文献 中, 作者发现 , 针对成都旅 游文本 中文化 负载
词的汉译英分析相 对较 少, 基于这一情况 , 本文 以成都旅游文本 中文化 负载词的汉译英为研究对象 , 探 索成都旅 游文本 中文化 负载词的英译策略 , 以期丰 富旅游文本 中文化 负载词的汉译 英研 究, 并推动成都旅 游业的发展 。 [ 关键词 ]文化 负载词; 英译策略 ; 成都旅游文本
以理解 的 J 。这 一 数据 可说 明外 国游 客 对 于我 国景 际功能作 为 衡 量 翻译 方 法 的标 准 。这 种 翻译 模 式 是
最 有 特色 的组 成 部分 。语 区 的理解度 是很 低 的 。刘 惠梅 、 杨 寿康 站 在跨 文 化交 纽 马 克翻译 理论 中最 重要 、 力求 最 大 限 际 的角度 上 , 指 出旅游 文本 翻译 的主要 问 题是 缺 乏 对 义翻译 强调 原文 的形 式 和原作 者 的意 图 ,
作用, 直接 影 响着我 国文化 的 对外 传播 及 国外人 士 对 化 和社会 文化 。本 文参考 奈 达 的这 一 分类 标 准 , 结 合
我 国文 化 的理解 。
成都 旅游 文本 中的文化 负载 词特 点 , 将 本 文 的文 化 负
通 过搜 索及 研 究 现有 文献 , 作 者发现, 国 内外 学 载词 分 为 三个 类 别 : 第 一 类 为社 会 及 民族 文 化词 , 具 者 在旅 游文 本这一 研究 领域 已有 了大量 的研 究 成 果 , 体指 一种非 实 体 , 非物质词 , 包 括 机 构 名称 , 价值 观 ,
源语 与 目标语 的差 异 的认识 。 以文本 类 型及 文本 功 度 保持 原作 的风貌 ; 交 际翻译 是从 适应 译 文读 者 文 化
是根 据 目的语 的语 言 、 文化 和 语 用 方 能 的研 究 为 视 角 , 如李 怀 奎 、 李 怀 宏认 为景 点 名 的 英 的角 度 去 翻译 , 译应 考虑 语用 对等关 系 。 l 6 然而, 在 现有 的文献 中 , 针 式传 递信息 。本 文 的文化负 载词 各有 特 色 , 应根 据 其
以及 其 它 相 关 词 汇 。此 s i s ) 的视角 , 拓展 了旅 游文本 的研 究 范 围。在 国 内 , 旅 特定 宗 教 及 哲 学 思 想 的 词 ,
本文还从朱华著的《 成都英语导游景点讲解》 中 游文本的研究也著作颇丰。如叶苗 的《 旅游资料的语 外 , 用翻译》 j , 讨论 了景点名称翻译及少数 民族风俗 的 选 取相关 词例 。 翻译 ; 文军 、 邓春 等 经 调查 发现 5 0 . 7 % 的英译 旅 游 文 二、 语义翻 译和 交 际翻 译 语 义翻译 和 交 际 翻译 理 论 将 语 言 的 意义 及 其 交 本是 误译 , 6 1 . 8 % 的 中国文化 词 及表 达 语 的译 文是 难
随着 中 国的 进 一 步 改 革 开 放 , 对 外 交 往 日益 增 汇 。早 在 1 9 6 4年 , 奈 达在他 的《 翻译 的科学 》 ( T o w a r d
强, 我 国旅 游业 也有 了越来 越 多对 外 交往 的机会 。旅 a S c i e n c e o f T r a n s l a t i n g ) 中指 出文 化 系 统 可 以被 分 为 游 文本 的英译 在 对 外 交 流 的 过程 中起 着 至 关 重 要 的 五个类 别 , 即生 态 文 化 , 语 言 文化 , 宗教 文 化 , 物 质 文