和颜色有关的英语谚语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
和颜色有关的英语谚语
【篇一:和颜色有关的英语谚语】
black and blue
含义:被暴打了一顿,脸上青一块紫一块。
形容打架斗殴或是练拳擦掌的时候都能用得到。
【例句】after sam lost the wrestling match he was black and blue. 山姆输了摔跤比赛后(脸上)青一块紫一块的。
black sheep of the family
含义:一群白羊里面就你一只黑的,这种家族画风和别人明显不一样的就可以说 black sheep of the family 注意了,和我们传统意义上说的鹤立鸡群不一样,这个词组是带有贬义的。
【例句】my sisters are so successful. one is a doctor, the other is an engineer but i m the black sheep of the family. my parents hate me sometimes because i get pretty bad
grades. :(我的姐姐都很成功:一个是医生,另一个是工程师,只有我是坏了一锅汤的老鼠屎我的父母有时候真的很讨厌我,因为我成绩差的不行。
black tie event
含义:至非常正式的活动或是宴会男性常被要求西装革履,女性则是款款长裙。
【例句】the oscars is one of the world s most famous black tie events. 奥斯卡是全世界最出名的盛装场合。
out of the blue
含义:出乎意料,所料不及。
【例句】one day, out of the blue, she announced that she was leaving.有一天,她出人意料地宣布她要离开了。
catch someone red-handed
含义:干坏事被人抓包了。
【例句】tom was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed.汤姆正在偷车的时候被路过的警察抓个正着。
to paint the town red
含义:出去浪,参加派对浪浪浪~
【例句】they were out painting the town red last night. 昨晚他们都出去耍了~
roll out the red carpet
含义:隆重欢迎热烈欢迎。
这个俚语源自好莱坞。
当明星盛装出场、走红毯被众生包围欢呼之时,生动形象的刻画了这个俚语。
【例句】they were ready to roll out the red carpet when they heard that a celeb was in their city until they realized he was
not the real mccoy.听说名人来到他们所在的城市时,他们准备隆
重欢迎一下的,结果发现来的不是本人。
green thumb
含义:有园艺天赋。
【例句】jillian has quite a green thumb.吉莉安很有园艺天赋。
【篇二:和颜色有关的英语谚语】
白色:
【white elephant】贵重却无用反而成为负担的财产
在印度、里兰卡(从前称为锡兰)、泰国、缅甸等国白象(white elephant)被视为神圣不可侵犯的动物,人们从不会让它们劳作。
据
说要饲养一头 white elephant 花费惊人。
所以从前中亚的国王对看
不顺眼的大臣就赐给白象,使他为饲养御赐的白象而倾家荡产。
源
自此一典故 white elephant 一词后来演变而指比其价值或效用所需
费用庞大而不成比例者,或虽然不需要但难于处理之物品了。
例:
the foreign aid to the country was believed to be nothing but a white elephant.
(那个国家得到的外援不但无益而且成了沉重的负担。
)
when he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants.
(他想要卖房子的时候,他的昂贵的家具成了累赘。
)
由于 white elephant 有上述的意思,因而出现了 a white elephant sale (白象义卖)。
不过这种以慈善为目的的义卖,所卖的不是白象,而是有心人士所捐出的家里不再需要之物品。
黑色:
【in black and white】白纸黑字,书面的;印刷的;简言之
出自莎士比亚《小题大做 / much ado about nothing》
【in the black】盈利 [相对于赤字(in the red)亏损]
【like the black hole of calcutta】形容拥挤、不通风的环境。
加尔各答的黑洞指的是18世纪加尔各答的威廉城堡中的一个地牢。
1756年,英国人在印度建立的贸易中心东印度公司为了预防与法国军队可能的冲突,开始在公司总部威廉城堡周围加强防御工事。
当时的印度行政长官警告他们停止下来,没人理他,于是他夜袭威廉城堡,把146个英国俘虏关在一个小不点儿地牢里,拥挤程度至于所有人都得站着,排得密密的,根本没有坐的空间。
高温加上空气不流通,到了第二天一早只有23人还活着。
当然这是英国方面的说法,印度人拒绝承认此事,声称这是个杜撰的故事,一个让大英帝国对孟加拉实施军事手段的借口。
历史究竟怎样我们已经不得而知了,但是这个俗语就这么流传下来了。
【to be in someone s black book(s)】在某人黑名册上;不受某人喜爱,失宠于某人
官方用黑皮书有很长的历史了。
最早的始于十二世纪后期,由财政大臣掌管,用于记录皇室收入。
到了14世纪,类似的黑皮书被用于记录航海事务。
但是咱们这条俗语中的黑皮书指的是亨利八世时期关于修道院腐败调查记录的官方报告,用来记录罪恶、堕落、品行不端、淫荡、令人憎恶的人。
当时亨利八世试图极力削弱宗教势力以脱离罗马教皇统治,因此黑名册上记录的都是所谓的犯了罪的修道院的教士名字
【the black sheep of the family】害群之马,败家子
牧羊人不喜欢黑绵羊,因为它们的毛不如白羊毛值钱,而且又染不成白色。
早期的牧羊人还认为黑羊会惊扰羊群里其他的羊只。
1598年,thomas bastard在写作中指控黑绵羊为野蛮动物。
市场行情、迷信加上偏见如此风行,以至于到了18世纪晚期,任何不似其他人一样而行为出格的人都被叫做黑绵羊。
【to blackball someone】排斥,拒绝与之来往;投反对票
在18世纪的英国,高级俱乐部的会员身份申请是由已有会员投票决定的。
每人往布袋内投放一个球,白球代表同意加入,黑球代表不同意。
这种习惯一直延续到维多利亚时期。
【to black list someone】把某人记于黑名单中
根据john milton (1651)的记载,最初的黑名单是查理二世登基前在流放途中建立的。
他记下了所有涉及他父亲查理一世的审判和处决的人的名字。
1660年他重回王位后,把他黑名单上所有人都抓获,处死了13人,其余的都监禁了。
后来黑名单就用来记录不受欢迎或者需要改造的人的名字。
红色:
【red herring】为转移注意力而提出的不相干事实或论点
该短语字面意思为红色鲱鱼。
从前鲱鱼数量很多,对于美洲和欧洲地区的人来说,它是一种很重要的食物,以至于许多作家都把大西洋称为the herring pond。
不过后来由于过度捕捞,这种鱼的数量开始减少。
因为鲱鱼很容易变质,人们就想出一个保存的方法,即先撒上盐、之后用烟熏干,这样鲱鱼的颜色就变成深红色,也就是red herring了。
熏制鲱鱼不仅能够保存并改变鱼的颜色,还可以让其带有一种独特的味道。
在训练猎犬搜寻狐狸的时候,人们把这些红色的鲱鱼用线栓住放在森林里来吸引猎犬,让它不要追踪狐狸的气味。
另外,人们有时候还把鲱鱼放到真正有狐狸出没的地方来测试猎犬的搜寻能力,看它是否能够抵抗其他的味道,继续寻找狐狸的踪迹。
由此,人们开始用red herring来表示为迷惑对手而提出的错误的线索或伪造的事实。
red herring最早出现在1420年左右,不过其比喻义直到1884年才开始使用。
【in the red】负债;赤字
该短语起源于20世纪20年代的美国。
会计学上通常用红墨水记录债务,用黑色记录利润。
therefore it is possible to get out of the red, in which one s account would be in the black.
【red-letter day】重要的或值得纪念的日子
在教会日历上用红色标记所有的宴会日和宗教纪念日,黑色标记一般日期的做法从十五世纪起普遍流行。
这些日子是用来庆祝和欢宴的,慢慢地人们开始用红字日来称呼对个人有重大意义的纪念日。
【red tape】官僚主义;官方的繁文缛节,尤指令人难以忍受的复杂形式和过程
从十七世纪起,官方的文件一般都用红带子捆绑,因此red tape(红带子)被用于形容人们在和政府或官方机构打交道时往往会遇到的拖延、混乱等令人烦恼的障碍。
黄色 yellow
【yellow-belly】胆小鬼。
在英国英语中这个词原指在林肯郡沼泽地出生的人,因为恶劣生存环境而导致肤色泛出病态的黄色,并没有什么贬义。
胆小鬼是在美国英语中的意思,其起源尚未明确。
【yellow peril】黄祸:西方观念中所谓来自亚洲的危胁
早先yellow terror和yellow peril指的是yellow fever(黄热病)。
后来在20世纪初,yellow peril用来变成了西方文明社会对神秘、
未知的东方游牧部落的恐惧,黄色当然是指亚洲人的肤色。
有人说
这个词尤指中国的威胁,其实不尽然。
游牧民族的侵略,上世纪后
期日本的经济增长以及中国的人口增长都曾经是指代对象。
绿色 green
【green-eyed monster】忌妒
早在十四世纪,重病或精神紧张的人的苍白脸色就被描述成绿色。
许多不熟的、能引起肠胃不适的瓜果也是绿色的。
莎士比亚受此启发,在《威尼斯商人》和《奥赛罗》两部作品里都将忌妒称作绿眼
怪物
粉色 pink
【in the pink】很健康
即in the pink of health,粉色指脸颊的红润,是健康的象征。
蓝色:
【like a bolt from / out of the blue】完全无预兆、出乎意料地
这里的 the blue 是对晴空的一种很诗意的叫法。
晴空万里的突然间
来一道闪电,当然很出乎意料啦。
【blue ribbon】最高的荣誉或质量
1348年有英国国王爱德华三世设立的最高等级的骑士/爵士地位是嘉
德勋位中最高贵的,其象征徽章是蓝色缎带制成的。
【bluestocking】女学者;有学问的女人
18世纪50年代前期,伦敦社交圈的一群贵妇,以mrs. montague, mrs. vesey和mrs. boscawen为主,对当时为女性主要社交活动
的纸牌游戏和八卦闲聊丧失了兴趣,于是建立了她们自己的文学俱
乐部,并邀请同样对文学感兴趣的知识分子,包括男性,加入她们
的交流。
blue stocking society为该俱乐部的名字。
起初这条短语
为贬义,通常指装作有学问的女人。
从19世纪开始,意义广泛化了,也可以指真正有学问的女人。
【blue chip】绩优股;热门证券。
即前景好、回报率高的可靠之人或
事
扑克牌游戏中,不同颜色的筹码代表不同的价值,而蓝筹是价值最
高的。
二十世纪早期的华尔街开始把增长势头稳健,长期以来都表
现良好的股票叫做蓝筹股,因为正如在扑克牌游戏中人们都会把最
贵的筹码押在最稳妥回报率最高最有前途的牌上一样。
【blue blood】历史悠久的贵族
这条短语是从西班牙语中的贵族, sangre azul ,直译成英语的。
sangre azul 指西班牙卡斯提尔王国最古老、骄傲的家族,号称从未
与摩尔人,犹太人等任何外族通婚过,因此血统纯正。
蓝血源于欧洲人的白皮肤。
最白皙的皮肤能看到皮下蓝色的静脉,
因此得名。
【篇三:和颜色有关的英语谚语】
a.英语动词短语to be browned off不满意,生气的意思。
比如:he was browned off at his boss because he didnt get a rise.他因没
有加薪而对老板生气。
b.i left him in a brown study thinking over the question.这里的
in a brown study意为“沉思冥想。
这句话的意思是:我让他沉思,
好好的考虑一下这个问题。
c.英语中有brown august之说,这是因为八月在草木树叶皆变成棕色而得名,当然这是在英国发生的现象,由于所处地理位置的不同,中国的八月正是绿意正浓的季节。
blue 蓝色在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。
in a blue mood:情绪低沉feel blue:感觉不高
兴a blue outlook:悲观的人生观blue monday:忧郁的星期一
(尤指与欢乐的周末对比)还常用来表示社会地位高、有权势或出
身贵族或王族。
blue blood:名门望族he is a real blue blood.
(他是真正的贵族。
)blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别
照顾的职工经济词汇中blue表示许多不同意思。
blue book:蓝皮
书blue-sky market:露天市场blue-collar workers:从事体力劳
动的工人blue chip:热门证券blue button:喻指有权进入股票交
易的经纪人blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申
报用)blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率blue laws:蓝法
(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的
或不合理的要求,使协议无法达成)blue-eyed boys:宠儿blue in the face:筋疲力尽once in a blue moon:千载难逢,几乎不,很
少black and blue:遍体鳞伤blue-sky:无价值的,不切实际的
blue fear:极度的惊恐drink till alls blue:一醉方休out of the blue:完全出于意a bolt from the blue:晴天霹雳blue stocking:女学者blue ribbon:蓝绶带;最高的荣誉;一流的blue-pencil:
编辑;修订;删除 blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如: blue talk:下流的言论 blue video:黄色录象 blue film:成人电影a blue joke:下流的笑话(记住,不是yellow哦!)
gray 灰色grey market:半黑市 grey area:灰色地区(指失业严
重地区)与灰色有关的社会内涵1.gray hairs或gray heads特指老
年人,源于人老之后,须发变成灰白之故。
2.因为gray是在黑色和白色之间。
常常有“中立”的意思。
比如:whenever they made mischief,be tried to stand in the gray.每
当他们搬弄是非时,他总是恪守中立。
3.英语短语the gray of the dawn或the gray of the morning意为“黎明时分”,这跟天膝膝亮时的灰蒙蒙一片不无关系。
green 绿色
绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不
能翻译为red-eyed。
green eyes:嫉妒,眼红 green with envy:
非常嫉妒 in the green wood:在青春旺盛的时代green girl:新手,黄毛丫头green food:绿色食品green meat:鲜肉 green hand:
新手,没有经验的人green light:绿灯,认可,准许green thumb:绿手指,园艺之才,擅长栽花种草的人green revolution:绿色革
命green goods:新鲜货he looks green:他看起来脸色不好
green hat:绿帽子a green old age:老当益壮 a green hand:新
手 look green:脸色不好(苍白) have green fingers:很善于摆
弄花草the green stuff:美钞green back:美钞(因为美元背面为
绿色)(用于口语)green power:“金钱的力量”或“财团” green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名 green sheet:指政
府预算明细比较表 green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农
产品价格而规定的高汇率英镑。
)give sb/sth the green light: 为某人某事开绿灯。
yellow 黄色黄色在英语和汉语中的引申含义差别比
较大。
在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,yellow journalism:耸人听闻的报告a yellow dog:卑鄙无耻的小
人a yellow livered:胆小鬼 yellow pages:黄页(电话号码簿,
用黄纸印刷) yellow book:黄皮书(法国等国家的政府报告,用
黄封面装帧) yellow boy:(俗)金币pink 粉色the pink of politeness:十分彬彬有礼in the pink:振作起来pink tread:上
流社会的活动pink-collar:粉领,妇女所从事的工作purple 紫色紫
色通常象征尊贵,例如:purple forbidden city:紫禁城be born in the purple:生在帝王之家raise to the purple:升为红衣主教to marry into the purple:与皇室或贵族联姻 purple wine:葡萄酒red 红色无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。
因为日历中,这些日子常用红色字体。
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。
于是就有了这些词组:red figure:赤字red ink:赤字in the red:亏损red-ink entry:赤字分录red balance:赤字差额red gold:纯金red tip on stock market:指股票市场的最新情报汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。
例如:红糖:brown sugar红茶:black tea红榜:honour roll红豆:love pea红运:good luck红利:p>white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。