英语习语的特点及对学习英语的启示
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈英语习语特征及对学习英语的启示
摘要:英语习语既是一种特殊的语言现象又是英语的精华所在。习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或语句,英语中许多脍炙人口的习语与其文化紧密相连,反映着本民族的文化特色和文化信息。本文主要分析英语习语的特点,并探讨英语习语对学习英语的启示,以帮助英语学习者更好地学习英语习语。
关键词:英语习语特征启示
习语是一个社会文化和语言的重要产物,具有丰富的文化内涵。英语习语(idioms)范围广泛,内容多样。就其广义而言, 包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang expressions)等。由于地理、历史、宗教信仰和生活习俗等多方面的因素决定,习语承载着英语语言民族的文化信息和文化特色,并与它们的文化传统紧密相连,不可分割。而对英语习语的学习有助于我们掌握英语本族语者的真实语言,了解语言背后所隐藏着的丰富而有趣的文化信息。英语词汇中习语非常丰富,习语不是英语中可以使用也可以不使用的游离部分,而是英语词汇中一个不可缺少的组成部分,不了解习语就会影响到用英语进行交际。因此笔者认为, 在教学实践中恰当地使用英语习语, 可以有效的促进外语教学。
一、英语习语的特点
(一)习语结构具有固定性特点
习语的各个组成部分是固定的,它不像一般短语和词组那样任意拆分、组合、替换。习语的结构特征表现在结构的固定性(fixity)。具体来说习语的构成词、搭配、次序、词意、语态、表达方式等方面都有一定的固定性,只是习语固定性的强弱程度不同。例如:A friend in needis a friend indeed.(患难见真交),就不能改变顺序说成 A friend indeed a friend in need.又如:A good beginning is half done.(良好的开端是成功的一半),A good beginning makes a good ending.(善始者必善其终)。因此都不能将其组成部分随意颠倒、改变,否则就会失去原来的本意。习语结构的固定性不仅体现在不能随意拆开或更换这一点上,有时还体现在不遵守语法规则和逻辑推理等方面。如英语中的“Diamond cut diamond(棋逢对手)”,按照现代英语语法规则,谓语动词cut应该加上-s ,这一点是与语法规则相悖的。
(二)习语意义的整体性特点
对于词语而言,其最重要的特点就是习语的意义的整体性。也就是说我们不能把习语的各个单词的意思简单相加,而是应该从整体上把握其真正的涵义。比如dark house,其表面的意思是黑暗的马,这让我们很费解;当然它是指出乎意料的获胜者,一般译为,黑马。这个词在赛马比赛中常常出现。再如lose heart 译为灰心、丧气,而lose one’s heart to sb 则译为爱上某人。所以我们不能只看字面意思,而是要挖掘整个习语深层次的内涵。再如:英语习语“to rain cats and dogs”其义不是“落下的猫和狗”,而是“倾盆大雨”;再如,“I am under the weather.”句中under the weather 是unwell 或unhappy 的意思,不是“在天气之下”。可见,单从字面意义来理解不仅毫不相干,而且可能会荒唐可笑。
(三)习语的民族文化性特点
习语是不同民族文化的产物,具有很强的民族性,在内容上与该民族的历史、风俗、人物息息相关。在形式上它的表现手段,结构方式也都渗透着民族语言的特征,体现出其文化的一致性。例如:在英语国家社会里,“狗”对于人类来说是忠实的朋友,是一种值得信赖的动物,自古以来赞美和颂扬“狗”的文章和诗歌也很多,所以“狗”在西方人的心目中留下了美好的印象,因此在英语中含有“dog”的习语也就相应具有了积极的意义,如“a lucky dog”(幸运儿),“a faithful dog”(忠实的人)和“Every dog has its day”(人人都有得意时)。而“Love me,love my dog”(爱屋及乌)中的“dog”就是伴侣和朋友的意思。然而在汉语中,由于文化习俗因素,含有“狗”的说法一般都具有贬义,如“狗仗人势”“鸡鸣狗盗”“狐朋狗友”“狼心狗肺”等。又如:“make a pig of oneself”汉语意思是“狼吞虎咽”,而由于文化差异等原因,西方人更容易联想到猪,因此用pig来指狼和虎。
二、英语习语对学习英语的启示
(一)在英语习语中感受优美的语言
汉语是优美的语言,而且有很多优美的语言,英语也是如此,很多英语的习语就能达到这样的效果。比如,在表达“没有付出就没有收获(No pains,No gains)”时,英语习语就采用了压韵的技巧,措词巧妙,音韵优美,便于记忆,能够激发学生的学习兴趣。又如:first and foremost(首先)、(with)might and main(尽全力地)、saint s and sinners(圣人与罪人)、(in)weal and (or) woe(无论是福是祸)Safe and sound(安然无恙)。这些习语不但易于我们记忆,也能让我们感受英语的优美节奏,更能在口语和书面的交流中起到意想不到的效果。
(二)感受中英文化的差异并且学习地道的文化常识
英语和汉语的习语都反映了各自语言的民族文化,在学习英语中巧妙地使用这些习语,能够让我们从跨文化交际的角度去理解英语和汉语之间的文化差异,了解不同文化的底蕴和语言内涵。举一个例子,walk/ go down the aisle,西方人大多信奉基督教。他们的婚礼一般都在教堂举行。婚礼开始时新娘由父亲陪着沿着教堂走道走向圣坛,因此这个习语“沿着教堂走道走”就有了“结婚,出嫁”的意思了。从例子里我们可以看到,习语是源于生活,又高于生活的一些固定短语。因此,学习习语能让英语学习者学有所得。
习语作为文化的载体,自然蕴含着许多民族的文化常识。比如,如果把the Trojan horse 翻译为“特洛伊木马”并不能让我们真正明白这一习语的内涵。笔者就用英语讲述特洛伊战争,告诉我们在战争中,希腊军队是如何使用妙计,把士兵藏入木马中而取得胜利的。现在通常用来比喻暗藏的敌人威胁。这样,我们就可以了解到更多的英语历史文化背景知识。再如“Man Friday”的意思就是“得力、忠诚的助手”。这个说法源自英国著名小说家笛福的小说《鲁滨逊漂流记》。Friday 原本是个被其它部落俘虏的野人,被鲁滨逊救了,而这个野人很愿意做鲁滨逊的仆人,由于是在星期五救的他,于是给他起名叫Friday。从此,Friday 就成了鲁滨逊忠实的仆人。而“man Friday”后来就演变成了得力助手的代名词。如果助手是女性,就叫“girl Friday”。这也能很好地让我们了解