第二章 科技英语的文体特点
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第二章科技英语的文体特点
2014年9月
2Linguistic Features of EST
n and Technology )covers anything related to science and technology, both in written and n 1)科技著作、科技论文、科研报告和方案;n 2)各类科技情报以及文字资料;
n 3)使用手册(指南), 包括仪器、仪表、机械、工n 4)有关科技会谈、会议、交谈的用语;
n 5)有关科技的影片、录像等有声资料的解说词等。
3词汇层面
n 性,也由于科技工作者长期以来的语言使用习惯,常英语、文学英语等语体。这些特点主要表现在词汇和句法两个层面上:
n 1.词汇层面
n 1)专业术语多。专业术语指某一学科领域所特有如:
n cryogenics (低温学),norepinephrine (新肾上n 专业术语的特点:
n a.词形较长。大多含有源于拉丁语、希腊语和法语
4词汇层面
义较为明确固定,符合科技英语准确明晰的要求。n nucleonics (核子学),semisomnus (半昏迷),autoradiography (自动射线照相术),n b.多复合词。人们常常通过各种构词方法创造出一n radiophotography (无线电传真),anti-armored fighting vehicle missile (反装甲车导弹)等。n c.多缩略词。经贸英语一样,也有许多缩略词,如:
n CPD (compound 化合物),FM (frequency
5词汇层面
satellite 通讯卫星)等。
n 2)准专业术语和词汇多。准专业词汇指的是那些有相当数量的词汇属于普通常用词汇。如:
n frame 理中指“机架”,在电讯技术中又作“帧”或n normal 在化学中指“中性的”、“当量的”和“标准浓度”,在物理上指“简正的’,在数学生理上又指“不受感染的”;
n transmission
6句法层面
“透射”,而在医学中又指“遗传”。
n 2.句法层面
n 1)多名词化结构。Grammar of Contemporary )在论述科技英语时提技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、n 为使行文简洁,科技英语中多用表示动作或状态的抽象名词或起名词功用的V-ing 形式以及名词短语n transmission and reception of images of moving
7句法层面
n computer programming teaching device manual (计算机程序编制教学装置手册),
n generation n The rotation of the earth on its own axis causes n n 名词化结构the rotation of the earth on its own 更加确切严密。
n Archimeds first discovered the principle of displacement
8句法层面
n 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。
n 2)多长句和逻辑关联词(logic connectors )。科以及悬垂结构来压缩句子长度,但是为了将事理充句,同时还常使用许多逻辑关联词,如:
hence, consequently, accordingly, then, however,but, yet, also, on the contrary, as a result,furthermore, finally, in short 等,以使行文逻辑关系
9句法层面
n 3)多用一般现在时和完成时在科技英语中常见,是因为前者可以较好地表现文公式不受时间限制,任何时候都成立;后者则多用来表述已经发现或获得的研究成果。
n 4)多被动语态多,在各种文体中都是这样,在科技英语中尤为突书里,全部限定动词中至少有三分之一用被动语的使用率要比主动态高出十多倍。
n 科技英语的语旨是要阐述客观事物的本质特征,描系,所以它的主体通常是客观事物或自然现象。
10句法层面
语态也就得以大量使用。此外,被动语态所带有的叙述客观性观色彩。与这一特点相适应的是科技英语中少用第一人称和第二人称,即便是非用不可也常常是使用它们的复数形式以增强论述的客观性。
n Attention must be paid to the working temperature 应当注意机器的工作温度。
而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .
你们必须注意机器的工作温度。
11句法层面
主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。n 虽然主语可以是人如“we ”等, 但绝大多数情况n Electrical energy can be stored in two metal a device is called a capacitor, or a condenser,capacitance. It is measured in farads.
电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。电容。电容的测量单位是法拉。
12句法层面
energy ,such a device ,its ability to store n 它们包含较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后n 5)先行it 结构多。将较长的主语从句放到句末而用it 重脚轻,也使行文更加凝重平稳,符合科技英语的总体风格。
n 6)介词词组连用多。(即各句子成分)之间的时空、所属、因果等逻辑