全国公示语翻译现状的调查
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国家标准考虑了近期的需求,但缺
• 2. 翻译人员职业化:提高整个行
乏足够的前瞻性和系统性。
业与相关行业人员的文化素质、专 • 5. 探讨用实证等多种方法破解翻
Biblioteka Baidu
业素质、管理素质、实施程序管理、 译难题:如何改进和规范公示语翻
翻译人员资质认证是解决公示语”
译等,可借助其他学科的研究模式,
胡译“问题的有效措施。
比如实证法。
• 6. 在公示语翻译研究和实践中实
• 3. 探讨公示语翻译的最佳工作组 合:我们的”理性“模式与外国专 家的”感性“模式的结合应当是译 者比较合乎公示语翻译操作实际的
现翻译理论创新:跨文化交际理论, 等值翻译与等效翻译,文化内涵翻 译过程,描写翻译的功能导向研究 以及翻译语料库研究。
模式。
• 4、Confusing/Unclear 不清晰: 非紧急情况 请止步 No Entry On Peacetime 寻人广播 Look For Broadcast
如何改进和研究公示语翻译:
• 1. 服务“信息接收者”:接受者 • 4. 国家公示语翻译标准建设势在
的感受决定公示语翻译的传播效果。 必行:目前各地实行的地方标准和
• 2、Incomprehensible 胡译: 先下后上 文明乘车 After first under on, do riding with civility 一次性用品 A TIME SEX THING 红眼病监测站 Disease of jealousy inspection station
• 3、Spelling Mistakes 拼写错误: 母婴休息区 MOTHER-DADY RET ZONE 中心广场 SENTRE SQUARE
全国公示语翻译现状的调查与分析
北京第二外国语学院公示语翻译研究中心
《中国翻译》2007年第2期
本文研究目的及研究方法
• 研究目的:
1、了解外籍人士对公示语翻译语使用的满意度和需要; 2、为翻译、教学研究机构提供公示语翻译与使用方面的建议; 3、提出最佳翻译工作组合模式:由中外专家结合进行研究。
• 研究方法:实证研究法
一、全国公示语翻译现状的调查与分析 二、旅游与长住外籍人士公示语需求情况问卷调研与分析 三、外籍人士对公示语误译问题的定性与定量评估 四、分析与对策
公示语误译问题的评估与案例:
• 1、Correct/OK: 女厕所 Female Restroom 西药房 Western Pharmacy 牙齿好,生活才能更美好 Good teeth, better life
什么是“公示语”?
• 定义:“公示语”意指在公众场合给公众看的文字语 言,是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和 面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。
• 用途:公示语在我们生活中应用广泛,几乎随处可见。 例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、 旅游简介等等。
• 受众:目标读者
本文结构
北京第二外国语学院创建的公示语语料库
http://bjtourism.com/Category_1065/Index.aspx
Thank you !