《圣经》译介对中国现代文学的影响

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《圣经》译介对中国现代文学的影响

任东升;温秀颖

【期刊名称】《外国语文(四川外语学院学报)》

【年(卷),期】2004(020)001

【摘要】20世纪之交的<圣经>译介主要是出于宗教宣传的需要,但是在客观上使中国现代作家接触到了基督教文化和圣经翻译文学.他们出于精神的渴求、知识的兴趣和艺术的追求,主动汲取圣经文学.中国现代文学在语言形式、艺术风格和美学内涵上都受到圣经翻译文学的影响.

【总页数】5页(P21-25)

【作者】任东升;温秀颖

【作者单位】南开大学,外国语学院,天津,300071;南开大学,外国语学院,天

津,300071

【正文语种】中文

【中图分类】H315.9

【相关文献】

1.韩国对中国现代文学的译介(1945-1949) [J], 张元卿;赵莉

2.和合本圣经中《雅歌》对中国现代文学的影响 [J], 耿利娟;李霄宇

3.中国现代文学蒙古语译介的选择与影响 [J], 阚海英

4.唐代景教圣经文学译介及其影响研究 [J], 杨晓红;张政

5.唐代景教圣经文学译介及其影响研究 [J], 杨晓红;张政

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买

相关文档
最新文档