-外国语简谈翻译技巧之增译法与减译法学士学位论文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

简谈翻译技巧之—增译法与减译法On Translation Techniques-----

Amplification and Omission

He YuLin

何玉林

Under the Supervision of

Liao Hong

School of Foreign Languages and Cultures

Panzhihua University

May 2006

Contents

摘要.................................................................................................I Abstract............................................................................................II Introduction.................................................................................................III Chapter 1Brief Introduction .. (1)

1.1The Definition of Translation. (1)

1.2The Definition and Importance of the Two Techniques (1)

Chapter 2Amplification and Omission. (3)

2.1 Amplification (3)

2.1.1 Structural Amplification (4)

2.1.2 Semantic Amplification. (6)

2.1.3 Rhetorical Amplification. (7)

2.1.4 Exteriorized Amplification (7)

2.1.5 Words Supplied for Syntactic Construction and Semantic Completion (8)

2.1.6 Supplying the Omitted words in the Original Text in Translation (10)

2.1.7 Supplying Category Words (10)

2.1.8 Supplying Overlapping Words or Numerals to Express the Plural Form of Nouns (11)

2.2Omission (12)

2.2.1 English---Chinese Translation (13)

2.2.2 Chinese---English Translation (16)

Chapter3S imilarities between the Two Translation Techniques (19)

Conclusion (21)

Notes (22)

Bibliography (23)

Acknowledgement (24)

摘要

本文以翻译技巧------增译法和减译法为核心,详细论述了两种翻译技巧在翻译中的具体运用和作用。全文分为三个部分:首先,简单介绍了较为重要的八种翻译技巧,并着重指出增译法与减译法的重要性;其次,详细地阐述了增译法与减译法在翻译中的具体运用和作用;最后,通过分析比较,归纳总结出增译法和减译法的共性。

关键词

增译法;减译法;翻译技巧;原文;译文

Abstract

The thesis, centering on the two kinds of translation techniques------Amplification and Omission, makes a careful and detailed analysis of their application and function in translation. The thesis is divided into three parts: Firstly, it gives a brief introduction to the eight translation techniques, and stresses the importance of Amplification and Omission. Secondly, it expounds and demonstrates their usages in translation. Thirdly, it draws a conclusion about the similarities of the two translation techniques through analysis and comparison.

Key Words

Amplification ; omission ; translation techniques ; original text ; translation version

Introduction

Throughout the world, there are many books about translation techniques, all of which have their own demonstrations and explanations. However, as English learners, it is very difficult to understand or get a clear idea about the translation techniques, not speaking of proper use in practice. Translation is a creative language action, and it is an art. The core in translation is to express the original text mood exactly and completely is the core in translation. On the prerequisite of faithfulness and smoothness, it is needed to shake off the yoke of the language translated into, and make the version accord with the language translated into more idiomatically. To understand and express the original meaning correctly, it is necessary to master some translation techniques. In this thesis, the author makes a careful analysis of some types of translation techniques, basing on the great numbers of examples in reference books. What’s more, the author makes an emphasis on the two most important and popular translation techniques: Amplification and Omission.

相关文档
最新文档