新时期英源外来词的汉化及发展趋势
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新立异 ,生动形 象等。 关键词:荚源外来词 汉化 形式 途径 发展趋势
“ 来 词 也 叫借 词 , 指 的 是 从 外 族 语 言 里 借 来 的 词 ” 外 ( 伯 荣 、廖 序 东 ,2 0 ) 。美 国语 言 学 家 萨丕 尔 说 : “ 黄 07 语
( o t a dn ) ” “ 人节 ( ae tn ’ D y ” “ s f ln ig 情 V ln i e S a ) 连 锁 店 ( h i s o )” “ 文 本 ( y e t x ) ” “ canhp 超 hp r e t 千年 虫
言 ,像 文 化 一样 ,很 少 是 自给 自足 的 。 交 际 的需 要 使说 一 种 ( iln im ” “ 话 框 ( i lg b x m 1e nu ) 对 d a o o )” “ 战 (o d 冷 c l wr a )” “ 快餐 ( a t o d f s fo )” “ 超市 ( u e m r e )” sp r ak t 语言的人和说邻近语 言的或文化上 占优势的语言 的人发生直 接 或 间接 的接 触 。 ” ( 德 华 ・ 丕 尔 ,19 )汉 语 是世 界 “ 线 ( o l n ) ” “ 件 ( a d a e ” “ 会 爱 撒 97 热 h t ie 硬 h rw r ) 峰 最 古老 的语 种 之 一 ,外 来 词 的 借入 古 已有之 。部 份 外 来 词经 (u m t ” “ sm i ) 鼠标 ( o s ) ” “ mue 网迷 (y e a i ) ” cb r m n a 软 sfw r ) 代 gn r to a ) 牛仔 过 一 段 时 间 的应 用 和 吸 收后 ,按 照汉 语 的特 点和 需要 进 行 改 “ 件 (o ta e ” “ 沟 ( e ea in g p ” “
一
、
4 仿 译 . 仿 译 是 将 源 语 中 外 来 词 的 内 部 成 分 与 对 应 的 汉 字 翻 译 过 来 的 一 种 外 来 词 汉 化 形 式 , 这 类 词 语 的 整 体 意 义 与
1音 译 .
音 译 ( r n l t r t o ) 是 将 源 语 中 的某 一 词 语 的 字 面 意 义 不 完 全 对 应 或 其 所 应 用 的 对 象 范 围 有 所 不 同 , ta s i ea in
语 言本体研 究
新 时期英源外来词的汉化及发展趋势
口黎 昌友
摘 要:随着改革 的深入 ,开放 的扩 大,我 国各 项事业和社会发展取得显著成就,很 多英源外来词进入汉语。这些英 源外来词汉化 的表现形式主要有 :音译 、意译、音意兼译 、仿译等;汉化 的途径主要为:类词缀化 、扩大词义、扩 大语法 功能 、词义褒贬转化等 。新时期英源外来词汉化 的发展趋 势是 :音译和意译渐趋 融合 ;音译更加注重汉 民族文化心理;标
造 , 逐渐 被 汉 语 本 土 化 ,成 为 汉 语 词汇 中的 成 员 。汉 语 借 用 ( o o ) ”等 。 cw b y
外 来 词 曾 出现 过 数 次 高潮 ,一 是 在 汉唐 时期 ,这 段 时 间 内吸
3 音 意兼 译 . 收外 来 词 的方 式 长 期 影 响到 后 来外 来 词 的翻 译 和 吸 收 ; 二是 音 意 兼译 既要 求汉 语 译词 与源 语 中原 词 语音 相近 , 在 1 世 纪 中后 期 到 五 四运 动 前 后 , 大量 西 方 自然 与人 文 科 学 又 力 求 译 出 源 语 中 原 词 的 词 义 , 而 且 这 个 词 义 还 得 符 合 9 方 面 的词 语 潮 水 般 地 通过 各 种 方 式 涌入 汉 语 ;三 是在 改 革 开 汉 语 的 音 义 习 惯 。 因 此 , 音 意 兼 译 是 一 种 复 杂 、 难 度 高 放 后 ,我 国社 会 发 展 进 入 新 时期 并取 得 巨大 成 就 ,汉 语 对 英 的 外 来 词 汉 化 形 式 , 如 : “ 口可 乐 ( o o C l ) ” 可 CC —0 a 源 外 来 词 和外 来 概 念 的 吸 收更 加 积 极 , 不仅 吸 收 了很 多音 译 “ 妹 士 多 ( i t r t r ) ” “文 化 休 克 ( U t r 姐 S e s o e S C1ue 词 、意 译 词 、 半音 半 意 词 ,还 融入 了不 少英 文 字 母词 。探 讨 s o k ” “ 上 芭 蕾 ( a e b l e ) ” “ 性 女 孩 hc ) 水 w t r a lt 弹 新 时 期 英源 外 来 词 汉 化 的 表现 形 式 、途径 及 其 发 展趋 势 ,必 ( a c i g i 1 ” “ d n e n g r ) 因特 网 ( n e n t ” “ 你 裙 itr e ) 迷 将 促 进 现 代汉 语 规 范 健康 地 发 展 。 ( iik r )”等 。 mnsit 新 时 期英 源 外 来 词 的汉 化 ( )新 时期 英源 外 来 目的语 中 。这 种 用 于 译 音 的汉 字 不 再 有 如 : “ 头 ( e d h n e ) ” “ 狗 ( o d g ” 猎 h a—u tr 热 ht o) 其 自身 的 原 义 ,只 保 留 其 语 音 和 书 写 形 式 , : “ 赛 克 “ 带 ( r a b n ) ” “ 牙 ( l e o t ) ” “ 台 如 马 宽 bo da d 蓝 b u t o h 平 (o ac ” “ 尔蒙 (omn )” “ 佩克 (PC ” m s i) 荷 hroe 欧 OE) ( lt om p a f r )”等 。 “ 焙鸡 (oeae 烘 h m p g )” “ 口秀 ( ak h w ” “ 妹 脱 t l s o ) 伊 5 音译 加 汉 语语 素 . 儿 ( — a l ” “ 贝 ( o y ” “ 隆 ( ln ) ” “ em i ) 拷 cp ) 克 coe 迷 音 译 加 汉 语 语 素 是 整 个 外 来 词 音 译 后 , 再 加 上 汉 语 你 ( i i ” “ 米 (a o e e ) ” “ 腾 ( e t u ) ” mn ) 纳 n nm tr 奔 pn im 中表 义的字 ,以使外来词的意义 一 目了然 ,如 : “ 迪斯尼 “ 客 ( o g ” “ 体 ( e im ” “ 丝 ( a s ” 博 bl) 媒 md u ) 粉 Fn) 乐 园 ( in y D s e )” “ 梦思床 ( i m n )” “ 尔夫球 席 Snes 高 “ 酷 (0 1 ” “ C0 ) 猫 (o e )” “ M d m 秀 ( h W) ” “ SO 晒 ( o f ” “ 龄 球 ( o l n ) ” “ gl) 保 bw ig 比萨 饼 ( i z ) ” p a z
“ 来 词 也 叫借 词 , 指 的 是 从 外 族 语 言 里 借 来 的 词 ” 外 ( 伯 荣 、廖 序 东 ,2 0 ) 。美 国语 言 学 家 萨丕 尔 说 : “ 黄 07 语
( o t a dn ) ” “ 人节 ( ae tn ’ D y ” “ s f ln ig 情 V ln i e S a ) 连 锁 店 ( h i s o )” “ 文 本 ( y e t x ) ” “ canhp 超 hp r e t 千年 虫
言 ,像 文 化 一样 ,很 少 是 自给 自足 的 。 交 际 的需 要 使说 一 种 ( iln im ” “ 话 框 ( i lg b x m 1e nu ) 对 d a o o )” “ 战 (o d 冷 c l wr a )” “ 快餐 ( a t o d f s fo )” “ 超市 ( u e m r e )” sp r ak t 语言的人和说邻近语 言的或文化上 占优势的语言 的人发生直 接 或 间接 的接 触 。 ” ( 德 华 ・ 丕 尔 ,19 )汉 语 是世 界 “ 线 ( o l n ) ” “ 件 ( a d a e ” “ 会 爱 撒 97 热 h t ie 硬 h rw r ) 峰 最 古老 的语 种 之 一 ,外 来 词 的 借入 古 已有之 。部 份 外 来 词经 (u m t ” “ sm i ) 鼠标 ( o s ) ” “ mue 网迷 (y e a i ) ” cb r m n a 软 sfw r ) 代 gn r to a ) 牛仔 过 一 段 时 间 的应 用 和 吸 收后 ,按 照汉 语 的特 点和 需要 进 行 改 “ 件 (o ta e ” “ 沟 ( e ea in g p ” “
一
、
4 仿 译 . 仿 译 是 将 源 语 中 外 来 词 的 内 部 成 分 与 对 应 的 汉 字 翻 译 过 来 的 一 种 外 来 词 汉 化 形 式 , 这 类 词 语 的 整 体 意 义 与
1音 译 .
音 译 ( r n l t r t o ) 是 将 源 语 中 的某 一 词 语 的 字 面 意 义 不 完 全 对 应 或 其 所 应 用 的 对 象 范 围 有 所 不 同 , ta s i ea in
语 言本体研 究
新 时期英源外来词的汉化及发展趋势
口黎 昌友
摘 要:随着改革 的深入 ,开放 的扩 大,我 国各 项事业和社会发展取得显著成就,很 多英源外来词进入汉语。这些英 源外来词汉化 的表现形式主要有 :音译 、意译、音意兼译 、仿译等;汉化 的途径主要为:类词缀化 、扩大词义、扩 大语法 功能 、词义褒贬转化等 。新时期英源外来词汉化 的发展趋 势是 :音译和意译渐趋 融合 ;音译更加注重汉 民族文化心理;标
造 , 逐渐 被 汉 语 本 土 化 ,成 为 汉 语 词汇 中的 成 员 。汉 语 借 用 ( o o ) ”等 。 cw b y
外 来 词 曾 出现 过 数 次 高潮 ,一 是 在 汉唐 时期 ,这 段 时 间 内吸
3 音 意兼 译 . 收外 来 词 的方 式 长 期 影 响到 后 来外 来 词 的翻 译 和 吸 收 ; 二是 音 意 兼译 既要 求汉 语 译词 与源 语 中原 词 语音 相近 , 在 1 世 纪 中后 期 到 五 四运 动 前 后 , 大量 西 方 自然 与人 文 科 学 又 力 求 译 出 源 语 中 原 词 的 词 义 , 而 且 这 个 词 义 还 得 符 合 9 方 面 的词 语 潮 水 般 地 通过 各 种 方 式 涌入 汉 语 ;三 是在 改 革 开 汉 语 的 音 义 习 惯 。 因 此 , 音 意 兼 译 是 一 种 复 杂 、 难 度 高 放 后 ,我 国社 会 发 展 进 入 新 时期 并取 得 巨大 成 就 ,汉 语 对 英 的 外 来 词 汉 化 形 式 , 如 : “ 口可 乐 ( o o C l ) ” 可 CC —0 a 源 外 来 词 和外 来 概 念 的 吸 收更 加 积 极 , 不仅 吸 收 了很 多音 译 “ 妹 士 多 ( i t r t r ) ” “文 化 休 克 ( U t r 姐 S e s o e S C1ue 词 、意 译 词 、 半音 半 意 词 ,还 融入 了不 少英 文 字 母词 。探 讨 s o k ” “ 上 芭 蕾 ( a e b l e ) ” “ 性 女 孩 hc ) 水 w t r a lt 弹 新 时 期 英源 外 来 词 汉 化 的 表现 形 式 、途径 及 其 发 展趋 势 ,必 ( a c i g i 1 ” “ d n e n g r ) 因特 网 ( n e n t ” “ 你 裙 itr e ) 迷 将 促 进 现 代汉 语 规 范 健康 地 发 展 。 ( iik r )”等 。 mnsit 新 时 期英 源 外 来 词 的汉 化 ( )新 时期 英源 外 来 目的语 中 。这 种 用 于 译 音 的汉 字 不 再 有 如 : “ 头 ( e d h n e ) ” “ 狗 ( o d g ” 猎 h a—u tr 热 ht o) 其 自身 的 原 义 ,只 保 留 其 语 音 和 书 写 形 式 , : “ 赛 克 “ 带 ( r a b n ) ” “ 牙 ( l e o t ) ” “ 台 如 马 宽 bo da d 蓝 b u t o h 平 (o ac ” “ 尔蒙 (omn )” “ 佩克 (PC ” m s i) 荷 hroe 欧 OE) ( lt om p a f r )”等 。 “ 焙鸡 (oeae 烘 h m p g )” “ 口秀 ( ak h w ” “ 妹 脱 t l s o ) 伊 5 音译 加 汉 语语 素 . 儿 ( — a l ” “ 贝 ( o y ” “ 隆 ( ln ) ” “ em i ) 拷 cp ) 克 coe 迷 音 译 加 汉 语 语 素 是 整 个 外 来 词 音 译 后 , 再 加 上 汉 语 你 ( i i ” “ 米 (a o e e ) ” “ 腾 ( e t u ) ” mn ) 纳 n nm tr 奔 pn im 中表 义的字 ,以使外来词的意义 一 目了然 ,如 : “ 迪斯尼 “ 客 ( o g ” “ 体 ( e im ” “ 丝 ( a s ” 博 bl) 媒 md u ) 粉 Fn) 乐 园 ( in y D s e )” “ 梦思床 ( i m n )” “ 尔夫球 席 Snes 高 “ 酷 (0 1 ” “ C0 ) 猫 (o e )” “ M d m 秀 ( h W) ” “ SO 晒 ( o f ” “ 龄 球 ( o l n ) ” “ gl) 保 bw ig 比萨 饼 ( i z ) ” p a z