俄语亲属关系称谓大全

俄语亲属关系称谓大全
俄语亲属关系称谓大全

一、Кровное родство по прямой линии 有血缘关系的直系亲属· Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) —父亲、爸爸

· Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) —母亲、妈妈

· Сын (сынок) —儿子

· Дочь (дочка, дочерь, дщерь) —女儿

· Родители —父母、双亲

· Дети —孩子o Внебрачные дети —私生子(байстрюки 非婚生子, ублюдки /

бастарды 杂种, безбатешные дети / безотцовщина 没爹的孩子)

§ Бастарды —杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки)

§ Сколотные дети —野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼)o Морганатические дети —贵贱通婚所生(指王室贵族成员与庶民通婚所生)的孩子

· Дед (дедушка, дедуля, деда) —爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈夫)

· Бабушка (бабуля, баба) —奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子)

· Внук (внучок) —孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)

· Внучка (внученька) —孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)

· Прадед (прадедушка) —曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷

· Прабабка (прабабушка) —曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥

· Правнук —曾孙、外曾孙

· Правнучка —曾孙女、外曾孙女

· Предок —祖辈、祖先

· Пращур —远祖、始祖

· Пращурка —远祖母、始祖母

· Прародитель (родоначальник, праотец) —祖宗、鼻祖

· Прародительница (родоначальница, праматерь) —祖宗、鼻祖的女性

· Первочеловек —原始人、人类祖先

· Пробанд (пропозит) —渊源人、基人

· Потомок —后辈、后代、后裔

· (Пра) дед, (пра) бабка, (пра) внук, (пра) внучка —〔前缀〕构成名词表示“曾”之意,如:правнучата 曾(外)孙们. прапрадед 高祖父(太祖)

二、Кровное родство по боковой линии 有血缘关系的旁系亲属

Брат —兄弟

Ста?рший брат —哥哥

Мла?дший брат —弟弟

Привенчанный брат —(父母婚前所生的)哥哥

Сестра?—姐妹

Ста?ршая сестра?—姐姐

Мла?дшая сестра?—妹妹

Привенчанная сестра —(父母婚前所生的)姐姐

Близнецы?—孪生兄弟或姊妹,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,俄语称为двойняшки。

Си?бсы (си?блинги) —同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称)

Единокровных (однородных) —同父异母的孩子

Единоутробных (одноутробных) —同母异父的孩子

Сводные —同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹

Двоюродный брат (кузен) —堂兄弟;表兄弟

Стрыйчич (стрый) —堂兄弟

Уйчич (вуйчич, вуй) —表兄弟

Двоюродная сестра (кузина) —堂姊妹;表姊妹

Стрыечка —堂姐妹

Троюродный брат —从堂兄弟;从表兄弟

Троюродная сестра —从堂姊妹;从表姊妹

Четвероюродные —远房兄弟姊妹

说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远房兄弟姊妹同一高祖父(太祖)。

Братья и с?стры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他们的配偶

Дядя(дядька) —伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父

Старый (стрий, строй, стрыйца) —伯父、叔叔

Уй (вуй) —舅舅.

Т?тя (т?тка, т?тька) —姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈

Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) —姑妈

Вуйна —姨妈

Дети брата или сестры 兄弟姊妹们的孩子们

Племянник (племяш, нетий) —侄子、外甥

Братыч (братанич, сыновец) —侄子

Братанич —大侄子(亲哥哥的儿子)

брательник —小侄子(亲弟弟的儿子)

Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) —外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子)

Племянница (племяшка, нестера) —侄女、外甥女

Братанина (братанна, братана, сыновица) —侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女)

Сестрина (сестрична) —外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女)

Двоюродные братья и с?стры родителя 父母的堂、表兄弟姊妹们

Двоюродный дядя (стрый малый) —堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父

Двоюродная т?тя —堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶

Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子们

Двоюродный племянник —堂侄、表侄、堂外甥、表外甥

Дщерич —表侄

Двоюродная племянница —堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女

Дщерша —表侄女

Родные братья и с?стры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们

Двоюродный дед (великий дядя) —伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父

Старый великий —伯祖父、外祖父

Старый малый —叔祖父、外叔祖父

Двоюродная бабка (великая т?тя) —伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母

Внучатый племянник —侄孙、外侄孙

Внучатая племянница —侄孙女、外侄孙女

Двоюродные братья и с?стры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们Троюродный дед —堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父

Троюродная бабка —堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母

Внучатый двоюродный племянник —堂侄曾孙

Внучатая двоюродная племянница —堂侄曾孙女

说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀?пра-?. 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)-?двоюродный прадед?;曾孙辈的堂侄女(曾孙辈的叔伯侄女)-правнучатая

двоюродная племянница?

三、Свойство 姻亲(Родство через брак ) 联姻亲属Супруги —配偶/夫妻

Муж (супруг) —丈夫

Жена (супруга) —妻子

说明:配偶不属于亲属范畴,因为从来源来说,配偶没有血统关系。

Родители супругов 配偶的父母

Св?кор —公公

Свекровь —婆婆

Тесть —岳父(丈人)

Т?ща —岳母(丈母娘)

Сват —亲家公

Сватья —亲家母

Братья и с?стры супругов 配偶的兄弟姊妹

Деверь —夫兄、夫弟/大伯子、小叔子(东欧方言里面叫швагер)

Золовка —大姑子、小姑子

Шурин —内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫швагер)

Шурич —内兄、内弟/大舅子、小舅子之子

Свояченица —妻姊、妻妹/大姨子、小姨子

Супруг(а) близкого родственника 近亲的配偶

Зять —女婿、姐夫、妹夫、侄女婿

Прима?к (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) —女婿Сноха?(сыноха) —儿媳.

Неве?стка —儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌

Ятровка (я?тровь, бра?това) —嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子

Сноше?нница (золовка) —大姑子、小姑子

Своя?к —内兄、内弟、连襟、一担挑(妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫)

У?й —舅舅

У?йка (вуйка) —舅妈

Братаниха —弟妹;弟媳;堂弟媳

四、Неродственные отношения 非亲属关系

До брака 婚前

Зазноба —梦中情人

Хахаль —情夫、姘夫

Жених —未婚夫、新郎官

Невеста —未婚妻、新娘

Суженый —准丈夫、未婚夫

Суженая —准夫人、未婚妻

Свадьба и брак 婚礼及婚姻

Посаж?ные родители —(代替父母主婚的)男女主婚人

Посаж?ная мать —(代替母亲主婚的)女主婚人

Посаж?ный отец —(代替父亲主婚的)男主婚人

Вне брака 婚外

Сожитель (вульг. сопостельник) —同居者、姘居者(男性)

Сожительница —同居者、姘居者(女性)

Любовник —情夫

Любовница —情妇

Отношения при втором (и последующих) браке 二婚及多婚后的关系

Единокровный брат, единокровная сестра —同父异母的兄弟姊妹

Единоутробный брат, Единоутробная сестра —同母异父的兄弟姊妹

Сводный брат, сводная сестра —异父(母)兄弟或姊妹

Отчим —继父

Мачеха —继母

Пасынок —继子

Падчерица —继女

Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей 收养子女及丧父丧母后

При?мыш —收养的子女

При?мная дочь (названая дочь, удочер?нная) —养女

При?мный сын (названый сын, усыновл?нный) —养子

При?мная мать (названая мать) —义母、干妈

При?мный отец (названый отец) —义夫、干爸

Опекун —监护人

Соопекун —共同监护人

Подопечный —被监护人

Попечитель —保护人、受托人

духовные отношения 宗教关系

Кр?стный отец (кр?стный) —教父

Кум —干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),也可以说восприемник.

Кр?стная мать (кр?стная) —教母

Кума —干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемница.

Кр?стный сын (крестник) —教子

Кр?стная дочь (крестница) —教女

Кр?стный дед —教父教母之父

Кр?стная бабка —教父教母之母

Кр?стный брат —教父教母之子、师兄弟

Кр?стная сестра —教父教母之女、师姐妹

Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) —换帖弟兄、把兄弟

Крестовые с?стры (с?стры по кресту, с?стры названые, побратимки, сест?рны) —换帖姐妹

Отец —神甫、牧师

Батюшка —神甫(对教士的尊称)

Отец —天主教神父

Духовный отец (духовник) —神父、接受忏悔的牧师.

Мать —女修道士、修女、嬷嬷

Матушка —东正教神甫之妻、女修道院院长

Брат —师兄弟、信徒

Сестра —师姐、师妹、修女

Владыка —主教

Биологические связи

Донор —输血者、供血者、献器官者

Реципиент —受血者、器官接受者

Симера —移植成活的器官

Молочная мать (мамка, кормилица) —奶妈、乳母、女供养人

Молочный брат —同乳兄弟

Молочная сестра —同乳姐妹

Суррогатная мать —代孕母亲

五、Индивидуальный статус 个人身份

Холостяк —单身汉

Бобыль —孤家寡人、老光棍

Дева, девица —处女、未婚少女.

Старая дева, бобылиха —老姑娘、老处女

Развед?нный —离异男

Развед?нная —离异女

Вдовец —鳏夫

Соломенный вдовец —活鳏夫

Вдова —寡妇

Соломенная вдова —活寡妇

Солдатка —士兵的妻子

Мать-одиночка —单身女人

Отец-одиночка —单身男人

Сирота —孤儿

Круглый сирота —父母双亡的孤儿

Подкидыш —弃婴、弃儿

Найд?ныш —捡来的孩子、弃儿

Подменыш —被调包的孩子

六、Прочее 其他称谓

Дядька, мама (мамка), няня (нянька) —男、女保姆、护工、阿姨

Кунак —亲友(高加索山民用语)

Мать-героиня —(生了10个以上孩子的)英雄母亲

Названый брат, названая сестра —义兄、义弟、义姐、义妹. Отец-основатель —宗族奠基者、元勋

Сородич —同族者、同宗者

Земляк (з?ма) —同乡、老乡

【俄语】俄语亲属关系称谓大全

Родственные отношения 俄语亲属关系称谓大全 一、Кровное родство по прямой линии 有血缘关系的直系亲属Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) — 父亲、爸爸 Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) — 母亲、妈妈 Сын (сынок) — 儿子 Дочь (дочка, дочерь, дщерь) — 女儿 Родители — 父母、双亲 Дети — 孩子 Внебрачные дети — 私生子(байстрюки 非婚生子, ублюдки /бастарды 杂种, безбатешные дети / безотцовщина 没爹的孩子) Бастарды — 杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки) Сколотные дети — 野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼) Морганатические дети — 贵贱通婚所生(指王室贵族成员与庶民通婚所生)的孩子 Дед (дедушка, дедуля, деда) — 爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈夫) Бабушка (бабуля, баба) — 奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子) Внук (внучок) — 孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)Внучка (внученька) — 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿) Прадед (прадедушка) — 曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷 Прабабка (прабабушка) — 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥 Правнук — 曾孙、外曾孙 Правнучка — 曾孙女、外曾孙女

亲属间的称谓和称呼方法一览

亲属间的称谓方法和称呼方法一览一.有关亲属关系的基本知识 (1) 1.什么是亲人、什么是亲属和亲戚 (1) 2.什么是称谓,什么是称呼 (2) 3.什么是血亲,什么是直系血亲和旁系血亲 (2) ? 4.什么是堂亲 (2) ? 5.什么是姻亲 (2) ? 6.什么是表亲,什么是姑表,什么是姨表 (3) ?二.亲属间的称谓方法 (3) ? 1.堂亲间的称谓方法 (3) ? 2.表亲间的称谓方法 (4) ?三.亲属间的称呼方法 (5) ? 1.对父母的亲属的称呼方法 (5) ? 2.夫妻间怎样称呼对方的亲属 (5) 3.对表亲的称呼方法 (6) 4.最重要的几条称呼方法小结 (7) 5.亲属间的称呼方法一览 (7) 四.答网上有关亲属间称呼的17问 (10) ?快过春节了,最近网上广泛流传着对亲属的称谓方法和称呼方法的讨论。我也在网上看了一些文章,颇有收获。但是,我发现有的文章只介绍了常见的一些称谓和称呼,更多的文章只是讨论特定的亲戚怎样称呼的问题。可是,在实际生活中,遇到的称呼问题还要复杂得多。因此,我想把这种称谓和称呼根据规律把它们表格化,通用化。我觉得还挺实用,因此,把它发表出来,供参考。我估计可能有错,所以,真诚欢迎网友们提出修改意见,以臻完善。 我这篇文章是用北方人的称呼方法写的。对南方人不一定适合。但是,感谢秦始皇,他搞了个“书同文”,所以,称谓方法在全国是相同的,因为不论你在祖国的南方或北方,对“外祖父”、“姨母”、“舅父”这些称谓的理解是一致的。知道了称谓,称呼方法也就解决了。只是不同的地方可能有不同的称呼方法罢了。比如:在我的老家(冀东)把伯父称为老爹;在东北称为大(da4)爷;在陕西称为大(da2);在广东则称为大伯。又如,对外祖父,北方的大部分地区都称“姥爷”,但是,在陕西称“舅爷”;在广东则称“阿公”。 另外,在现代家庭中,子女没有那么多,所以,没有那么多样的亲属可称呼。不少人肯定不能静心琢磨这些事。但是,如果你有这方面的需要,欢迎在评

中国家族家庭亲属关系及称谓汇编

中国家族家庭亲属关系及称谓汇编 (湘西北谭氏二十一世谭晓平编撰) {传统家庭亲属关系地域方言称呼均不在本文章和例表内汇编}导语:在原始社会中血缘关系是社会的基本关系,是社会组织的基础,对社会生产及人们的生活起着决定性作用。近现代以来,随着社会生产的发展,血缘关系的地位和作用有下降趋势,不断让位于地缘关系和业缘关系。由于传统和文化的差异,血缘关系在不同国家的地位、作用也不一致。在中国,传统上一向重视血缘关系,中国的血缘关系主要是家庭,在社会上仍然发挥着重要功能。在我国广大农村,家族、宗族关系仍遵循传统观念十分浓厚。 中国家族家庭亲属关系及称谓汇编 目录 【一】、中国古代传统的直系血缘关系为五代: 【二】、历史记载:古代血缘关系与选官制度 【三】、古代传统父母血统血缘延续顺序: 【四】、父系血统:《血缘直系关系称谓》序列表:

【五】、父系血统:《分支血缘直系关系称谓》序列表: 【六】、母系血统:《分支血缘直系关系称谓》序列表: 【七】、父母血统同辈:《分支血脉血缘直系关系称谓》序列表: 【八】、父母血统血缘:《直系子女子孙关系称谓》序列表: 【九】、父母血统血缘:《同辈直系关系称谓》序列表: 【十】、血缘关系是中国行政立法的重要依据 【十一】、中国近代《婚姻法》维系的直系血缘关系为三代: 【十二】、中国古今亲属称谓和对夫妻及岳父的杂谈论述: 中国家族家庭亲属关系及称谓汇编 (湘西北谭氏二十一世谭晓平编撰) 【一】、中国古代传统的直系血缘关系为五代: 中国传统延续:《凡是血脉血缘关系在五代之内的都是直系亲戚,即同出一个高祖的人都是直系亲戚。从高祖到自己是五代,家族谱谍记载就称为五服内直系亲戚。》上五代即称谓:高祖父﹑曾祖父﹑祖父﹑父亲﹑“儿子”自身为五代(上五世即从本位起自称“儿子”上及父、祖、曾祖、高祖)。下五代即称谓:父亲、儿子、孙子、重孙、

俄语职业词汇

Должности 职务、职位 Ведущий主持人 адвокат律师 Web дизайнер网页设计师 программист程序设计师 АвтомеханикАвтослесарь汽车修理工 Агентпонедвижимости地产经计人 Агентпопродажам销售代理 Агент рекламный 广告代理 Агентстраховой保险代理 Аналитик分析人员 Арматурщик钢筋工人 Архитектор-дизайнер建筑设计师 Ассистент助理 Ассистентпологистике后勤部助理 Ассистентпоработесперсоналом人事部助理Аудитор 监理 БарменБиблиотекарь酒吧服务生 Бухгалтер图书管理员,会计 кассирша出纳 Вебмастер网管 агент代理人 акционер股东 бизнесмен商人,生意人 брокер经纪人 Госдума国家杜马 менеджер经理 модель模特 торговец商人生意人 оферент报盘人 брокер, дилер, маклер经纪 бог上帝 ангел天使 архангел天使长 дедмороз圣诞老人 снегурочка雪姑娘 бабаяга老巫婆 автовладелец车主 (автохозяйн) автомат 免试生 авторитет黑帮老大 ади?т傻帽儿 амбал有劲的人(大力士) аномальный不正常的(人、事) армрестлинг掰腕子冠军 бегунок跳槽者 белыеворонички白领 беспредел不守法的人 бздун放屁虫 богатыйбизнесмен大款 богачиха富婆 бритоголовые光头党 бутыльбол醉鬼

2016年俄语专业大学生职业生涯规划书范文

2016年俄语专业大学生职业生涯规划书范文 俄语专业学生毕业后可在高等和中等学校进行俄语教学和教学研究的教师及其他教育工作者,以及能在外事、经贸、文化、新闻出版、旅游等部门从事翻译、科研、管理工作。 自我分析: 一、优点 1、性格上内向多于外向,比较喜欢文学方面的东西,平时会写点小短文,记录当时 当地的感受。 2、自制能力强,做事比较细心。能够有计划有目的地完成一些事情,不喜欢拖泥带水。 3、为人真诚,乐于助人。 二、缺点 1、与人交流的能力差,尤其是不熟悉的人,适应新环境的能力较差,安于现状,进 取心弱,自信心不足。 2、做事太过要求完美,从而影响预期效果。 现实状况: 经过一年的学习,我发现自己与他人还有很大的差距。因此,我必须更加努力,付出加倍的辛劳,尽可能的缩小差距。我相信天道酬勤。 学习外语,就注定与遗忘作斗争,积累大量的词汇与句子,有助于语言表达与运用,词汇积累有了,还要有灵活变通的能力。 由于经济状况不好,所以我计划本科毕业后,放弃考研,尽快进入社会,找一份合适自己的工作,以减轻家里的负担。 自己的现有技能——可以说自己还没有什么特长,尤其是有一次上课,老师要求我们每人写一份个人简历,我意识到自己基本没有事件可填,没有一点特长。这仅仅是一次试验,而我却从中看到了自己极大的劣势。 职业选择

学习俄语这门外语,总体情况比较乐观,只要学到真本事,其就业前景还是相当不错的,据老师和学长的经验,无论是考研还是就业,这个专业都挺不错。 由于性格原因,我比较抵触当教师。因为我从小比较怕老师,到了高中,更觉得老师这个职业不仅太累,而且若教得不好,学生就会小瞧你,不尊重你,肆意在你的课堂撒野。所以我觉得自己的性格不适合当教师。但是随着时间的推移,我发现自己是具有当老师的潜质的,耐心与爱心我都具备,只要在教学的方法上多注意,并且掌握深厚的专业水平,就应该不成问题。重要的一点是,我特别喜欢与孩子打交道,他们的天真烂漫,他们的调皮任性,我都乐于接受,与孩子在一起能时刻葆有一颗年轻的心。 我喜欢的职业是翻译,我觉得翻译是外语的境界,尤其是同声传译,需要的专业知识更要深厚,还要在非专业方面有广泛的涉猎。这样,才能把所要翻译的话语准确地传达。我现在一直在朝这个方向努力,尽管这很难,还有些不现实。我始终相信:有梦就会有实现。至少我想了,若干年后,回忆起来,也是幸福的。 此外我还决定本科毕业以后考公务员。首先,公务员是吃国家饭的,是稳定的,而且国家工作人员毕竟和其他形式的工作人员在人们的心里有很大的差别,有天生的一种优人一等的感觉。其次就是自己内心一种强烈的为国家服务的冲动,我可没有做作,我认为自己的爱国心是很强烈的,我想用自己的所为来为我们伟大的国家服务,况且我的父亲也极力支持我考公务员。我感觉这些部门是使用国家权利的前沿的部分,试想年轻的经历和底层的国家维护联系在一起,我很兴奋。 根据《公务员法》报考公务员的条件主要有:(一)具有中华人民共和国国籍;(二)年满 十八周岁; (三)拥护中华人民共和国宪法; (四)具有良好的品行; (五)具有正常履行职责的身 体条件; (六)具有符合职位要求的文化程度和工作能力; (七)法律规定的其他条件,而重要 的就是通过司法等级。 与就业方向职业目标的差距 经过近一年的学习,我对俄语有了一个初步的了解。学一门语言不是一件容易的事,学俄语更不容易,学得好那就更难了。 在这四年的学习时间里,必须踏踏实实,一步一个脚印,牢固掌握好每一个知识点,为以后打下坚实的基础,才有可能在竞争中脱颖而出。此外,学习俄语还需要有超强的记忆力和灵活变通的能力。语言学习,要讲究文化氛围,语言能反映一个国家的国民的素质与修养,因而要想学好,必须得广泛的涉猎,了解这个国家的文化底蕴。这将是一个漫长的积累过程。

祭幛的书写方法及称谓大全

祭幛的书写方法及称谓大全 在盛家湾及周边地区,当家中有人去世后,都会在新年春节的大年初二,按当地习俗举行祭典活动,也称作故去者的“新香”。本家族人及亲朋好友一般也都会在年前带上猪肉和香、蜡、纸、草之类的祭品前去走访,曰“吊香”。大年三十的年饭过后,主人便请来文化人到家中写“祭文纸”,规范地表述应该是写祭幛,或挽幛。无论客人拿来的祭品中是否有绸布料之类,都得一律用整张白纸按竖式写上祭幛语,折叠成条状后,整齐地悬挂于堂屋东首墙壁的绳索上,供前来祭拜的人瞻仰。祭幛(祭文纸)的写法及其称谓历来比较复杂,晦涩难懂。尽管如此,族人对此十分看重。本文对盛家湾先辈传承下来的“祭文纸”的习惯性写法及称谓,综合整理如下,供族人参考。 祭幛的一般写法:

(1)起头部分。在祭幛用的纸的右上边,也就是面向祭幛右手上端一边,顶纸头写逝者称谓、姓名和述词,例如“岳母××孺人仙逝”“沉痛哀悼大哥×××逝世”“贤婿 ×××逝世”“岳父×××老孺人仙逝”。传统祭幛起头的写法对不同性别、不同关系还有些特殊的要求,如对男性长辈死者姓名要写成:×(姓)公××(名字)。在姓名前头还可写颂扬词:“大德望”等。如逝者姓张,名宏民,这样男性长辈祭幛起头可写成“大德望张公宏民老大人千古”。对女性长辈死者姓名要写成:×(丈夫姓)母×(死者本人姓)氏××(名字)。在姓名前头还可以写上颂扬词:“大淑德”等。如逝者姓王名青芳,其丈夫姓李,这样女性长辈祭幛起头可写成“大淑德李母王氏青芳老孺人仙逝”。另外,逝者的姓也可以不写,如男性可写成“××(名字)公老大人千古”;女性可写成“×(丈夫姓)母××老孺人仙逝”。 (2)祭幛语部分。也就是正文部分,字体一定要大于起头、落款文字,居

俄语翻译实习报告(精)

俄语翻译实习报告 大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。 翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在google和 яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原

文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。 自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。首先进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。还有专业术语的译错。但错的最离谱的是编辑排版上的错误。于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业能力一直都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我根据她的意见参照原文,采用了其中可取的建议。最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑

俄语职业称呼的词汇

职业称呼------俄语词汇 агент代理人 акционер股东 бизнесмен商人,生意人 брокер经纪人 Госдума国家杜马 менеджер经理 модель模特 торговец商人,生意人 оферент报盘人,发盘人 брокер, дилер, маклер经纪 автовладелец车主 (автохозяйн) автомат免试生让某人免试поставить-- кому

авторитет黑帮老大原意为“威望、威信” ади?т傻帽儿 амбал有劲的人(大力士) аномальный不正常的(人、事) армрестлинг掰腕子冠军 бегунок跳槽者 белыеворонички白领золотые~, синий~,беловоротничковый беспредел不守法的人 бздун放屁虫 богатыйбизнесмен大款 богачиха富婆 Больныеатипичнойпневмо нией非典病人 Больныесподозрениемна атипичнуювневмонию非典疑似病人

бритоголовые光头党 бутыльбол醉鬼 визажист形象设计师 вкладчик投资人 влиятельнаяличность大腕влиятельнаяличность大腕внеземляник外星人 вышечиновник高官(首席执行官)генерал-губернатор总督 госсек(美)国务卿 госслужающий公务员 гросс特级象棋大师 груммер动物美容师 ддиллер推销员 дубл?р替身演员

俄语专业大学生职业生涯规划3000字(范本)

俄语专业大学生职业生涯规划3000字 俄语专业大学生职业生涯规划3000字 目前俄语专业就业面很狭窄,一般毕业生在教育机构从事教育教学 的工作,有的做一些翻译方面的工作。虽然开办俄语的院校很多,但是不少院校这些年都不怎么招生,但是伴随中俄贸易的日益活跃,俄语专业整体上处于回暖状态。 就业前景分析据统计,俄语专业就业前景最好的地区是: 北京。在外国语言文学类中排名第 6。 一.自我认知 作为一名俄语专业的大一学生,我已经匆匆走过了一年的大学生活。性格活泼开朗,并且擅于言谈。乐于观察生活,并且习惯用自己的方式记录下生活中令自己感动以及自己感兴趣的东西。不喜欢弄虚作假、半途而废。待人和善,尤其是对自己的老师以及前辈,因此能够很快的被老师以及身边的人肯定和接受。善于创新,喜欢钻研自己不懂的未知领域。往往对于身边的每一件事情都持有自己的看法和想法。 我的优势在于,我能够经常对身边的事进行总结和反思,从他人以 及自己的身上获得对自己前进和成长极具好处的东西。有很好的团队精神,这是我在集体生活以及校园活动中比较活跃的法宝之一。 我的缺点在于,偶尔缺乏勇气的性格会使我面对不必要的失败和挫折,甚至丧失难得的锻炼和展示的机会。偶尔安于现状,进取心弱,自信心不足。其次就是做事太过要求完美,有时会过高要求别人,从而影响预期效果。 二.环境认知 外部环境因素 调查各类机构,询问包括机构类型,对学历、工作经验、语言专业 水平、素质和能力以及专业知识结构等方面的要求,通过分析得到以下情况: 1.需求俄语毕业生的机构类型 旅游公司。中俄两国互为重要客源市场,俄罗斯对我国来说,是仅

次于韩国和日本的三大国际旅游客源市场。双方旅游合作前景广阔,潜力巨大。 外贸公司。外贸行业目前是吸纳俄语毕业生多的。一般毕业生进人公司以后,要兼做业务员、跟单等,在工作过程中需要有国际贸易、市场营销等方面的知识。 生产企业。目前各类企业均有布局海外市场,如中国建材、北车集团,中兴、华为、美的、海尔等都曾招聘过俄语毕业生。毕业生进人单位后需要外派和常驻国外。 国家各部委、新闻传媒出版机构、高校以及各地区外事部门、海关每年也都有需求,这些单位或者门槛较高,或者需要通过公务员考试,总体需求数量较少。 综合来看,旅游公司、外贸公司和生产企业俄语毕业生需求多,这其中又以外贸行业为首。 对语言知识水平、学历及证书的要求 这一项共采集906份数据,从结果分析来看,用人单位对语言知识水平的要求大体相同,都需要扎实的基础知识,不同的职业在专业技能的详细要求上稍有差别。例如,对翻译的要求是听说读写熟练、口笔译能力强; 在我心中向往的职业有三种: 大学讲师: 将自己的知识全部奉献给学生 翻译: 从事俄语翻译工作,并努力向高级口译的方向发展。 导游: 充分发挥自己善于言谈交际及俄语的优势。 选择职业的理由 内部环境因素优势因素 劣势因素

俄语专业职业生涯规划书

俄语专业职业生涯规划书 这是一篇由网络搜集整理的关于俄语专业职业生涯规划书推荐的文档,希望对你能有帮助。 进入大学,听了以及06级师兄师姐的讲述,我开始对她——俄语有了一点了解,不再是一无所知,经过了近一年的学习,我对她有了特殊的感情,我知道尽管自己学得有些吃力,但我坚信:路是自己一点一点走出来的,只要坚持下去,就不会让我徒劳。 去年选课的时候,大多都根据往届学长的意见,选了好过的课。我考虑再三,根据兴趣爱好,选了教育学,仲裁法和大学生生涯课程。同寝的还笑着说:根据兴趣选的结果就是很累,劳心。在这一个学期学习的过程中,我收获了不少,尤其是大学生职业生涯规划课程带给我的启发,令我受益匪浅。在此,特感谢大学生职业生涯规划课以及周老师,给我的人生选择提供了一些方法,并带给我一些对待人生的态度。当我看了约翰库提斯的演讲,当我了解了20岁留学生杨帆的创业,我还有什么理由让自己沉默。 自我分析: 一.优点 1. 性格上内向多于外向,比较喜欢文学方面的东西,平时会写点小短文,记录当时当地的感受。 2. 自制能力强,做事比较细心。能够有计划有目的地完成一些事情,不喜欢拖泥带水。 3.为人真诚,乐于助人。

二.缺点 1.与人交流的能力差,尤其是不熟悉的人,适应新环境的能力较差,安于现状,进取心弱,自信心不足。 2.做事太过要求完美,从而影响预期效果。 现实状况: 经过一年的学习,我发现自己与他人还有很大的差距。因此,我必须更加努力,付出加倍的辛劳,尽可能的缩小差距。我相信天道酬勤。 学习外语,就注定与遗忘作斗争,积累大量的词汇与句子,有助于语言表达与运用,词汇积累有了,还要有灵活变通的能力。 由于经济状况不好,所以我计划本科毕业后,放弃考研,尽快进入社会,找一份合适自己的,以减轻家里的负担。 自己的现有技能——可以说自己还没有什么特长,尤其是有一次上课,老师要求我们每人写一份个人简历,我意识到自己基本没有事件可填,没有一点特长。这仅仅是一次试验,而我却从中看到了自己极大的劣势。 职业选择 学习俄语这门外语,总体情况比较乐观,只要学到真本事,其前景还是相当不错的,据老师和学长的,无论是考研还是就业,这个专业都挺不错。 由于性格原因,我比较抵触当。因为我从小比较怕老师,到了高中,更觉得老师这个职业不仅太累,而且若教得不好,学生就会小瞧你,不尊重你,肆意在你的课堂撒野。所以我觉得自己的性格不适合当教师。但是随着时间的推移,我发现自己是具有当老师的潜质的,耐心与爱心我都具备,只要在教学的方法上多注意,并且掌握深厚的专业水平,就应该不成。最重要的一点是,我特别喜欢

亲属关系称呼

亲属关系称谓 亲属称谓父亲,俗称爹、爸爸,少数亦称“大”、“大大”或“叔”;母亲,俗称娘、妈。 父亲的父、母,称祖父、祖母,俗称爷爷、奶奶;自称孙子、孙女。 父亲的祖父、祖母,称曾祖父、曾祖母,俗称老爷爷、老奶奶;自称曾孙、曾孙女。 父亲的兄、嫂、弟、弟媳,称伯父、伯母、叔父、叔母,俗称大爷、大娘、叔叔、婶子(婶婶);自称侄、侄女。 父亲的姐、姐夫、妹、妹夫,称姑母、姑父,俗称姑姑(阳谷等地叫妈妈或姑娘)、姑父;自称侄、侄女。 父亲弟兄(即叔叔、伯伯)的子女,称叔伯兄弟、叔伯姐妹,但面称多为哥、姐、弟、妹。 父亲姐妹(即姑母)的儿女,称姑表兄妹,但当面称呼时则多不带表字,而自称则呼为老表。 母亲的父、母,称外祖父、外祖母,俗称姥爷,姥娘;自称外孙、外孙女。 母亲的祖父、祖母,称外曾祖父、外曾祖母,俗称老姥爷、老姥娘;自称曾外孙、曾外孙女。 母亲的兄、嫂、弟、弟媳,称舅舅、妗子;自称外甥、外甥女。母亲的姐、姐夫、妹、妹夫,称姨母、姨父,俗称大姨、大姨父、小姨、小姨父;自称外甥、外甥女。

母亲姐妹(即姨母)的儿女,称姨表兄妹,当面称呼时则多不带表字,而自称则呼为老表。 丈夫的父母,称公公、婆婆,主要用于向别人介绍,而直接称呼公婆时,一般与丈夫称呼相同,也有用自己儿女的口吻称公、婆为他(她)爷爷、奶奶的,自称儿媳妇。 丈夫,俗称老头子、俺那口子、孩子他(她)爹、爸,现多直呼其名。 丈夫的兄、弟,称老大伯、小叔子,当面称哥、弟;弟兄的妻子同称妯娌。 妻子的父、母,称岳父、岳母,俗称大爷、大娘,现城镇青年婚后直称爸、妈;自称女婿。 妻子,俗称家里人、老婆子、孩子他娘(妈),现多直呼其名。 妻子的兄、弟、姐、妹,俗称大舅子、小舅子、大姨子、小姨子,见面称哥、弟、姐、妹;其姐、妹的丈夫,俗称两乔、连襟,见面时称姐夫、妹夫,或哥、弟。 儿女亲家之间,互相尊称为大哥、大嫂。 父、母再婚后,子女称其再婚另一方为继父、继母,俗称晚爹、晚娘,或后爹、后娘,一般直称爹、娘,或爸、妈,忌称后爹、后娘。 义子、义女称义父、义母为干爹、干娘,当面直称爹、娘,自称亲儿子、亲闺女。 境内有结拜干姊妹、仁兄弟的旧俗,结拜后互称对方父母大爷、

中国主要亲属关系称谓表

中国主要亲属关系称谓表

亲属称谓父亲,俗称爹、爸爸,少数亦称“大”、“大大”或“叔”;母亲,俗称娘、妈。 父亲的父、母,称祖父、祖母,俗称爷爷、奶奶;自称孙子、孙女。 父亲的祖父、祖母,称曾祖父、曾祖母,俗称老爷爷、老奶奶;自称曾孙、曾孙女。 父亲的兄、嫂、弟、弟媳,称伯父、伯母、叔父、叔母,俗称大爷、大娘、叔叔、婶子(婶婶);自称侄、侄女。 父亲的姐、姐夫、妹、妹夫,称姑母、姑父,俗称姑姑(阳谷等地叫妈妈或姑娘)、姑父;自称侄、侄女。 父亲弟兄(即叔叔、伯伯)的子女,称叔伯兄弟、叔伯姐妹,但面称多为哥、姐、弟、妹。 父亲姐妹(即姑母)的儿女,称姑表兄妹,但当面称呼时则多不带表字,而自称则呼为老表。 母亲的父、母,称外祖父、外祖母,俗称姥爷,姥娘;自称外孙、外孙女。母亲的祖父、祖母,称外曾祖父、外曾祖母,俗称老姥爷、老姥娘;自称曾外孙、曾外孙女。 母亲的兄、嫂、弟、弟媳,称舅舅、妗子;自称外甥、外甥女。 母亲的姐、姐夫、妹、妹夫,称姨母、姨父,俗称大姨、大姨父、小姨、小姨父;自称外甥、外甥女。 母亲姐妹(即姨母)的儿女,称姨表兄妹,当面称呼时则多不带表字,而自称则呼为老表。 丈夫的父母,称公公、婆婆,主要用于向别人介绍,而直接称呼公婆时,一般与丈夫称呼相同,也有用自己儿女的口吻称公、婆为他(她)爷爷、奶奶的,自称儿媳妇。丈夫,俗称老头子、俺那口子、孩子他(她)爹、爸,现多直呼其名。 丈夫的兄、弟,称老大伯、小叔子,当面称哥、弟;弟兄的妻子同称妯娌。妻子的父、母,称岳父、岳母,俗称大爷、大娘,现城镇青年婚后直称爸、妈;自称女婿。 妻子,俗称家里人、老婆子、孩子他娘(妈),现多直呼其名。 妻子的兄、弟、姐、妹,俗称大舅子、小舅子、大姨子、小姨子,见面称哥、弟、姐、妹;其姐、妹的丈夫,俗称两乔、连襟,见面时称姐夫、妹夫,或哥、弟。 儿女亲家之间,互相尊称为大哥、大嫂。 父、母再婚后,子女称其再婚另一方为继父、继母,俗称晚爹、晚娘,或后爹、后娘,一般直称爹、娘,或爸、妈,忌称后爹、后娘。 义子、义女称义父、义母为干爹、干娘,当面直称爹、娘,自称亲儿子、亲闺女。 境内有结拜干姊妹、仁兄弟的旧俗,结拜后互称对方父母大爷、大娘,有的则直呼爹、女良。 一般称谓旧时多尊称男性为“先生”,称生意人为“掌柜的”,称手艺人为“师傅”或“老师”。一般群众对官员或有势力的乡绅巨富尊称为“老爷”,其夫人称为“太太”,其子、女称为“少爷”、“小姐”。外出时探事问路,年长于己者称“大爷”、“大娘”或“大哥”、“大嫂”,年小于己者称“兄弟”、“大妹”。与人书帖往来,自称时多冠以“愚”字,如“愚兄”、“愚侄”等。建国后,一般互称“同志”,也有的习惯将对方姓氏与职务并称,如“张书记”、“李老师”等,以示尊敬。对父母的同事朋友,称“大伯”、“叔叔”、“大姨”等。现在,对年长者又习惯称老师、师傅。在农村则比较随便,称“伙计”者较多。

俄语专业职业生涯规划

俄语专业职业生涯规划 去年,我填报志愿的时候,选择了自己有些许了解并喜欢的专业——对外汉语和英语,根本都没考虑小语种,至于俄语,更是想都没想。现实总是残酷的,往往都不尽如人意。 进入大学,听了辅导员以及06级师兄师姐的讲述,我开始对她——俄语有了一点了解,不再是一无所知,经过了近一年的学习,我对她有了特殊的感情,我知道尽管自己学得有些吃力,但我坚信:路是自己一点一点走出来的,只要坚持下去,就不会让我徒劳。 去年选课的时候,大多都根据往届学长的意见,选了好过的课。我考虑再三,根据兴趣爱好,选了教育学,仲裁法和大学生职业生涯规划课程。同寝的还笑着说:根据兴趣选的结果就是很累,劳心。在这一个学期学习的过程中,我收获了不少,尤其是大学生职业生涯规划课程带给我的启发,令我受益匪浅。在此,特感谢大学生职业生涯规划课以及周老师,给我的人生选择提供了一些方法,并带给我一些对待人生的态度。当我看了约翰库提斯的演讲视频,当我了解了20岁留学生杨帆的创业经历,我还有什么理由让自己沉默。 自我分析: 一.优点 1. 性格上内向多于外向,比较喜欢文学方面的东西,平时会写点小短文,记录当时当地的感受。 2. 自制能力强,做事比较细心。能够有计划有目的地完成一些事情,不喜欢拖泥带水。 3.为人真诚,乐于助人。 二.缺点 1.与人交流的能力差,尤其是不熟悉的人,适应新环境的能力较差,安于现状,进取心弱,自信心不足。 2.做事太过要求完美,从而影响预期效果。 现实状况: 经过一年的学习,我发现自己与他人还有很大的差距。【俄语专业职业生涯规划】俄语专业职业生涯规划。因此,我必须更加努力,付出加倍的辛劳,尽可能的缩小差距。我相信天道酬勤。 学习外语,就注定与遗忘作斗争,积累大量的词汇与句子,有助于语言表达与运用,词汇积累有了,还要有灵活变通的能力。

中国人亲戚关系的称谓图

中国人亲戚关系的称谓图 如今的孩子都是独生子女,亲戚中如何称呼可能都不太清楚了,实际上我国的亲戚关系是条理分明/尊卑有序的。 一般来说,与自己同族同宗但血缘关系已经相隔两代以上的亲戚关系都以“堂”字相称。例如:叔叔的孩子或伯伯的孩子与自己就该互称堂姐、堂妹、堂兄、堂弟等等,上一辈人里有堂叔、堂伯、堂婶、堂姑(指与自己的父亲不是亲姐妹亲兄弟的长辈),对下一辈人称呼堂侄(指其父与自己不是亲兄弟的孩子)。 由姻亲关系产生的亲戚一般以“表”字相称:外嫁的本宗姓女性的夫家亲戚、嫁入本宗族女性的娘家亲戚关系都在此列。例如:姑姑的孩子、舅舅的孩子、姨的孩子一般都称为表兄、表弟、表姐、表妹。与“堂”字一样,“表”字也广泛应用于姻亲关系产生的亲戚中的其他辈分的人:表叔、表婶、表舅、表姨、表姑、表侄等等。 严格地来说,表X是亲戚,而堂X实际上是亲属关系。 上传一图加以说明。

家庭关系称呼总汇 爷爷:爸爸的爸爸。 奶奶:爸爸的妈妈。 姥爷:妈妈的爸爸。(有的地方称:外公) 姥姥:妈妈的妈妈。(有的地方称:外婆) 太太:爷爷的妈妈,奶奶的妈妈。 太爷:爷爷的爸爸,奶奶的爸爸。 太姥姥:姥姥的妈妈,姥爷的妈妈。 太姥爷:姥姥的爸爸,姥爷的爸爸。 姑奶奶:爷爷的姐妹。 姑爷:姑奶奶的丈夫。(“爷”字重读,与表示女婿的“姑爷”不同。) 爷爷的兄弟分别根据他的排名称呼,比如:大爷(“爷”字重读,与表示伯伯的“大爷”不同。)三爷。他们的妻子称呼为:大奶奶、三奶奶等。 姨奶奶:奶奶的姐妹。 姨爷:奶奶的姐妹的丈夫。 舅爷:奶奶的兄弟。 舅奶奶:奶奶的兄弟的妻子。 姑姥姥:姥爷的姐妹。 姑姥爷:姥爷的姐妹的丈夫。 姨姥姥:姥姥的姐妹。 姨姥爷:姥姥的姐妹的丈夫。 舅姥爷:姥姥的兄弟。 舅姥姥:姥姥的兄弟的妻子。 姥爷的兄弟分别根据他的排名称呼,比如:大姥爷,二姥爷。他们的妻子称呼为:大姥姥、二姥姥等。 伯伯(有地方称呼为“大爷”):爸爸的哥哥。 伯母:爸爸的哥哥的妻子。 叔叔:爸爸的弟弟。 婶婶:爸爸的弟弟的妻子。 姑姑:爸爸的姐妹。 姑父:爸爸的姐妹的丈夫。 舅舅:妈妈的兄弟。 舅妈:妈妈的兄弟的妻子。 姨:妈妈的姐妹。 姨父:妈妈的姐妹的丈夫。 堂兄、堂弟:叔叔、伯伯的儿子。 堂姐、堂妹:叔叔、伯伯的女儿。 表哥、表弟:姑姑、舅舅、姨的儿子。 表姐、表妹:姑姑、舅舅、姨的女儿。 (也有地方把姨的儿子、女儿单分为一类,称呼为:姨哥、姨姐、姨弟、姨妹)嫂子:哥哥的妻子。(表嫂:表哥的妻子。) 弟妹:弟弟的妻子。(表弟妹:表弟的妻子。) 姐夫:姐姐的丈夫。(表姐夫:表姐的丈夫。) 妹夫:妹妹的丈夫。(表妹夫:表妹的丈夫。)

俄语专业职业生涯规划范文【精选】

俄语专业职业生涯规划范文 去年,我填报志愿的时候,选择了自己有些许了解并喜欢的专业——对外汉语和英语,根本都没考虑小语种,至于俄语,更是想都没想。现实总是残酷的,往往都不尽如人意。 进入大学,听了辅导员以及06级师兄师姐的讲述,我开始对她——俄语有了一点了解,不再是一无所知,经过了近一年的学习,我对她有了特殊的感情,我知道尽管自己学得有些吃力,但我坚信:路是自己一点一点走出来的,只要坚持下去,就不会让我徒劳。 去年选课的时候,大多都根据往届学长的意见,选了好过的课。我考虑再三,根据兴趣爱好,选了教育学,仲裁法和大学生职业生涯规划课程。同寝的还笑着说:根据兴趣选的结果就是很累,劳心。在这一个学期学习的过程中,我收获了不少,尤其是大学生职业生涯规划课程带给我的启发,令我受益匪浅。在此,特感谢大学生职业生涯规划课以及周老师,给我的人生选择提供了一些方法,并带给我一些对待人生的态度。当我看了约翰库提斯的演讲视频,当我了解了20岁留学生杨帆的创业经历,我还有什么理由让自己沉默。 自我分析: 一.优点 1. 性格上内向多于外向,比较喜欢文学方面的东西,平时会写点小短文,记录当时当地的感受。 2. 自制能力强,做事比较细心。能够有计划有目的地完成一些事情,不喜欢拖泥带水。 3.为人真诚,乐于助人。 二.缺点 1.与人交流的能力差,尤其是不熟悉的人,适应新环境的能力较差,安于现状,进取心弱,自信心不足。 2.做事太过要求完美,从而影响预期效果。 现实状况: 经过一年的学习,我发现自己与他人还有很大的差距。因此,我必须更加努力,付出加倍的辛劳,尽可能的缩小差距。我相信天道酬勤。 学习外语,就注定与遗忘作斗争,积累大量的词汇与句子,有助于语言表达与运用,词汇积累有了,还要有灵活变通的能力。 由于经济状况不好,所以我计划本科毕业后,放弃考研,尽快进入社会,

俄语四级词汇集锦汇编

俄语四级词汇集锦 (以1992年-----2001年四级真题中出现的顺序为参考,不是以字母顺序) Эряс92г. Соответствоватькому-чему相符合,相适应,合乎 Хвататького-чего够,足够 Бригада[名] (作业)队,组 Настойчвый坚决的,顽强的 Специально [副] 专门地,特意地 Секрет[名] 秘密,秘决,窍门 Орден[名] 勋章 Вручатьвручитького-чегокому把···交到···手里,递交,授予,托付Награда [名] 奖励,奖赏,奖品,奖章 Заслуга[名] передкем-чем功绩,功劳,功勋 Чутьне险些,差点,几乎 Столкнутьсяскем-чем互相撞上,突然碰着,遇上 Привестиккому-чему导致,使获得 Наиболее[副] 最,顶 Достоинство [名] 优点,长处。[单]品格,尊严 Достойныйчего值得···的,应该受到···的 Заключаться(一,二人称不用)вчём是···,在于···;чем结尾是···,以···为结局1.Достигатьдостигнуть; чего到达,达到 2.Добитьсячего到达,获得 **1与2的区别:1 表示到达某一个地点,或达到某种程度,水平,大小,年龄等。不能与动名词搭配。 2 表示经过很大努力,克服很多困难,才能获得一定的成果,可与一些动名词搭配。 Член[名] 成员,会员,委员,成分,要素 Сократитьсокращать缩短,紧缩,减小,缩小 Отметитьотмечать作标记,标出,记下来,注意到,看出,指出,庆祝,纪念 Оказатьоказывать予以,给予 Оказатьсяоказыватьсякем-чем原来是,实际上是,有,在 Наоборот [副] 反着,倒着,从反面,相反,反面 Растение [中] 植物 Произведение [中] 创作,著作,作品 Действовать①行动,进行,能使用②накого-что生效,起作用 Предприятие [中] 企业 Смена(只用单)代替,更换,换班,接班人♀насмену(кому-чему)接替 Обычай [名] 风俗,习惯,惯例 Психология [名] 心理学,心理,心情 Обойти обходить кого-чего 绕过,巡视,走遍 Судя по (чему)根据··· 1)Приступить к кому-чему 着手,开始 2)Наступить 来临,进攻 3)Поступить 进入,行动 1)прервать –рву –рвёшь 中止,中断,断绝,打断···的话 2)остановить 表示使行进中的人或运动着的东西停下来

亲属间的称谓方法和称呼方法一览

亲属间的称谓方法和称呼方法一览 2012-01-12 19:43:14| 分类:生活常识| 标签:亲属称谓称呼|字号大中小订阅 (ttp://https://www.360docs.net/doc/f811071129.html,,李谦) 一.有关亲属关系的基本知识 1.什么是亲人、什么是亲属和 2.什么是称谓,什么是称呼 3.什么是血亲,什么是直系血亲和旁系血亲 4. 什么是堂亲 5.什么是姻亲 6.什么是表亲,什么是姑表,什么是姨表 二.亲属间的称谓方法 1.堂亲间的称谓方法 2.表亲间的称谓方法 三.亲属间的称呼方法 1.对直系亲属的亲属的称呼方法 2.最重要的几条称呼 3.对表亲的称呼 4.亲属间的称呼方法一览 5.答网上有关亲属间称呼的17问 快过春节了,最近网上广泛流传着对亲属的称谓方法和称呼方法的讨论。我也在网上看了一些文章,颇有收获。但是,我发现有的文章只介绍了常见的一些称谓和称呼,更多的文章只是讨论特定的亲戚怎样称呼的问题。可是,在实际生活中,遇到的称呼问题还要复杂得多。因此,我想把这种称谓和称呼根据规律把它们表格化,通用化。我觉得还挺实用,因此,把它发表出来,供参考。我估计可能有错,所以,真诚欢迎网友们提出修改意见,以臻完善。 我这篇文章是用北方人的称呼方法写的。对南方人不一定适合。但是,感谢秦始皇,他搞了个“书同文”,所以,称谓方法在全国是相同的,因为不论你在祖国的南方或北方,对“外祖父”、“姨母”、“舅父”这些称谓的理解是一致的。知道了称谓,称呼方法也就解决了。只是不同的地方可能有不同的称呼方法罢了。比如:在我的老家(冀东)把伯父称为老爹;在东北称为大(da4)爷;在陕西称为大(da2);在广东则称为大伯。又如,对外祖父,北方的大部分地区都称“姥爷”,但是,在陕西称“舅爷”;在广东则称“阿公”。 另外,在现代家庭中,子女没有那么多,所以,没有那么多样的亲属可称呼。不少人肯定不能静心琢磨这些事。但是,如果你有这方面的需要,欢迎在评论栏提出来,我们共同商量一下对他们的称谓是什么,然后你自己就可以根据当地的习惯选择对他们的称呼方法了。

俄语亲属称谓大全

俄语亲属称谓大全 一、Кровноеродствопопрямойлинии有血缘关系的直系亲属 · Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) —父亲、爸爸 · Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) —母亲、妈妈 · Сын (сынок) —儿子 · Дочь (дочка, дочерь, дщерь) —女儿 · Родители —父母、双亲 · Дети —孩子o Внебрачныедети —私生子(байстрюки非婚生子, ублюдки / бастарды杂种, безбатешныедет§ Бастарды —杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки) § Сколотныедети —野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼)o Морганатическ贵族成员与庶民通婚所生)的孩子 · Дед (дедушка, дедуля, деда) —爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈 · Бабушка (бабуля, баба) —奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子) · Внук (внучок) —孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子) · Внучка (внученька) —孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿) · Прадед (прадедушка) —曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷

大学生职业生涯规划书俄语教师模板

学生职业生涯规划书 姓名: 院系: 班级:

自我简介:姓名: 民族:满族 年龄:21 出生年月:89.11 政治面貌;团员 院系: 班级:俄语3班 Email: 爱好:读书、跑步、听音乐

目录: 1.前言: (4) 2.自我盘点 (5) (1)、优点 (2)、缺点及劣势 3.解决自我盘点中的弱点 (5) 4. 环境评价 (6) (1).学校环境 (2).社会环境 (3).家庭环境 5.确立目标 (12) 6.职业定位 (13) 7.评估与反馈 (16) 8.结束语 (17)

一. 前言 人生如同一本书,一本自传。不同的人他书中的内容也有着不同的内容。书中可能有彩色的,黑白的图片;有繁华的,纯朴的文章;有快乐的,痛苦的情绪。 在书中,我们的经历就是那书中的书页,辞去了旧的一天,页码就会相应的增加了一页;迎来了新一天的同时,一张空白的纸也在等着我们去填写。 而且每本书的开头都标明目录,以方便我们去查找所需要的内容。那我们人生之书的目录又是什么呢?是我们的计划。 人生又如同一片海,我就是那一叶小小的帆,在海浪的拍打中寻找自己的方向,只有提前标记好方向,才不至于在茫茫大海里迷失方向,我的人生只有做好规划才不至于变得碌碌无为。

二、自我盘点: 我的优点: 我是一个性格开朗的女生,有较强的学习、协调、表达能力,乐观,有沉着冷静、踏实、认真的特质,拥有较高的思想素养,较强的语言与文字表达能力,有极强的责任感,做事认真,很有耐心我的缺点: 做事有计划,但实施情况不好,常常打乱,半途终止,做事情想得太多,不果断,不喜欢一直做一个职业,有时缺乏自信。 三、解决自我盘点中的劣势和缺点 我的缺点和劣势也许和其他人有相似性,我们都活泼好动,导致我们我大安分,对事物充满好奇,使我们不能安静下来,为了能实现我的梦想我希望改变一下我的性格的弱点,以后做事要更加专心,不轻言放弃,有一句话说得好,成功就是把枯燥的事一遍一遍的重复去做,我认为这个很有道理,我们渴望成功向往成功,所以我们不得不为成功做好准备,我坚信机会是给有有准备的人的.

相关文档
最新文档