案例教学法在英语口译教学中的运用
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第30卷第5期2008年9月 湘潭师范学院学报(社会科学版)Journal of X iangtan Normal University (Social Science Edition )
Vol.30No.5
Sep.2008
案例教学法在英语口译教学中的运用
Ξ
耿 娟,彭正文
(海南师范大学外语系,海南海口571158)
摘 要:口语翻译能力的培养是一个学习、模拟加实战的综合过程。运用案例教学法,通过典型性的实例,创设真实的语言情景,形成良好的口语交流氛围,准确、流利、地道地进行英汉同声或者交替传译。
关键词:案例教学法;英语口语;口语翻译中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-4482(2008)05-0102-02
英语口头表达是输出语言信息及语言感受的最主要的途径。英语课堂教学的目标除了训练听、说、读、写、译这五大基本技能之外,还要让学生掌握语言理论知识和文化知识,从而达到综合运用英语进行交际的目的[1]。如何才能培养适应社会发展需求的口语翻译人才呢?笔者结合教学实践,运用案例教学法,通过典型实例,创设真实的口语翻译情景,取得良好的效果。
一 案例教学的内涵及特点
案例一词来源英语“case ”,表示情况、事实、实例等含义。20世纪20年代以来,美国哈佛大学等许多高等学府以增强实践环节,培养学生积极创造精神为目的,率先推出了案例教学法,经过教学实践,案例教学法已成为一种独特的教学方式。
案例教学法是教师根据课堂教学目标,通过一个具体教育情景的描述,把学生带入特定的情景中,引导学生参与、分析和思考,从而加深对相关的基本理念和概念的认识,以及加强知识的运用能力的一种教学方法。这种教学方法以教学案例为载体,以学生的积极参与为特征,强调师生对案例的共同讨论。
与传统教学方法不同,案例教学打破了以教师讲授为主、学生听记为辅的传统教学模式,最大限度地调动学生思考问题的主动性和学习的积极性,增进学生的学习兴趣和动力。
(1)案例教学法突出教师和学生两个主体地位,案例教学法中教师是指导者、推动者,学生是参与者、思考者。
(2)案例教学法主要使用的是不断变化的教学案例。案例是对一个真实情景的描述,这个情景中包含一定的思考题,并要求学生思考、分析、消化吸收。
(3)案例教学着眼于培养学生的实际能力,包括分析、判断能力,沟通能力和团队精神等等。案例教学把培养能力放在比获得知识更重要的位置。
(4)传统的教学讲授法是以教师传授为主,是“填鸭子”式的教学。案例教学的过程是师生互动、生生互动的过程。
二 案例教学在口译教学中的应用
虽然案例教学源于商务、医药、法律、公共管理等职业
教育,但这种教学方法也同样适用于英语教学。
案例教学是一种动态的、开放的教学方式,在案例教学中,学生被设计身处在特定的情境中。它以学习者为中心、以讨论为基础、培养学生分析问题和解决问题的能力。通过讨论,有助于提高学生的口语翻译表达能力。通过案例,学习者可以渐渐领悟口语翻译表达的实质,掌握应对现实的各种社会技能、技巧。
案例教学是课堂和社会间的直通车。口语翻译能力的培养是一个学习、模拟加实战的综合过程。案例教学主要包括四个环节指的是:精选、编写案例;创设情景,分析案例;小组合作,经过讨论,形成共识;课堂交流,总结提升。
1.精选、编写案例
美国康涅狄克Fairfield 大学商学院主任Winston T ellis 博士在Introduction to Case S tudy 一文中把案例分成三类。一类是探索性案例(exploratory case ),一类是解释性案例(explanatory case ),还有一类是描述性案例(descriptive case )。英语学习的主要目的是掌握语言知识,培养语言应用能力,描述性案例比较适合课堂教学。教师应吃透教材,根据教学内容和进度设计相应案例必须要具有真实性和针对性。尤其英语口译教学,应设置一些反映学生实际操作水平的英语教学课程。
在编写教案时可以从教材、报刊、杂志、图书、企业商务文案或互联网下载,如果是中文案例,尚需将其译为英文。所选材料的内容要具体生动,有明确的情节,生词量不要太大,可选那些知识性强的小短文,最好选择跟生活,包括时事息息相关的材料,例如我们将“新加坡淡马锡(T emasek )基金会—海南省中学英语骨干教师培训项目(Hainan Master English T eachers T raining Program )新闻发布会”作为案例编入口语翻译教学中,学生通过模拟预演,效果甚佳。
由于所选材料来自生活和生产实践,学生实践过,所以此类翻译模拟对于日后的工作翻译无疑是一个坚实的基础。这样,学生在走出校门前便对社会和翻译工作有了一定的了解。而且因为案例具有即时鲜活的特点,除了能引起自身的学习兴趣外,还可以增加课堂内外温习演练的机会。
2.创设情景,分析案例
2
01Ξ收稿日期:2008-05-10
作者简介:耿 娟(1978-),女,山东烟台人,硕士,讲师,主要从事英语口语教学理论与方法研究。
建构主义(C onstructivist)认为,知识不是传授的,而是由学习者自己建构的,学习并不像行为主义所说的那样是一个刺激反应的过程,而是学习者在一定的情景中通过与环境的相互作用和与他人的协作,利用必要的学习资料逐步构建的过程。
学习总是与一定的社会文化背景即“情境”相联系的:“可以提供大量真实的学习资源,特别是基于任务和解决问题型的情景,适合学习者之间、学习者和教师之间的社会互动的学习环境。”[3]正如我们能不费吹灰之力地运用汉语是因为我们从小在汉语的环境中长大。英语口语翻译能力的培养更需要语言环境。
在案例教学中,教师的角色并不是简单地复述和解释案例,而是通过创设接近实际的情景,利用生动直观的形象有效地激发联想,唤醒学习者长期记忆中有关的知识、经验或表象,从而使学习者能利用自己原有认知结构中的有关知识与经验去同化当前学习到的新知识,赋予新知识以某种意义[4。
3.小组合作,形成共识
案例教学是一种学生为教学主体、学生自主学习、合作学习、研究性学习、探索性学习的开放式教学法,课堂讨论的组织是关键。课堂讨论的过程是群体思维碰撞的过程,学生语言运用的主动性和迫切性得以充分发挥。学生在阐述自己观点的同时不自觉地寻找最佳表达方式,记忆库里的词汇得到极度大的调动。同时也会意识到自己的不足,体会到思维与表达之间的差距,进而加强了学生获取知识的动力。在这样的过程中可以培养学生观察、分析、综合、归纳、推断等能力。
课堂讨论往往以小组讨论的形式开展,学生可以自由组合。据笔者多年的大学英语教学经验,小组合作(Pair w ork)在英语口语翻译教学中起着积极的作用。与其他教学形式相比,学生学到知识更多,学习的效果更好、效果更持久;参加小组合作型学习的学生对课堂学习的效果普遍感到满意。小组合作主要有三种形式:(1)open pair,生—生课堂对话;(2)close pair,即同桌对话;(3)flexible pair(自由组合),这种pair w ork会使活动更有趣,因为学生可以自由选择伙伴,进行对话、讨论。
教师在课堂上通过“pair by pair”的形式,让学生对教学案例进行对话讨论,这样无论学生成绩的好、差,每个人都可以参与其中。学生在讨论时被一种积极的情绪所支配,将大大激发参与课堂教学的热情,调动其学习的积极性。这种情况下,通常是观点相近的同学会组织在一起,以形成强大的力量支持自己的观点,小组成员之间的团结协作会进一步加强。另外,也可以由教师指定小组成员,这样,不同观点的同学就有可能出现在同一小组里。表达能力、辩论能力、沟通能力、解决问题的能力可以得到锻炼。不管是哪种形式,对学生的综合能力和语言应用能力的培养都有好处。
案例教学法中教学的主体应是全体学生,教师的责任是选择组织好案例,组织和指导好课堂讨论,让全体学生都参与进来,在案例所描述的特定环境中,对案例所提问题进行讨论、争辩,并在此过程中相互学习,促使学生刨根问底地找到最佳决策。
当然,教师为主持人,可以事先指定好中心发言人,以保证讨论效果。虽然案例为全体学生提供了同样的情景和信息,但不存在什么标准答案。?学生能否接受和认同案例,主要看案例所描述的是否为其身边或可能发生的事情。为了解决问题,有时会有多种解决的方案,有时也可以从多种方案的比较鉴别中寻找出最为合适的答案(即最佳化)。当问题较为复杂时,也可能会一下子找不出什么解决问题的方法。此时教师可通过提问引导学生一步步思考、探索,直到能看出这会导致什么样的结果为止。这种多元化和最佳化答案选择,可开拓学生思路,调动学生的学习积极性。
4.课堂交流,总结提升
全班交流是课堂教学高潮,是形成教学结果的重要环节,也是全班学生经验与知识共享过程,需要教师和学生做好充分的准备。
就语言本身而言,通过课堂交流、课后总结,可以归纳出同一语域的不同表达方式,如词汇、短语、句子结构等这样,学生以后碰到某一领域的翻译时就有了较为丰富的语言表现形式。
教师对课堂教学的全过程进行归纳、评估。教师总结可引而不发,留给学生进一步思考的余地,通过总结,帮助学生思考问题。教师不仅要熟知案例内容,还要关注整个案例研讨过程。因而,它强调全体学生的共同参与和积极思维,强调主动学习。由以教师为中心的教学课堂模式转变成为以学生为中心,学生成为教学的主体,并且把教师的教学目的转变成为学生自己的学习愿望,使学生能够积极参加具体的口语翻译实践,从而达到锻炼英语口语翻译能力的最终目的。
三 结 语
培养实用型英语人才是一项系统工程,需要在大纲修订、课程设置、教材编写、教学管理等方面的协调和统一。作为整个教学活动的一部分,口语翻译教学首先改革,旨在培养学生的实践能力,同时为整体的教学改革提供一个模式,开创一条新路。在新形势下,推广英语案例教学法有它的时代意义和重要性,它有助于教学理念的转变。但绝不意味着对传统课堂讲授法的全盘否定,也不意味着英语口语翻译课程一定要使用案例教学法。是否采用案例教学,采用的频率是多少,要视具体的教学目的、教学内容、教师本身的素质条件、学生实际情况而定。
根据我国清代学者严复提出的“信、雅、达”翻译原则,准确、流利、地道地进行英汉同声传译或者交替传译是所有口语翻译工作者的共同心愿,也是检测学生英语口译水平的一个重要标准。教学过程以学生为中心,教师为指导;课堂学习着重情景的构建和学习者之间的小组合作;通过课堂交流提高和课后总结提升,充分发挥学习者的主动性、积极性和创造性。这样,不仅提高学习者英语口语翻译水平,也增加了学习英语的兴趣,改善了与他人的协作能力。
参考文献:
[1]尹小芳.案例教学模式在英语课堂上的应用[J].浙江
海洋学院学报(人文科学版),2004,(6):86.
[2]Jonassen D H.Thinking T echnology:T oward a constructivist
design m odel[J].Educational T echnology,1994,(3):34-
37.
[3]Wils on B.C onstructivist learning environments:Case studies
in instructional design[M].New Jersey:Educational T echnol2 ogy Publications,1996.
[4]吴 蕾.建构主义在英语口语教学中的应用[J].东华
大学学报(社会科学版),2007(1):62.
(责任编校 许中坚)
301