2018文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学习目标
1、了解高考文言文翻译题的要求 2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子
翻译 指导
文言翻译 的种类
1、注意与现代汉语不同的句式
2、注意固定结构 3、注意官位变迁词 4、注意今文不常用的词 5、注意偏义复词现象
(一)判断句 翻译下面的句子。 (1)夺项王天下者必沛公也。 译文: ________________________________________________ (2)是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。 译文: ________________________________________________
词语 遽 给 赡 令 执 用 谢
义项 迅速、就、惶恐 供给使足 丰足、充裕,供 给、供养 善、美、好 捉拿、逮捕 功用、因为 道歉、推辞、告 诉
词语 第 赧 坐 寻
义项 次第、贵族的住宅、 科举考试及格的等级 忧惧 因犯„„罪、因为 不久
词语 折 竟 甫 造
义项 驳斥、指责使对 方屈服 终了、完了 才、始 造访
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战
译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
委婉:指地位尊贵人物的死 3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了 , 长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌 讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意 不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委 婉。翻译时应还原其本来的意思。
2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。 借代:代酒,可译为“酒 力” 3.沛公不胜杯杓,不能辞 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
(二)借代的译法:翻译时要译出借代的本 体。
翻译下列句子:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
祖先、原来、本来
官吏的俸禄、十年为一 秩 宫禁、帝王的住处 到、往 工匠、精巧、擅长 宽容、或许、可

逸 对 掾 僭 贷
督促、占卜
释放、超越 回答或对话 古代官府中属官 的统称 超过、虚假
借出、借入、宽 恕 表白、陈述

争讼、案件、过失

词语 与、 多 尤 按 典 差 延 省
义项 称誉、赞美 罪过、指责 追究、考察、遏制 掌管 病愈 延请 减少
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定 语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
⒈夫晋,何厌之有? 倒装:晋,有何厌?(宾语前置) 译:晋国,有什么能让他满足的呢?
⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)
主意未能定下来,想找一个可以出使 回复秦国的人,未能找到。
翻译下列句子:
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 2.得楚和氏璧 。 器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
删除没有实在意义、也无须译出的文言词 语。具体情况:
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。
③句末调节音节的词或语气词。
将文中划线的句子翻译成现代汉语。
夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇 伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故 非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者, 亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而 无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥, 而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰 能讥之乎?此余之所得也。 (1)但是力量足够到达那里,结果却没有到达,在别人 看来是可嘲笑的,在自己看来也是有所悔恨的。 (2)尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨 了,难道谁还会讥笑他吗?
做一做
5.一食或尽粟一石。
吃一顿有时吃完一石粮食。
6.加以官贪吏虐
加上当官的和差役们都贪婪暴虐。
7.清荣峻茂,良多趣味。
水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
8.昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。
白天和晚上辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨 。
小结:
1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 贯
将文中划线的句子翻译成现代汉语。Βιβλιοθήκη Baidu

拜访、加罪

下杀上、臣杀君
翻译文言文的标准是: 信 达 雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当, 弊病在于贿赂秦国。
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。 例:以勇气闻于诸侯。 凭借勇气闻名在诸侯国 凭借勇气在诸侯中间闻名 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风 格。 例:曹公,豺虎也。
3.私见张良,具告以事。
省略宾语:之, 他 译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以 白王。 省略宾语:之,代纸 译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。 郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。
文从句顺第二式: 在文言文翻译时,补 出省略的成分。
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
【答案】(1)夺取项王天下的人一定是沛公。 (2)因此无论地位贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方, 就是老师存在的地方。
(二)被动句
翻译下面的句子。 (1)刘氏,为仲卿母所遣。 译文: ________________________________________________ (2)既自以心为形役,奚惆怅而独悲。 译文: ________________________________________________
(五)固定句式 翻译下面的句子。 (1)四境之内不治,则如之何? 译文: (2)吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。 译文: (3)今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎? 译文: 【答案】(1)整个国家治理不好,那怎么办? (2)我这样做的原因是把国家的危亡放在前面,而把个人 恩怨放在后面。 (3)如今君王您已经退守到会稽山上了,才来找谋臣,恐 怕太迟了吧?
(四)省略句
翻译下面的句子。 项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良 与俱去。 译文: ________________________________________________
【答案】项伯就在夜里骑马到刘邦军中,私下会见了张 良,把事情详细地告诉(张良),想叫张良和(他)一起离开。
(六)熟悉官位变迁及官吏行为词
类别 表被任以官职的 表 官 职 变 化 的 表任命的 表提升的 表调动的 表降职的 表罢免的 词语 征、辟、察、举、召、荐、进、称、补、 作、表、为、就 授、拜、除、封 擢、拔、陟、升、迁 调、徙、转、改、放、出 左迁、迁谪、谪、逐、贬 夺、黜、罢、免、去
表恢复的
复、还
太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上, 既祖,取道。高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士 皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一 去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。 于是荆轲遂就车而去,终已不顾。既至秦,持千金之资币 物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。 (1)太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣、戴着白帽 给他送行。 (2)到秦国后,带着价值千金的礼物,以厚礼赠送给秦 王的宠臣中庶子蒙嘉。
1.豫州今欲何至?
宾语前置句
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠! 主谓倒装
译:你不聪明太严重了
定语后置 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
定语后置
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
翻译下列句子:
类别 表兼代的
词语
表 官 表辞去的 辞、解龟 职 跟俸禄有关的 俸、禄、秩、饷 变 知(典、主)、视事、用事、下车(伊始)、 化 表示上任的 掾丞 的 表示退休的 乞骸骨
兼(表兼任)、领(兼代)、权、行、假、 署(代理)
(七)重点掌握一些古代常用但现在不常见的词及其义项
词语 义项 词语 义项

秩 禁 如 工 容
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借喻:喻指污浊的官场 2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物, 即把喻体还原成本体。
翻译下列句子:
借代:代指做官的人
1.肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 借代:代指元军 借代:代指言语
3. 3.盖忠臣执义,无有二心。 盖忠臣执义,无有二心。
助词,用于句首,表示要发议论,删 去
译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。
偏义复词,删去浅
4. 而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》) 译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。
换,就是用现代词语换古代词语,将 词类活用词换成活用后的词;将通假 字换成本字;古今异义词,正确理解 翻译。
做一做
1.寒暑易节,始一反焉。 冬夏换季,才往返一次呢。 2.一鼓作气,再而衰,三而竭。 第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第 三次击鼓勇气就消失了 3.肉食者谋之,又何间焉? 做高官得厚禄的人谋划这件事,你又为什么要参 与呢? 4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯
只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯间有 什么名气。
翻译下列句子:
词类活用,名作动
1.非能水也,而绝江河 。
译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原 译:不是会游水,却渡过了江河。
束在颈上 2.其次剔毛发、婴金铁受辱 译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
通“剃”
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
文言翻译的方法三
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字, 将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1. 1.师道之不传也久矣 师道之不传也久矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。 发语词,删去 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 助词,表停顿,删去 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘 束,而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。





补 贯

文言文中的专用名词,如人名、地名、 官名、国名、器物名、朝代名、年号、 帝号以及一些典章制度等,可以保留原 词,不作翻译。古今词义相同的词语也 不必翻译。
翻译下列句子:
人名、年号
人名 1. 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 地名
省略主语:蛇 蛇 草木 1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死; 以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
省略兼语:之, 他 2.不如因而厚遇之,使归赵 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关 。
译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。
3.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
4 .通五经,贯六艺
译:精通五经六艺。
(四)互文的译法:互文又叫“互文见 义”,前后两句或两个短语意义相互 交叉,互为补充,翻译时要把两部分 合二为一。
曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思,
不遗漏,也不能多余。
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代 意译: 汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译 或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才 酌情采用意译作为辅助手段。
【答案】(1)刘氏被仲卿的母亲所休。 (2)既然让自己的心灵被肉体奴役,为什么悲愁失意而独 自伤悲?
(三)倒装句
翻译下面的句子。 (1)然而不王者,未之有也。 译文: ________________________________________________ (2)胡为乎遑遑欲何之? 译文: ________________________________________________ 【答案】(1)虽然这样却还不能称王的,这是从未有过的 事。 (2)为什么心神不定,想去哪里呢?
相关文档
最新文档