中外翻译简史期末复习.doc
![中外翻译简史期末复习.doc](https://img.360docs.net/imgf0/1s4wq87r6kmerck9e8q6l40nx4vyjdsj-01.webp)
![中外翻译简史期末复习.doc](https://img.360docs.net/imgf0/1s4wq87r6kmerck9e8q6l40nx4vyjdsj-d2.webp)
中外翻译简史期末复习
I .何谓翻译?找出十个对于翻译的不同定义,并对其进行讨论。
2. 何为翻译学?翻译作为一门学科,应该包括那些内容?中西翻译研究优缺点何在?
3. 什么是翻译史?翻译史和翻译思想史有何种关系?翻译史的内容包括哪些成分?
4. 中西翻译史研究的不足之处何在?如何弥补这些不足之处?
5. 中国传统译论的特点?
6. 译中国佛经翻历史的,大致可以分为哪几个时期?每个阶段的特点是什么?
7. 佛经翻译:支谦《法句经序》在翻译史上的地位、道安〃五失本、三不易〃、鸠摩
罗什、彦琮〃八备〃说、玄奘的〃五不翻〃、赞宁■佛经翻译的总结者,这些著名佛经翻译者的观点和贡献。
8 .什么叫做格义?其最先的功效和缺陷?
9. 中国佛经翻译、伊斯兰教《古兰经》的翻译以及基督教《圣经》的翻译存在哪些差
异和共同点?
10. 在中国古代佛经翻译的各个阶段,翻译佛经的译场分别有哪些特点?为何会发生这
些变化?
II .佛经翻译对中国文化和语言的影响何在?
12. 中国明末清初的科技翻译有哪些特点?对科学的发展有何作用?
13. 中国清末民初的科技翻译有哪些特点?对科学的发展有何作用?
14. 洋务派翻译理论:傅兰雅、马建中
15. 维新派代表人物及翻译思想一:康、梁、严复
16. 林纾的翻译思想及活动
17. 鲁迅的翻译思想
18. 罗新璋先生认为,我国有着自成体系的翻译理论,并以〃案本——求信一似一^境
"八个字概括我国译论及其发展历史。请简述这八个字的主要内涵,并对罗新璋先生的观点进行阐述。
19. 西方翻译史历史阶段的划分;西方历史上的六次翻译高潮;
20. 古罗马的翻译家:安德罗尼柯、涅维乌斯、恩尼乌斯、西塞罗、贺拉斯、昆体良、
菲洛、杰罗姆、奥古斯丁
1)西方翻译理论体系有哪两条清晰可见的主要路线?试论这二条线的长短。
2)翻译的文艺学派与语言学派之争的焦点。二战以来,西方翻译理论如何看待文艺学派与语言学派的观点?
3)你认为,翻译究竟是科学还是艺术?
4)西塞罗的翻译观及其对后世的影响。
5)在古代的翻译家当中,哲罗姆所采用的翻译方法最为系统、严谨。请归纳其翻译原则和方法。
6)谈谈奥古斯丁的翻译理论。
7)斐洛和奥古斯丁都提出,《圣经》的翻译必须依靠上谛的感召。谈谈你的看法。
21 .中世纪的翻译:
22. 简述11-13世纪西班牙的托莱多翻译院的翻译活动及其特点,以及其对西方科技文
化发展的做用。
23. 文艺复兴时期和宗教改革时期的翻译。
24. 谈谈西方《圣经》翻译史。
25. 西方近代的翻译。17-19世纪,德国翻译有了较大的发展。特别是18世纪末到
19世纪初,德国出现了赫尔德、歌德、施莱尔马赫、洪堡、荷尔德林等语言文学
大师和理论家,及维兰德、席勒、施莱格尔等杰出翻译家,大量翻译了古希腊、古罗马作品和近当代欧洲各国的佳作。英国,亚历山大.弗雷泽.泰特勒的三原则
2) 翻译的文艺学派 > 庞德:创造性阐释的翻译家
>纳博科夫:极端直译的代表
> 加切奇拉泽:现实主义文学翻译观
>斯坦纳:解释学的翻译观
> 克里斯蒂娃:互文性理论与翻译>
北美的中西比较诗学派
3) 翻译的哲学学派
> 尼采:翻译征服论
>本雅明:〃纯语言"与翻译
> 德里达:解构主义翻译观*
> 海德格尔:翻译的本真追寻
>奎因:文化相对主义的翻译观
4) 翻译的功能学派
26. 二十世纪初的翻译:瓦尔特?本雅明
27. 现当代翻译流派及其代表人物和思想
1)翻译的语言学派
>霍姆斯译学的基本构思
>雅各布逊与等值翻译
>卡特福德的等值转换理论
>奈达:翻译科学的构筑
>纽马克:语义翻译与交际翻译
>穆南倡导的翻译的语言学转向
> 俄罗斯翻译理论界的三剑客
功能理论与翻译理论
>豪斯:翻译质量评估
>哈蒂姆与梅森:语境翻译模式>格特:关联理论的翻译模式
>贝尔的认知翻译模式
5)多元系统及规范学派
>多元系统的背景来源
>佐哈的多元系统翻译观
>图里的规范与描述翻译学
>切斯特曼的文化米姆论
>赫曼斯的系统翻译理论
6)翻译的目的论学派
>赖斯的文本类型与翻译
>弗米尔的目的论理论
>曼塔里:信息的发送与改变
>诺德的纪实型翻译与工具型翻译7)翻译研究的文化学派
>文化转向的历史北京
>巴斯内特:文化转向的风向标>勒费弗尔:翻译学科范式的改写>韦努蒂的文化翻译观
8)女性主义翻译观
>女性主义思潮简评
>西蒙的女性主义翻译理论
>弗洛托的女性主义翻译实验
>性别与翻译的隐喻学
9)后殖民翻译理论
>后殖民理论的来源
>赛义德:东方主义的记忆与翻译
>斯皮瓦克:翻译的政治与修辞
>巴巴:翻译的混杂性与民族叙事
>尼兰贾纳:寻找殖民翻译的定位
>铁木志科:爱尔兰殖民文学的发现
>罗宾逊:翻译与殖民帝国
>坎波斯兄弟:巴西食人主义翻译观
参考书目:
谢天振《中西翻译简史》
陈福康《中国译学史》
谭载喜《西方翻译简史》
刘军平《西方翻译理论通史》
考题形式:
1、填空题(共24分,每空0.5分)
2、用英文准确翻译(不须解释)下列术语(20分,每题2分)
3、将下列关于佛经翻译的论述先翻译成现代白话文,然后将其翻译成英文。(16
分,翻译成白话文8分,英文8分)
4、论述题(40分)
1)从下述翻译家中选择一个,并详细阐释其主要的翻译活动和翻译思想。
(13 分)
2)从下列翻译理论流派中选择一个,并论述其主要的代表人物、观点、共同点等(13分)
3)从下列下题目中选择1个进行详细阐述(14分)