商务英语谈判中的文化差异及处理策略
商务谈判中的文化差异及应对策略
商务谈判中的文化差异及应对策略在经济全球化的背景下,国际间的贸易交往日益频繁,商务谈判已然成为商务活动的重要环节。
不同国家、地区之间拥有自己的特色文化,而商务谈判与文化是密不可分的,不同文化观念会给商务谈判带来种种困难和障碍。
由此可见,商务谈判中的文化差异是不可忽略的。
本文以中美商务谈判为例探讨商务谈判中的文化差异及应对策略。
对于一个企业来讲,增加利润一般有三种方法:增加营业额、降低成本和谈判。
企业通过谈判来争取每一分利润。
商务谈判既是企业实现经济目标的手段,也是企业获取市场信息的重要途径,同样更是企业开拓市场的重要力量。
在经济全球化的背景下,国际间的贸易交往日益频繁,商务谈判已然成为商务活动的重要环节。
不同国家、地区之间拥有自己的特色文化,而商务谈判与文化是密不可分的,不同文化观念会给商务谈判带来种种困难和障碍。
由此可见,商务谈判中的文化差异是不可忽略的。
国家与国家之间、民族与民族之间的文化差异不仅仅是体现在语言上面,还有习俗、礼仪、宗教、价值观等方面的差异。
生活在不同地区的人,接受不同的教育,在不同的社会做不同的工作,因而也会产生不同价值观和思维方式。
以中美商务谈判为例,由于存在不同的文化背景,所以谈判双方在很多方面存在很大的差异。
首先就是语言的差异。
除了汉语和英语的差异,还有肢体语言的差异,例如目不转睛地看对方,在中国人眼里是好奇或是惊讶,而美国人觉得这是不礼貌的表现,会使人不自在。
再例如美国人叫人过来时会把手伸向别人,手心向上,握拳用食指前后摆动,但是这样的动作就会使中国人反感。
其次是习俗礼仪的差异,不同国家会表现出不同的风俗习惯和民族特色。
中国人通常比较委婉,他们崇尚孔孟的中庸之道,所以即使你在交谈过程中出现错误也不会当面直接的讲出,他们认为这样是保全了对方的面子。
并且中国人比较重视谈判前个人之间关系的建立,也就是所谓的“人脉”,他们认为拥有广泛的人脉对于谈判有很大的帮助。
但是美国人却完全相反,他们不太重视人际关系的建立,若有人在谈判之前和他们示好,反而会让他们觉得或许你的产品质量差、技术水平存在问题才拉拢他们,所以导致的结果就是他们会在谈判过程中特别警惕和挑剔。
国内外商务谈判的文化差异分析
国内外商务谈判的文化差异分析Introduction在全球化的背景下,跨文化交流越来越普遍,而商务谈判则是其中一个重要的方面。
国内外商务谈判中文化差异的问题一直备受关注,这种差异不仅体现在谈判的方式和步骤上,更体现在双方的价值观、信仰、语言、礼仪等各个方面。
了解和尊重不同文化之间的差异将有助于成功地完成商务谈判。
一、西方商务谈判文化差异分析1. 礼仪西方文化中讲究个人独立和平等,因此,在商务谈判中,双方都应该表现出尊重和礼貌,互相了解对方的观点并寻求共识。
谈判桌上应该避免使用过分直接的语言和情绪化的表达方式,而是以足够的互相了解为基础谈判。
谈判英语中的敬语、礼节等也是表现尊重的常见方式。
2. 非语言交流在西方文化中,非语言交流也是非常重要的。
例如,微笑,眼神接触,握手,身体姿势等都传递着不同的信息。
在商务谈判中,这些信息传递的方式可以突出谈判双方的诚意、信任以及合作精神。
3. 时间观念时间观念是另一个产生文化差异的方面。
在西方文化中,时间被视为有限的资源,因此,谈判的时间应该非常明确,不应该浪费其中任何一分一秒。
在谈判中,一旦碰到时间问题,就应该及时明确共同达成一个时间的协议。
二、东方商务谈判文化差异分析1. 礼仪东方文化中强调尊重长者、尊重权威和团队合作。
在商务谈判中,双方都应该尽可能避免在谈判中表现出任何形式的怒气、不满或压迫感,而是用虚心的态度接受对方的意见,有些妥协和退让,这会有助于建立互信和良好的关系。
2. 关注关系东方文化中,人际关系比较重要。
互信和良好的人际关系在商务谈判中的建立是必要的。
在求同存异的过程中,尊重生意伙伴的文化背景和个人价值观是非常重要的,这样可以更好地了解双方的观点和诉求,增加成功的可能性。
3. 谈判建议东方商务谈判建议:要有耐心,注重彼此的待遇,注意创造愉悦的谈话环境,这样会更有助于达成合作协议。
不同商务文化之间差异分析文化是每个国家和地区的精髓和表达方式,与自然环境和历史发展环境息息相关,以影响人们的生活和工作。
商务谈判中的文化差异
商务谈判中的文化差异谈判是一种双方都致力于说服对方接受其要求时所运用的一种交换意见的技能,其最终目的就是要达成一项对双方都有利的协议。
商务谈判中的文化差异有哪些?下面店铺整理了商务谈判中的文化差异,供你阅读参考。
商务谈判中的文化差异:语境理解差异语境文化(context culture)指说话人所在的言语环境,社团的文化背景与社会距离。
爱德华・霍尔(Edward Hall)将语境文化分为高语境文化(亦译为强环境文化)和低语境文化(亦译为弱环境文化)。
高语境文化是指预先编排的信息在接受者的接受背景中,只有有很小部分的信息接受者可以明了其中的含义,但大部分的信息间接隐性地存在于高语境文化中。
即高语境文化中的人际交际比较含蓄,喜欢委婉的表达自己的信息。
而低语境文化的特点与高语境文化的特点相反,预先编排的大部分信息处在信息传递之中,接受者可以直接的从中提取信息,以便补充语境中丢失的部分,微小部分的信息直接显性地存在于低语境文化中。
即低语境文化的交际显得多言而冗余。
中国人受高语境文化的影响,中国谈判人员很少会在谈判过程中就直接拒绝对方的问题或建议。
当他们对对方的问题持有不同的看法时,他们会间接的表达自己的看法。
如他们可能会采取沉默或者其他方式拒接对方的观点。
美方谈判人员因受低语境文化的影响,他们通常会直接的陈述自己的看法。
当对某一条款有意见时,他们通常会当面提出自己的看法。
这样直接拒绝中方的意见,会让中国人感觉很没有面子。
对于中国人来说,当面否定自己的看法有伤面子。
认为对方应该用比较委婉的方式表达自己的观点;但美国人不喜欢拐弯抹角的表达自己的想法,喜欢开门见山的提出自己的看法和建议。
商务谈判中的文化差异:非语言理解差异非言语交际行为的表现形式主要包括目光接触、手势表达、面部表情、头部动作、身体距离、身体动作、沉默等等。
简单地说,非言语行为就是语言交流以外的其他任何形式的交流。
有调查表明,人际交往过程中中至少有65%的信息是通过非语言手段传递的(黄晋、姚书美,2010)。
商务英语翻译的文化差异及应对策略
商务英语翻译的文化差异及应对策略当前商务英语的翻译在国际贸易中发挥的作用越来越大.商务英语翻译的过程不仅仅是对语言信息的准确传递,更是语言所承载的文化信息的传递,因为词语只有运用在一定的文化中才有含义.所以要求商务英语翻译人员必须了解这种文化差异,并在两种语言文化中找到契合点,做到翻译中的文化信息等值.本文通过阐述商务英语翻译中存在的跨文化性以及这些差异的具体表现,并给出一些化解文化差异的翻译策略,希望商务英语的翻译人员能够得到一些有益的启示.国际贸易中商务英语翻译的文化差异及应对策略一、商务英语翻译概述商务英语作为基于国际商务的跨文化交际的一种英语,有着其自身独特的特点。
商务英语作为英语的一种,其基本语法、句式和词汇与英语相同,但它同时又是国际商务贸易类的应用英语,它又有着自己独特的语言表现形式和内容,有着与一般英语不同的特点。
在进行商务英语翻译,必须充分掌握商务英语的特点,才能做到保证翻译的顺畅。
商务英语翻译主要应用于正式的商务交流场合,因此,用语和格式的正式规范是其首要特征。
商务英语的各种文体一般都比较正式,用语往往采用国际通用的语言,避免口语化,通过规范的用语保证准确的传达商务信息。
商务英语的句式结构往往比日常用语更为复杂,行文多采用标准规范的格式,尤其是在合同等商务文件中。
例如,在合同文件中我们经常看到“依照本合同相关规定”,它有着较为固定的翻译"as provided herein"。
商务英语的翻译往往也根据文本有着固定的格式和套路,通过固定的用语保证商务交流的正式性。
如,我们在对询盘进行回复时,开头多用"We are pleased to receive your inquiry about our……"表示对对方关于某货物的询盘礼貌地表示已收到;而在结尾时往往用"Thank you for your interest. We look forward to receiving your order."表示对对方询盘的高兴和期望收到对方的订单。
国际商务谈判中文化差异如何解决
国际商务谈判中文化差异如何解决国际商务谈判中文化差异如何解决商务谈判是买卖双方为了促成交易而进行的活动,或是为了解决买卖双方的争端,并取得各自的经济利益的一种方法和手段。
下面是店铺精心整理的国际商务谈判中文化差异如何解决,希望对你有帮助!商务谈判作为人际交往的一种形式,必然涉及不同地域、民族、社会文化的交往与接触,从而产生跨文化谈判。
在跨文化谈判中,不同地域、民族、文化的差异必将影响到谈判者的谈判风格,从而影响到整个谈判的进程。
因此,从事跨文化的商务活动,就必须了解和掌握不同文化间的联系与差异。
在作谈判准备时,更要明了文化差异对谈判的影响,只有积极地面对这种影响才能实现预期目标。
一、文化差异(一)文化的概念文化是个复杂的名词。
文化广义指人类在社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。
狭义指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构。
作为意识形态的文化,是一定社会的政治和经济的反映,又作用于一定社会的政治和经济。
随着民族的产生和发展,文化具有民族性。
每一种社会形态都有与其相适应的文化,每一种文化都随着社会物质生产的发展而发展。
人们每天都在通过与周围人的交往学习文化。
确切地说,文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。
它包含信仰、知识、艺术、习俗、道德等社会生活的各个方面。
(二)文化差异及其产生的原因文化差异广泛地说,是指世界上不同地区的文化差别,即指人们在不同的环境下形成的语言、知识、人生观、价值观、道德观、思维方式、风俗习惯等方面的不同文化上的差异(尤其是东西方文化差异),导致了人们对同一事物或同一概念的不同理解与解释。
造成文化之间存在差异的原因很多。
主要有以下几个方面:1.经济差异人们会因为经济水平的高低而关注不同问题。
例如,发达国家的人们生活富裕,受教育水平普遍较高,人们在满足了温饱问题之后,更注重生活品质,对安全的欲望普遍较强。
商务英语翻译中的文化差异及其对策
揖参考文献铱 咱员暂黄鑫,陈俊岭,马人乐.建筑物抗连续倒塌研究现状和亟待解决的问题[J].特种 结构,2010(03). 咱圆暂张立山,董艳英,苏幼坡.混凝土结构抗连续倒塌构造措施研究[J].河北建筑工 程学院学报,2006(04). 咱猿暂李辉,赵伟.结构连续倒塌分析研究现状及设计方法综述[J].山西建筑,2011, (21).
1冤商务英语主要应用于较为正式的商务交际场合袁因此袁各种文 体都比较正式袁通常采用国际通用的语言渊官方语言冤来传达准确的商 务信息袁避免商务谈判贸易中的口语化遥
2冤语言的准确性和规范性是商务英语的另一特点袁表达严谨尧逻 辑严密袁 格式和专业术语方面一定要规范遥 例如 free on board (离岸 价)袁inquiry(询盘)等遥
Science & Technology Vision
科技视界
商务英语翻译中的文化差异及其对策
王丹 渊沈阳职业技术学院袁辽宁 沈阳 110045冤
揖摘 要铱商务英语中的翻译不同于普通英语翻译袁它不仅包括各种语言符号的转换袁还涵盖了对事物认识尧风俗习惯尧地理位置尧和心理特 点上的差异转换袁更涉及不同目标语言的商业文化间的内涵袁因此在商务英语翻译的过程中要在商务特征的基础上袁充分掌握文化差异袁必须 在外国文化和本国文化中找到一个契合点袁采用多种翻译方法和技巧策略相结合来减少文化差异对翻译效果的干扰袁为商务活动的顺利展开
国际商务谈判中的跨文化障碍及应对策略
国际商务谈判中的跨文化障碍及应对策略国际商务谈判是不同国家之间的商业合作活动,它涉及到不同文化之间的交流和融合。
在这种跨文化的背景下,谈判中常常会出现各种障碍,如语言沟通、价值观差异、行为习惯等。
这些跨文化障碍给谈判双方带来了很大的挑战,因此需要运用一些应对策略来化解这些障碍,以达成谈判的目标。
一、语言沟通障碍语言是人类交流的重要工具,不同语言之间的沟通障碍是国际商务谈判中最直接的跨文化障碍之一。
在谈判中,双方使用的语言可能是母语,也可能是第二语言,这就给双方的沟通带来了很大的困难。
为了应对语言沟通障碍,可以采取以下策略:1. 双方使用共同的第三语言进行沟通。
如果双方都不擅长对方的语言,可以选择一个共同的第三语言进行沟通,如英语。
这样可以避免语言差异带来的沟通障碍,提高谈判效率。
2. 寻求专业翻译的帮助。
如果谈判双方确实无法用一个共同的语言进行沟通,可以寻求专业翻译的帮助。
翻译人员不仅能够帮助双方进行语言转换,还能够帮助双方更好地理解对方的意图和要求。
3. 学习对方的语言和文化。
为了更好地应对语言沟通障碍,谈判双方可以学习对方的语言和文化,这样可以更好地理解对方的意图和需求,减少沟通障碍。
二、价值观差异不同国家和地区的人们有着不同的价值观念和行为准则,这就导致了在国际商务谈判中出现了价值观差异的情况。
这些差异可能体现在商业信任、时间观念、礼仪习惯等方面。
为了应对这些价值观差异,可以采取以下策略:1. 尊重对方的文化和价值观。
在谈判过程中,双方应该尊重对方的文化和价值观,不因为差异而做出歧视性的言行,这样可以建立起良好的谈判氛围。
3. 寻求双方共同的利益点。
在谈判中,双方可以寻求共同的利益点,避免谈判中出现利益冲突,这样可以减少由于价值观差异带来的谈判阻力,有利于谈判的顺利进行。
三、行为习惯差异1. 熟悉对方的行为习惯和礼仪规范。
在谈判前,双方可以做一些功课,熟悉对方的行为习惯和礼仪规范,这样可以避免因为行为习惯差异带来的误解和冲突。
商务英语谈判的文化差异
商务英语谈判的文化差异在当今全球化的商业环境中,商务英语谈判已成为企业开展国际业务的重要环节。
然而,由于不同国家和地区拥有独特的文化背景,这些文化差异在商务英语谈判中可能会产生显著的影响。
理解和应对这些文化差异对于谈判的成功至关重要。
文化差异在商务英语谈判中的体现是多方面的。
首先是语言表达方式的差异。
不同文化背景下,人们对于语言的使用习惯和理解方式各不相同。
例如,在某些文化中,直接、明确的表达被视为高效和诚实;而在另一些文化中,委婉、含蓄的表达方式更受推崇。
这种差异可能导致在谈判中产生误解。
如果一方过于直接,可能会被另一方认为是粗鲁和无礼;反之,如果一方过于含蓄,可能会让另一方觉得不够真诚或缺乏明确的立场。
价值观的差异也是一个关键因素。
在一些文化中,个人成就和竞争意识被高度重视,谈判中可能更强调个人的利益和目标;而在另一些文化中,集体利益和和谐的关系往往摆在首位,更注重长期的合作和互利共赢。
这种价值观的不同会影响谈判者的策略和期望。
以个人主义为导向的谈判者可能会更积极地争取自身的最大利益,而以集体主义为导向的谈判者可能会更关注整体的合作关系,愿意在一定程度上做出让步以维护和谐。
时间观念的差异同样不容忽视。
有些文化倾向于严格遵守时间安排,将时间视为宝贵的资源,认为准时和高效是至关重要的;而在其他文化中,时间可能具有更大的灵活性,人们可能更注重人际关系的建立和交流的深度,而不是严格按照时间表进行。
在谈判中,如果一方对时间的要求非常紧迫,而另一方则更倾向于慢慢商讨,可能会引发紧张和不满。
非语言沟通的差异也能在商务英语谈判中产生影响。
肢体语言、面部表情、眼神交流等在不同文化中可能具有不同的含义和重要性。
比如,在某些文化中,保持直接的眼神接触被视为自信和诚实的表现;而在另一些文化中,过多的眼神接触可能被视为不尊重或具有侵略性。
此外,手势、身体姿势等也可能在不同文化中传递不同的信息。
商务礼仪的差异在谈判中也十分明显。
商务英语中跨文化交际及文化差异的处理策略
理论专著今天商务英语中跨文化交际及文化差异的处理策略赵伟志(成都理工大学外国语学院 四川 成都 610051)摘要:语言将一国的文化进行传承与发展,而文化亦构成语言庞大的内容与价值,这致使不同国家间的语言及文化存在较大的鸿沟与差异。
作为新时代的翻译人才,在从事商务英语翻译及相关活动时,应注意到本国与他国的文化差异,并在跨文化交际时,如会议同传,商务谈判、企业简介等,将其中因为文化差异而导致的歧义在翻译过程中消除。
故译者从事商务英语翻译时,应采取相关翻译策略避免不必要的歧义,如采取直译、意译、改译、增译等方法消除文化差异的不利影响,实现信息与文化方面的等值。
关键词:商务英语;翻译策略;跨文化交际;文化差异;信息等值中图分类号:H059 文献标识码:B 文章编号:1002-3917(2021)04-0031-02 引言1978年12月十一届三中全会中国开始实行对内改革、对外开放的国家政策,即对外开放。
自实行对外开放以来,我国的对外贸易水平逐年攀升,与他国的国际业务往来也不断增加。
对此,不断增强的对外贸易往来也催生了一门独立的新兴学科———商务英语的产生,它是我国进行对外经济交流以及相关商务活动的重要交流工具。
(Song2010:65)要进行跨国经济交流与商务活动,国家需要精通商务英语的高素质人才,能够熟悉掌握本国与他国的文化差异,并在实际的翻译实践中,运用自身所学的商务英语相关理论知识,进行高效的跨文化交际。
1.商务英语与跨文化交际的关系商务英语和跨文化交际之间的关系可谓是你中有我,我中有你,但却不能简单把商务英语与跨文化交际划等号。
商务英语中会涉及到跨文化交际,但跨文化交际交际并不局限于商务英语。
译者需要处理的是商务英语中的跨文化现象,即在将中文转换为英文的过程中,将不符合英文读者价值需求或取向,不符合目标语读者语用习惯及表达,不符合其文化内涵的东西进行转化或者剔除。
2.商务英语中的跨文化现象在做商务英语中的企业简介翻译时,不可避免地就会接触到一些因为文化差异而导致的难题,即跨文化交际难题。
商务交际中的文化差异处理
商务交际中的文化差异处理在如今的全球化时代,商务交际已经成为各国企业和组织之间必不可少的一部分。
然而,由于不同国家和地区的文化差异,商务交际也面临着一些挑战。
本文将探讨商务交际中的文化差异问题,并提供一些处理这些差异的方法和建议。
一、文化差异带来的挑战1. 语言差异:不同国家和地区使用不同的语言,这可能造成沟通上的困难。
除了语言本身的障碍,还有词汇、语法和口音等方面的差异。
2. 交际风格:不同文化有着不同的交际风格和习惯。
有些文化注重直接沟通,而有些文化更偏向于间接沟通。
这可能导致误解和冲突。
3. 礼仪和文化习俗:各个文化都有自己独特的礼仪和文化习俗。
在商务交际中,不了解对方的习俗可能造成尴尬和冒犯。
二、应对文化差异的方法1. 尊重和理解:了解并尊重对方文化的差异是处理文化差异的关键。
通过学习对方的文化背景和价值观,理解并尊重他们的习俗和传统。
2. 提前准备:在与对方进行商务交际之前,做好充分的准备是至关重要的。
研究并了解对方文化中的一些常见行为规范和礼仪习俗,以避免在交流过程中出现冒犯的行为。
3. 沟通清晰:在进行商务交际时,尽量采用简洁明了的语言,避免使用难以理解的俚语和幽默。
同时,避免使用过于直接或冒犯性的语言,以免造成误解或冲突。
4. 避免偏见和刻板印象:不要把个别人的行为或观点推广到整个文化群体。
尽量保持中立和开放的态度,避免因为个人偏见而影响商务交际的顺利进行。
三、成功处理文化差异的案例分享以下是两个成功处理文化差异的案例:案例一:中国企业与美国企业的商务洽谈一家中国企业与一家美国企业进行商务洽谈,中国企业派遣了一位经验丰富的业务人员前往美国进行谈判。
在洽谈过程中,中国代表提前准备了关于美国商务文化特点的资料,并学习了一些美国英语商务用语。
同时,他也了解到美国人注重直接和开放的交流风格。
因此,他在谈判中尽量采用直接和简洁明了的语言,在避免冒犯美国代表的同时,也确保了交流的有效性和准确性。
商务英语翻译的文化差异及应对策略
商务英语翻译的文化差异及应对策略 篇一:论中西方文化差异对商务英语翻译的影响及应对措施 论中西方文化差异对商务英语翻译的影响及应对措施 摘要:世界各国的历史背景、风俗习惯、风土 人情、文化传统等各不相同,对商务英语翻译也造成一定的影响,因此,英语翻译人员在进行翻译工作的 同时要充分考虑不同国家的文化差异,准确找到本国文化于异国文化的共同点,使用相应的翻译技巧,使 译文读起来更加流畅,更加容易理解,还要融入异国的文化特色,使读者在阅读中领略不同国家文化的风 采。
关键词:中西方:文化差异;商务英语:翻译;应对措施 当今世界各国的联系日益密切,国际商务活动也更加频繁,因此商务英语在国际交往中尤为重要。
商 务英语是一种专门用途的语言,而商务英语翻译是其一个小小的分支,在复杂的国际商务交际背景下,商 务英语翻译也变得复杂起来。
要做好商务英语翻译,不仅要熟练掌握两国语言技巧,还要深入了解两国文 化差异,能够灵活的的在两种文化之间转换,与此同时,翻译人员还要掌握国际商务知识,适时地了解商 务交际新动向,在进行商务英语翻译过程中,要充分考虑语句中所包含的文化信息,对其中的文化差异做 出合理的解释,东西方文化差异很大,涉及了诸多方面,因此,深入了解东西方文化差异,了解东西方文 化内涵,对商务英语翻译有很大的帮助。
一、广泛意义上的中西方文化差异及其对商务英语翻译的影响 1.社会风俗习惯不同 由于中西方国家的自然环境、社会环境、民族文化传承不同,导致中西方国家的社会风俗习惯也不相 同,,而社会风俗习惯不同是中西方国家文化差异的主要表现,不同民族各具特色的文化世代相传,并且已 经渗透到日常生活的各个方面。
社会风俗习惯的差异对商务英语的翻译也有很大的影响,例如,不同的语 言对同一事物的表达是完全不相同的,一些事物在中国某些歌曲或者诗句中具有特殊的含义,但在英语中 却不能表现相同的含义。
有一首中国歌曲中唱到“我是一只小小小鸟, 怎么飞也飞不高”主要表达人们对自由 的渴望,但是“快乐的像小鸟”翻译成英文却是“快乐的像只母牛”,完全失去的原有的意义,因此,深入了解 中西方社会风俗习惯的差异对商务英语翻译十分重要。
商务英语谈判的文化差异
商务英语谈判的文化差异商业全球化的步伐一天天加快,在这样的一个环境里,具有不同母语,代表不同文化群体的个人直接或间接地彼此交流。
但在这些交流中,英语仍为最主要的商务交流语言,首先,以英语为母语的人口超过三个亿,以英语作为官方语言或官方语之一的国家的人口超过十五亿。
英语在二十世纪是主导性的国际语言。
而在二十一世纪,它仍将是主要的商务和科技用语,具有不同母语和文化背景的人,虽然使用英语交流,并不因能讲英语而消失,所以在商务英语谈判中,应注意合作对手的文化,是谈判与合作成败的一个关键所在。
西方人在与中国、日本等东亚的儒家文明圈的商人建立商务关系时,就非常注意研究东方人的文化,并用“高背景文化”这一述语来描述儒家文化。
他们认为中国人的主要特点首先是谈话的不明确性,如中国人很不情愿在谈判中说“不”,担心“不”会对关系造成伤害。
由于这种不明确和间接的交流风格,所以要先建立信任关系,增进内部的理解;其次是东亚的谈判才趋于一致和模仿,如果西方的商人在东亚采取了建立关系的某种姿态,那么对方也采取类似的姿态回应;这种关系的力量随着时间的推移而得到提升,达成满意的谈判结果的可能性就增大;再次,是时间观念,中国人的时间观念比西方长远得多,他们为长期关系奠定基础,一旦赢得信任,中国人会投桃报李。
迄今为止,背景不同的人给文化下了很多定义,但一般意义上,文化指知识、信仰、艺术、法律、论理、风俗、习惯等综合,这种综合给生活在特定环境中所决定的人的价值观念和心理素质。
它具有约束力,影响着具有同样文化背景的人的行为。
因而,理解文化对国际商务及谈判是重要的。
文化的差异影响到谈判过程的各个方面,小到说话的艺术,大到决策过程,对其缺乏认识和了解,会使谈判复杂化,甚至会阻碍谈判。
例如,美国人吃完手抓的食品后把手放在嘴里吮吸,中国人很不习惯;而中国人吃饭时,若不分餐美国人则难以下咽。
西方人,尤其是美国人与中国人,有较大的文化差异。
依照谈判程序及其主要差异表现可分述如下:寒暄方面,美国文化强调“人事分离”,感兴趣的是实质性问题。
高低语境文化视域下中美商务英语谈判文化及风格差异
四、结论与建议
2、提高沟通技巧:在商务英语谈判中,要熟练掌握准确、清晰、礼貌的语言 表达方式,以满足不同语境下的沟通需求。此外,还需加强对非语言沟通方式 (如肢体语言、面部表情等)的学习和应用,以增强跨文化沟通能力。
四、结论与建议
3、调整谈判策略:针对不同文化的特点,可以制定相应的谈判策略。例如, 对于高语境文化国家,可加强情感交流和人际关系建立;对于低语境文化国家, 可更加注重理性和事实的沟通。同时,要根据实际情况灵活调整策略,以实现最 佳的谈判效果。
社会因素是造成中美商务谈判风格差异的另一个重要原因。美国文化强调个 人主义和独立性,注重竞争和自我实现;而中国文化注重家庭、集体和社会责任, 强调和谐与稳定。这种不同的社会文化背景导致双方在商务谈判中对待利益、解 决问题的方式等方面存在差异。
中美商务谈判风格差异的文化解析
总结来说,中美商务谈判风格差异受到政治、经济和社会等因素的影响。这 些因素之间相互作用,共同决定了双方在商务谈判中的行为和决策。理解这种差 异,有助于我们更好地进行跨文化交流与合作,取得更好的谈判结果。
参考内容
内容摘要
中美商务谈判风格差异的文化渊源可以从多个方面来探讨,包括历史、文化、 价值观等方面。首先,中美两国在历史上有很大的不同。中国有着悠久的文化和 历史传统,而美国则是在近几十年内迅速发展起来的国家。因此,两国人在思维 方式和行为方式上会有很大的差异。例如,中国人注重稳定和长期的发展,而美 国人更倾向于快速变革和创新。
1、谈判目标的实现
1、谈判目标的实现
不同的商务英语谈判文化及风格会对谈判目标的实现产生影响。高语境文化 下的中国谈判者更注重人际关系和情感交流,能够更好地理解和处理人际关系问 题,有助于建立长期稳定的合作关系。而低语境文化下的美国谈判者更强调理性 和事实,能够更好地处理技术、商业和法律等方面的问题,有助于达成具体的协 议和实现目标。
国际商务谈判中跨文化问题及沟通技巧
国际商务谈判中跨文化问题及沟通技巧
跨文化问题在国际商务谈判中是很常见的,因此需要借助一些跨文化沟通技巧来处理。
下面是一些相关建议:
1.了解对方文化背景和价值观:了解对方文化对商务谈判很重要,理解对方的文化背景和价值观可以帮助你更好地与对方交流和理解对方。
2.避免使用俚语和隐喻:俚语和隐喻在不同的文化之间可能有
很大的差异,因此在国际商务谈判中最好避免使用。
3.使用简单的语言和措辞:在国际商务谈判中,使用简单的语
言和措辞可以帮助减少误解和误解的机会。
4.避免语言上的偏见和歧视:在国际商务谈判中,应该避免使
用任何可能冒犯对方的语言和措辞,这包括避免使用不包容的偏见和歧视。
5.尊重对方的礼节和习惯:在谈判过程中,尊重对方的礼节和
习惯是很重要的,这可以帮助建立利益相关方之间的信任和尊重。
6.采取灵活的姿态:在谈判过程中,应该具备灵活的姿态,这
意味着要有能力适应对方的文化和思维方式,进而建立有效的沟通方式。
7.掌握有效的听取技巧:听取对方的观点和意见是谈判的关键,
通过有效的听取技巧可以帮助你更好地理解对方的观点,并最终达成共同的商业目标。
总的来说,跨文化问题在国际商务谈判中是很普遍的,因此,为了成功地进行国际贸易和商务谈判,需要采用一种跨文化沟通的方式,能够有效地理解和与来自不同文化背景的人沟通。
商务英语翻译中的文化差异及应对策略
商务英语翻译中的文化差异及应对策略
在商务英语翻译中,文化差异是一个重要的挑战。
不同国家和地区的商务文化、礼仪、价值观等都可能影响到翻译的准确性和传达信息的效果。
以下是应对文化差异的一些建议和策略:
1. 熟悉目标文化:翻译人员应该深入了解目标文化的商务礼仪、文化习惯、价值观等。
这样可以帮助他们更好地理解源文本的含义,并将其准确传达给目标受众。
2. 避免直译:直译可能导致文化误解和不当表达。
应该根据目标文化的习惯和表达方式进行自然的转换,确保翻译更符合当地的商务习惯。
3. 考虑语境:翻译时要充分考虑源文本所处的语境和背景。
一些商务术语和行业用语可能在不同文化中有不同的解释,因此必须根据具体情况作出适当的调整。
4. 使用当地化:在翻译商务文件或资料时,可以使用当地化的方法,将产品或服务针对当地市场进行定制化,以符合目标受众的需求和习惯。
5. 尊重文化差异:在商务交流中,尊重对方的文化差异是至关重要的。
避免使用冒犯性或不合适的语言,了解并尊重对方的文化背景和传统,有助于建立良好的商务关系。
6. 请教本地专家:如有条件,最好请教目标文化的本地专家或咨询
当地人士,了解他们的观点和建议。
这将有助于确保翻译的准确性和适应性。
7. 适应当地市场:在进行商务翻译时,还应考虑当地市场的需求和偏好。
适应目标市场的语言和文化,使翻译更具吸引力和有效性。
8. 审校和反馈:在完成翻译后,进行审校是必要的步骤。
可以请当地专业人士或本地合作伙伴对翻译进行审核,以确保没有遗漏或错误。
外贸企业商务英语跨文化交际策略
外贸企业商务英语跨文化交际策略
1.了解目标文化:在与其他文化的人进行交流之前,了解其历史、价值观和社会习俗是非常重要的。
通过研究和探索目标文化,可以更好地理解他们的行为和习惯,从而避免造成误解或冲突。
2.尊重和接纳差异:不同的文化有不同的价值观和行为准则。
在交流时,要尊重对方的方式和习惯,并接纳他们的差异。
避免进行价值观的评判,以免引起冲突。
3.避免语言障碍:外贸交流通常需要使用英语作为共同语言。
然而,不同文化的人可能具有不同的英语水平和口音。
为了避免语言障碍,建议使用简单明了的语言,并避免使用俚语或复杂的文化隐喻。
4.有效沟通:有效的跨文化沟通需要更加重视非语言交流,如面部表情、姿势和手势。
要善于倾听和观察对方的非语言信号,以更好地理解和回应对方的意图。
6.灵活适应:在与不同文化的人交流时,很可能会遇到意见不合、价值差异和冲突。
在这种情况下,要保持冷静,灵活适应,并寻找共同点和解决方案。
7.尊重和保护知识产权:在进行商务合作时,要尊重和保护对方的知识产权。
避免侵权行为,确保合作的可持续性和长期的合作关系。
8.培养文化敏感性:对不同文化的了解和尊重需要时间和努力。
通过培养文化敏感性和跨文化意识,可以更好地适应不同文化的环境和要求。
总之,外贸企业在进行商务英语跨文化交际时,应该注重了解目标文化,尊重差异,避免语言障碍,建立信任,灵活适应,保护知识产权,培
养文化敏感性。
通过有效的跨文化交际,可以建立健康稳定的商业合作伙伴关系,为企业的发展提供良好的支持。
商务英语谈判中的文化差异及处理策略
前言随着全球化进程的不断发展,国与国之间在政治、经济、文化和科技领域的接触与合作日益增强,中国更以其经济的快速增长和巨大的市场潜力吸引了世人的关注。
国际商务谈判在进出口贸易及国际合作中发挥着举足轻重的作用。
除了应了解国际商务谈判的一些必要技巧和注意事项以外,文化差异也成为商业合作取得成功所必须考虑的因素。
在商务谈判中,由于参与者来自不同国家,受政治制度、风俗习惯、宗教信仰和教育环境等的影响不同,其文化背景存在明显的差异。
不同文化背景的人,对同一件事、同一句话、同一个动作都有着不同甚至相反的理解,从而导致信息不能准确地转达给对方,甚至信息被曲解,发生文化冲突和障碍。
因此,研究商务谈判中的文化差异就显得十分重要。
第1章国际贸易中文化差异概述1.1国际贸易中的文化差异文化,一般指人类在创造物质财富的过程中所积累的精神财富的总和。
由不同社会或国家的文化围绕不同的因素或在不同的物质基础上建立起来,因而,处于不同文化环境的人们在价值观、信仰、态度等方面有着较大的差别,这就是文化差异。
因此,文化不是一种个体特征,而是具有相同社会经验、受过相同教育的许多人所共有的心理程序。
不同的群体,不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序之所以会有差异,是因为他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和工作,从而也就有不同的思维方式。
不同国家或地区的人对相同事物的理解会存在差异,在相同情况下作出的选择可能完全不同。
文化差异不仅体现在不同文化背景的人们的个体差异上,而且也反映在不同国家和地区的社会组织形式,即社会结构方面的差异上。
文化差异决定了价值观、语言、教育、信仰和风俗习惯等方面的差异,而价值观的差异折射出人们对时间价值的理解、对变革的太度、财富观念、风险意识等方面的差异。
文化直接影响和制约着人文的欲望和行为,大部分人尊重他们的文化,并接受文化中共同的价值观,遵循他们文化的道德规范和风俗习惯。
各种文化之间存在着巨大差异,且错综复杂,这也是世界多元化的根本原因。
中英商务谈判中的文化差异-最新文档
中英商务谈判中的文化差异国际商务谈判是商务活动的重要组成部分,它是跨越国界的活动,是谈判双方就共同感兴趣的商业问题进行磋商以达成共识。
来自不同文化背景的谈判者有着不同的交际方式、价值观和思维方式,这就意味着在国际商务谈判中了解各国不同文化,熟悉商业活动中的文化差异是非常重要的。
目前,英国是世界上最大的经济实体之一,是我国很大的贸易伙伴。
商务谈判在双方经贸往来中扮演着重要角色。
本文试图通过中英在价值观、思维方式、时间观念的差异来比较、分析其对商务谈判的影响,并从跨文化角度提出了一些建议;同时强调在商务谈判中必须熟悉对方文化,增强对文化差异的敏感意识,减少由于文化差异造成的不稳定因素,才能增加对谈判对方行为的可预测性,制定相应的谈判策略,从而在谈判过程中变得更为主动。
1.中英文化差异随着全球经济一体化的发展,中国与英国之间的国际交往日益频繁。
由于两国存在语言和文化上的差异,所以在中英商务谈判中,必须注意两国之间的文化差异。
具体详述如下:1.1价值观差异。
中国人普遍信奉集体主义价值观,他们普遍在集体主义的社会价值中将个人价值体现出来,俗语" 木秀于林,风必摧之;行高于众,人必非之 " 中体现出当国家利益、集体利益和个人利益三者发生矛盾,甚至发生冲突时,个人利益要服从国家和集体利益,为保护国家和集体利益而牺牲个人利益。
体现哪一点要讲清楚英国人认为社会是个人价值的体现,强调个人主义价值观。
在个人和集体的关系中,中国强调集体利益高于个人利益,个人利益要与吉利利益相结合,注重强调个人对社会的贡献。
我国传统文化强调,人应该有个性、有自己的思想,但是个人价值和社会价值相统一不要将它凌驾于社会之上。
尽管英国是一个有几千多年历史的资本主义国家,但在欧洲文化的影响下,英国文化的核心就是尊重个人主义。
在英国人民的心目中,他们在追求自身的幸福和利益的过程当中,社会也会发展,个人的发展能促进社会的发展。
所以英国人认为,个人虽然不能没有社会和集体,但是也往往把个人利益放在社会之上。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
前言随着全球化进程的不断发展,国与国之间在政治、经济、文化和科技领域的接触与合作日益增强,中国更以其经济的快速增长和巨大的市场潜力吸引了世人的关注。
国际商务谈判在进出口贸易及国际合作中发挥着举足轻重的作用。
除了应了解国际商务谈判的一些必要技巧和注意事项以外,文化差异也成为商业合作取得成功所必须考虑的因素。
在商务谈判中,由于参与者来自不同国家,受政治制度、风俗习惯、宗教信仰和教育环境等的影响不同,其文化背景存在明显的差异。
不同文化背景的人,对同一件事、同一句话、同一个动作都有着不同甚至相反的理解,从而导致信息不能准确地转达给对方,甚至信息被曲解,发生文化冲突和障碍。
因此,研究商务谈判中的文化差异就显得十分重要。
第1章国际贸易中文化差异概述1.1国际贸易中的文化差异文化,一般指人类在创造物质财富的过程中所积累的精神财富的总和。
由不同社会或国家的文化围绕不同的因素或在不同的物质基础上建立起来,因而,处于不同文化环境的人们在价值观、信仰、态度等方面有着较大的差别,这就是文化差异。
因此,文化不是一种个体特征,而是具有相同社会经验、受过相同教育的许多人所共有的心理程序。
不同的群体,不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序之所以会有差异,是因为他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和工作,从而也就有不同的思维方式。
不同国家或地区的人对相同事物的理解会存在差异,在相同情况下作出的选择可能完全不同。
文化差异不仅体现在不同文化背景的人们的个体差异上,而且也反映在不同国家和地区的社会组织形式,即社会结构方面的差异上。
文化差异决定了价值观、语言、教育、信仰和风俗习惯等方面的差异,而价值观的差异折射出人们对时间价值的理解、对变革的太度、财富观念、风险意识等方面的差异。
文化直接影响和制约着人文的欲望和行为,大部分人尊重他们的文化,并接受文化中共同的价值观,遵循他们文化的道德规范和风俗习惯。
各种文化之间存在着巨大差异,且错综复杂,这也是世界多元化的根本原因。
具有不同文化背景的人,有其独特扽谈判方式与谈判风格,文化背景不仅决定着谈判人员的价值观;而且还影响着谈判人员的言行举止。
因此,要进行成功的是那个无谈判,必须研究商务谈判中的文化差异产生的原因。
1.2 文化差异产生的原因1.2.1政治法律方面政治法律泛指治理国家的政策、法令和强制实施的行为规范。
不同的国家具有不同的政策与法律的形成和运行机制;对世界贸易组织的同一条款.各国制定的配套的政策法规会有所不同,各国的行政诉讼和法系不同,也会出现执行的差别、各国政体的差别和上述种种所形成的透明度及执行协议方面调查的困难,仍然存在着产生于综合文化的、政治法律方面的阻碍。
长期以来,西欧国家根据他们对条款的理解,对我国的彩电出口多次实行了某些不正当的反倾销措施,严重影响了我国彩电的出口,而我国的企业以前因缺少国际反倾销应诉的经验和认识,对于相关法规的运行也不熟悉,很少应诉,没有利用世贸组织的相应条款保护自己的合法利益,多次失去了国际市场机会。
1.2.2道德观念方面道德是通过教育和社会舆论等力量,使人们具有善与恶、荣誉与耻辱、正义与非正义等观念.并逐渐形成一定的习惯和传统,以指导和控制人们的行为。
在不同的民族文化中.人们的道德观念及其对人的约束力都不同。
在现实中一旦发生贸易争端,诉求于法律的经济保护是要付出比较高的成本和代价的.利用道德约束展开贸易活动对于外来者也很难渗透到其社会经贸体系中去。
1.2.3价值观念、风俗习惯、宗教信仰及生活方式方面的影响价值观念是人们对一事物的总体看法和评价,是人们基本的信念和判断,这种评价或判断势必影响人们的生活方式选择,从而影响人们对产品和服务的需求。
就东西方国家而言有着不同的风俗习惯,他们在传统生活方式、爱好、忌讳等方面体现出的风土人情都不尽相同。
在对颜色的理解上,红色在中国象征喜庆吉祥,而在西方,红色常常让人联想到危险、鲜血和死亡,产生恐俱心理。
白色在西方象征纯洁无暇,而在中国常常让人想起丧葬的场面;黄色在中国象征富贵,而在伊斯兰教国家却代表死亡。
在图案的喜好上也有较大的差异,如孔雀在缅甸象征喜庆,在英国却象征祸害;土耳其禁用绿色三角形等。
再如,龙和凤在中国,龙是图腾的形象,在图腾发展的进一步神圣化之后,形成了龙,凤等具有多种动物特征的综合性图腾形象,在我国龙凤指才能优异的人,龙比喻豪杰志士。
汉民族素以“龙的传人”自称,以“龙的子孙”自豪;凤也是一种神异的动物,凤在中国指优良女子,还有太平昌盛之意。
而在西方龙和凤完全不是这个意思,在西方,龙是罪恶和邪恶的代表,西方的凤,是再生复活的意思。
在英语中,龙所引起的联想与“龙”在中文中所引起的联想完全不同。
还有西方人时常用亲吻和拥抱来表示亲热和友好,也常用于表达友情,而在中国的亲吻和拥抱却主要用来表达爱情。
另外中国人喜欢“6”、“8”,而日本则忌“6”,英语国家的人受基督教影响不喜欢数字“13",若13日又是星期五,则更不愿举行或参加社交活动。
中国人没有这一忌讳,但是在与英语国家的人交往中,就不能不注意避开这个数目了。
1.2.4社会组织结构和制度方面一个社会组织结构和制度的状况.既取决于这个社会的文化背景,有历史的沿革和特定的习惯.同时它也是一个社会文化的凝结和体现。
承诺了开放与贸易自由的国家和地区,必须相应地进行制度与机构的改革,使之与国际要求接轨.符合大多数经营者的习惯,方便他们的贸易。
西方现代民主制度是地中海开始的海洋文化的结晶。
正是地中海沿岸起始的经贸活动,出现了契约制,出现了风险与收益共担,出现了经营者与投资者的制衡,出现了相应的中介机构和管理制度,这些制度的发展与完善又促进了经贸和社会的发展,平等观念、人权观念深入人心,产生了相互制衡的三权分立的政治制度,它是一种先进制度文化的定格。
与此相对应产生的西方市场经济国家的机构设置和操作办事程序,是适应现代市场经济发展的需要的,促进了世界经济和贸易的发展。
相反,在一些民族关系复杂、宗教势力强大或集权制度占主导支配地位的国家,也就是比较封闭的国家,传统落后的、不规范的机构和程序盛行,加上官僚的工作作风,往往使外来贸易者望而却步。
1.3 文化差异对商务谈判的影响西方人往往把复杂的谈判分解为一个个较小的问题,然后再依次解决;而在许多东方文化中,谈判是采取一种通盘考虑的方法。
由于不同文化下的商务谈判风格差异很大,所以在国际商务谈判中,针对不同文化背景的商业伙伴,强化基于文化差异的谈判管理,对于谈判效率是十分重要的。
1.3.1对谈判方式的影响一般来说,谈判有横向和纵向两种方式。
横向谈判是采用横向铺开的方式,即首先列出要涉及的所有议题,然后对各项议题同时讨论,同时取得进展。
纵向谈判则是确定所谈问题后,依次对各个议题进行讨论。
在国际商务谈判中,美国人是纵向谈判的代表,倾向于以具体条款开局,对美国人来讲,一次交易过程实际上就是针对一系列的具体条款而展开一系列的权衡和让步。
而中国人则是横向谈判,倾向于以总条款开局,对中国人来讲,谈判就是先就总条款达成一些共识,从而指导和决定接下来的谈判过程。
1.3.2对沟通过程的影响沟通方式因文化而异。
有些地方人们多采用直接或简单的沟通方式,有些地方多采用间接或复杂的方式。
美国人办事干脆利落,不兜圈子。
正是因为美国人具有这种干脆的态度,与美国人谈判,表达意见要直接,“是”与“否”必须清楚。
中国人非常讲面子,他们不愿对任何事情说“不”字。
他们认为直接的拒绝会使对方难堪,甚至恼怒,是极大的无礼。
所以在同中国商人谈判时,表达要尽量委婉,切忌妄下最后通牒。
1.3.3对非语言沟通的影响文化差异对谈判过程的影响还表现在非语言的沟通中。
谈判者在形体语言、动作语言的运用上有着巨大的差异,甚至同样的动作语言传递着截然相反的信息。
此外,每个人都有自己的私人空间,当他人侵入私人空间时,我们会变得极端不安。
但这一“私人空间”的范围却因文化而有所不同。
一般来说,强调个人主义的文化比强调集体主义的文化需要的个人空间大。
如,美国人之间交谈的距离是将近1m。
但对中国人来讲通常是0.5~1m。
1.3.4对人际关系的影响西方社会的基础是以市场交换和市场竞争为主要特征的现代市场经济,在这种社会中,人们追求的是利润最大化,在这种社会中形成的人际关系主要是利益关系,遵循公事公办的规则,而人情关系则十分淡漠。
生意归生意,朋友归朋友,公私分得很清楚。
而受儒家文化的影响,东方文化则更具有“人情味”,人际关系网的建立往往在谈判中发挥关键作用,人们之间不主要以利益交换为基础,更重视非经济性资源的人情关系,所谓“买卖不成仁义在”。
如与中国人进行第一次洽谈,首先应进行拜访,让本公司地位较高的负责人拜访对方同等地位的负责人,以引起对方的重视,将有利于接下来的正式谈判。
1.3.5对决策方式的影响在谈判中知道对方谁具有做出评价的权力,决策是怎样做出来的是非常重要的。
文化是影响决策方式的一个重要因素。
决策方式总体上可以分为两种:自上而下与自下而上。
在美国,采取自上而下做出决策,谈判的主要负责人具有完成任务时决策的所有权力和精力,这样就可以尽快完成谈判。
而在中国,强调共同参与和群体决策,所有成员协商一致,自下而上集体决策,所以中国人做出一项决策要花费很长的时间。
第2章商务英语谈判中的文化差异(以中美为例)2.1 语言和非语言行为差异一个国家所使用的语言与该国家所拥有的文化之间存在着密切联系。
在跨文化交流中,不同文化之间的差异对于谈判语言有明显的制约关系。
美国是个典型的低语境语言国家。
在这种文化中,大部分信息是用明确而具体的语言或文字传递的。
美方谈判者推崇明确、坦率、直接的方式交流,说话力求清楚,不模棱两可,他会直陈所想要的东西。
另外,美国人对争辩情有独钟,语言具有对抗性,口气断然。
而中国则属于高语境文化,在高语境文化中非语言交流和间接的表达方式是传递和理解信息的重要因素,如用体态、眼神、外貌、音调、位置、距离、环境等非言语因素来进行沟通。
要理解话语的含意,领会字里行间的言外之意是必要的。
并且中国人显得温和,不喜欢争辩,很少对抗,说话间接隐晦,而且常常使用沉默这一非言语行为,对某问题有看法,或者不同意某条款时,有时不直接说“NO”,而用沉默来代替,以此表示礼貌和对对方的尊重。
中国人在谈判桌上是很有耐性的,有所谓“东方的耐性”。
中国人奉行“和气生财”的古训,把和谐看作实现价值的先决条件,谈判中尽量避免磨擦,用语礼貌含蓄,追求永久性的友谊和长久合作。
国际商务谈判中还广泛使用非语言表达方式谈判人员以非语言的更含蓄的方式发出或接受大量的比语言信息更为重要的信息,而且所有这类信号或示意总是无意识地进行的。
因此,当谈判者发出不同的非语言信号时,具有不同文化背景的谈判对手极易误解这些信号,而且还意识不到所发生的错误。