《双语材料翻译》

合集下载

纳米材料双语翻译

纳米材料双语翻译

姓名:学号:1012100105 班级:化学1001 Photoluminescence properties of LaF3: Eu3+nanoparticlesprepared by refluxing method光致发光性质:铕掺杂的三氟化镧纳米粒子的回流制备方法Rare earth ions-doped nanostructure materials have been widely investigated because of their sharp and intense emission originating from the electronic transitions within the 4f shell of the doping ions and their applications in many fields. In comparison with the conventional oxide-based luminescent materials, fluorides are advantageous as fluorescent host materials owing to their low vibrational energies and the subsequent minimization of the quenching of the excited state of the rare-earth ions[1]. Hence, rare earth ions-doped nanostructural fluorides have attracted extensive interests due to their potential applications in lighting and displays[2,3], upconverters[3−8], magnetic resonance imaging (MRI)[9], biological fluorescent labels[10−14],optical amplifiers[15], transparent glass[16], scintillators[17], photonic crystals[18], etc. Among these fluorides, LaF3 host matrix exhibits the photochemical stability, the biocompatibility, and the relative low crystalline temperature, and its phonon energy is as low as 350 cm−1[19,20]. Rare earth ions (Eu3+, Ce3+, Tb3+, Nd3+, Er3+, Pr3+, Ho3+, Yb3+, Tm3+) doped LaF3 nanoparticles[21−24], LaF3 triangular nanoplates[24,25], and silica-coated[19], or organic ligands[20,26]modified LaF3 luminescent nanoparticles have been reported in literatures.稀土离子掺杂的纳米结构材料已被广泛研究,因为其尖锐和激烈的排放来源于电子跃迁的4f内壳的掺杂离子和其在许多领域的应用。

中英双语英语课外阅读技巧

中英双语英语课外阅读技巧

中英双语英语课外阅读技巧
英语课外阅读是提高英语水平不可或缺的重要环节,而中英双语阅读更是提高英语阅读能力的有效方法。

以下是一些中英双语英语课外阅读技巧,帮助你更好地利用双语阅读材料。

1. 选择适合自己水平和兴趣的材料。

不要选择过于难懂或过于简单的材料,选择适合自己的材料会让你更容易理解和保持兴趣。

2. 充分利用双语阅读材料中的中文翻译。

在阅读中文翻译时,可以锻炼自己的阅读理解和翻译能力,同时也可以帮助你更好地理解英文原文。

3. 注意细节。

在阅读双语材料时,要注意一些细节,如标点符号、语法结构等,这有助于你更好地理解句子和文章的结构。

4. 尝试跟读。

在阅读时,可以尝试跟读英文原文,这有助于提高口语和发音能力。

5. 理解背景和文化。

阅读中英双语材料时,要注意理解背景和文化,这有助于你更好地理解文章的意思和背后的文化内涵。

6. 不要过于依赖中文翻译。

在阅读时,不要过于依赖中文翻译,要尽量自己理解英文原文,这有助于提高自己的英语水平。

中英双语英语课外阅读是提高英语水平的重要方法,希望以上技巧能够帮助你更好地利用双语阅读材料。

- 1 -。

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第5章modified翻译

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第5章modified翻译

Fundamentals of Materials Science and Engineering
5.1 Introduction介绍
• Many reactions反应 and processes过程 that are important in the treatment处理 of materials材料 rely on依赖 the transfer of mass大规 模转移 either也 within a specific solid特定固体 (ordinarily通常 on a microscopic level微观水平) or from a liquid液体, a gas气体, or another solid phase固相.
Fundamentals of Materials Science and Engineering
Words and phrases

Fick’s first and second laws 菲克第一第二定律 activation energy 活化能 concentration 浓度 concentration gradient 浓度梯度 concentration profile 浓度曲线 decarburizing 脱碳 diffusion coefficient 扩散系数 diffusion flux 扩散通量 driving force 驱动力
• This is necessarily必要的 accomplished完整的 by diffusion扩散, the phenomenon现象 of material 材料transport移动 by atomic motion原 子运动. • This chapter章节 discusses讨论 the atomic mechanisms原子机制 by which diffusion扩散 occurs出现, the mathematics数学运算 of diffusion, and the influence影响 of temperature and diffusing species 种类 on the rate of diffusion扩散速率.

中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组

中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组

治理能力现代化modernization of governance崇洋媚外blind worshiping of foreign things1.中央空调central air conditioning2.集中供暖central heating3.柜式空调cabinet air conditioner4.壁挂式空调wall mount air conditioner5.临时住处temporary accommodation6.弱冷车厢”内的空调温度要比“强冷车厢”内高2℃ temperature in carriages of cool section is 2 degrees higher than that of cold section1.不忘初心stay true to their original aspirations2.书写了... 新篇章opened a new chapter for ...3.结下了深厚友谊forged a profound friendship4.深化各领域友好交往deepen friendly exchanges in various areas5.拓展务实合作,为两国人民带来更大福祉expand practical cooperation to bring more benefits to both peoples积极致力于发展经济、改善民生endeavor to develop the economy and improve people's livelihood机构改革institutional reform简政放权streamline administration and delegate powers互联网+ 政务服务the Internet Plus government servicesmodel战略资源strategic resources加大科技创新工作力度put more effort in scientific and technological innovation提高稀土开发利用的技术水平raise the technological level of exploitation of rare earths应急管理部the Ministry of Emergency Management启动应急响应activate an emergency response出工作组前往受灾地区sent a work team to the stricken areas指导抢险救灾工作provide guidance in rescue and disaster relief减少经济损失和次生灾害save economic losses and avoid secondary disaster临震预报imminent earthquake prediction破坏性地震destructive earthquake一次性杯具disposable cups环保材料environment friendly materials将打好包的垃圾放在家门口place their bagged householdgarbage at doorstep1.一线城市first-tier cities2.二线城市second-tier cities3.出台了不少优惠政策rolled out favorable policies4.节能环保energy conservation and environmental protection5.创业板growth enterprise market, GEM6.突破关键核心技术make breakthroughs in core technologies7.市场认可度高be well accepted by the market新能源汽车new energy vehicles , NEVs8.发布指导方案release a guideline9.能耗低low energy consumption10污染物排放少low pollutant emission11插电式混合动力汽车plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV12推动智能汽车创新发展promote innovative development of smart vehicles1.电子收费ETC electronic toll collection2.ETC 车道ETC lanes3.货车实现不停车收费allow nonstop passage of freight vehicles4.实现机场、火车站、客运站、港口码头等大型交通场站停车场景ETC 服务全覆盖full coverage of ETC service at airports, railway stations, bus hubs and ports5.取消全国高速公路省界收费站remove almost all expressway toll booths at provincial borders6.实现不停车快捷收费make nonstop, swift collection a reality7.减少拥堵cut traffic congestion1.出境游outbound tourism2.对.. 持积极开放态度keep an open attitude towards...3.中国文化和旅游部发布的旅游提醒the tourism reminder issued by the Ministry of Culture and Tourism4.旅游警示travel alert5.出入境盘查entry-and-exit interrogations6.提高安全防范意识raise safety awareness7.了解旅游目的地治安、法律法规等信息learn about the information about the public security situation and related laws and regulations of tourist destinations8.妥善积极应对respond appropriately and actively1.满足国内消费者的需求meet the demand from domestic consumers2.国产婴幼儿配方乳粉品质the quality of domestic babyformula3.在国外设立加工厂set up factory overseas4.鼓励国外乳粉企业在国内设立外商投资企业encourage foreign enterprises to set up ventures in China5.婴幼儿用品行业industries related to infants and children6.二孩经济second-child economy1.生态足迹ecological footprint2.生态安全ecological security3.加快构建生态文明体系speed up the construction of the ecological civilization system4.生态环境质量实现根本好转 a fundamental improvement in environmental quality5.美丽中国目标基本实现the goal of building a Beautiful China will be basically attained6.我国生态环境质量持续改善China's environmental qualitykept improving1.世界繁荣与稳定the prosperity and stability of the world2.曾多次出现波折、面临困难局面....has seen twists and turns and difficult situations3.缩小分歧bridge differences4.经贸摩擦economic and trade friction5.捍卫国家和人民利益defend the interests of the nation and its people6.无视中美经济结构、发展阶段特点和国际产业分工现实turning a blind eye to the nature of the economic structure and the stage of development in China and the US1.中国农业改革40 周年the 40th anniversary of rural reform in China2.实施乡村振兴战略implement of a rural revitalization strategy3.粮食总产量total grain output4.推动乡村产业振兴revitalize rural industries5.一二三产业the primary, secondary, and tertiary industries6.全力以赴消除农村贫困go to all lengths to eliminate poverty7.“三农”问题issues relating to agriculture, rural areas, and rural people8.农业农村现代化modernization of agriculture and rural areas1.控制游客数量keep crowd sizes down2.实行全网络实名制售票introduce real-name online ticketing3.每日游客总量控制在6.5万人次daily ticketing is capped at 65,0004.提前7天进行网上预约购票purchase tickets seven days in advance5.最佳承载量the best carrying capacity6.暂缓检票suspend admission7.自由行independent travel8.热门景点tourist hotspots1.外来入侵物种invasive alien species2.形成自我再生能力develop a self-reproduction ability3.对生态环境、生产或者生活造成明显损害或者不利影响cause visible damage to or negative impact on the environment, production or daily life4.非本土物种non-indigenous(non-native) species5.外来物种alien species6.化学防治chemical control7.用化学除草剂use of pesticides。

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第3章modified翻译

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第3章modified翻译
Fundamentals of Materials Science and Engineering
Review
1. Atomic structure结构 2. The two atomic models cited引用, and note the differences between them.
3. The important quantum-mechanical 量子力学principle原理 that relates to electron energies.
Fundamentals of Materials Science and Engineering
Learing Objectives目的

Understand the concept概念 of unit cell (晶包) and know how to utilize使用 it to explain the crystal structures晶体 结构 of metals金属. Know what are the main three metallic crystal structures 金属晶体结构 and illustrate举例 how the atoms are arranged for为 做安排 FCC, BCC and HCP structures. Understand the concepts概念 of the crystallographic 结晶 的directions and planes (晶向和晶面); grasp 抓住the general 一般的steps in插入 determining 决定the index指 数 of a given crystal direction结晶定向 or plane面.

中英文双语资料

中英文双语资料

中英文双语资料English:When seeking bilingual resources in Chinese and English, it's crucial to consider reliable sources that offer accurate translations and interpretations. One option is to explore reputable websites that specialize in bilingual content, such as government portals, educational institutions, or international organizations. These platforms often provide official documents, articles, and resources in both languages, ensuring credibility and consistency. Additionally, utilizing bilingual dictionaries or language learning platforms can be beneficial for accessing translated materials and improving language proficiency. It's essential to verify the accuracy and relevance of the content, especially when conducting research or seeking information on specific topics. Collaborating with bilingual individuals or language experts can also enhance the quality of bilingual resources, ensuring accuracy and clarity in translation. By leveraging these strategies, individuals can effectively access and utilize bilingual materials to support their language learning or research endeavors.中文翻译:在寻找中英文双语资料时,关键是考虑到提供准确翻译和解释的可靠来源。

catti全国翻译资格考试语料-外宣材料-中英文双语翻译练习

catti全国翻译资格考试语料-外宣材料-中英文双语翻译练习

CATTI 全国翻译资格考试2019.7最新翻译语料二十国集团领导人大阪峰会防范网络恐怖主义和暴力极端主义声明G20 OSAKA LEADERS' STATEMENT ON PREVENTING EXPLOITATION OF THE INTERNET FOR TERRORISM AND VIOLENT EXTREMISM CONDUCIVE TO TERRORISM (VECT)作为国家领导人,确保公民安全是我们最重要职责之一。

各国应在防止和打击恐怖主义方面发挥主导作用。

我们在大阪重申将采取行动,保护我们的人民免受恐怖主义和暴力极端主义利用网络产生的危害。

我们发表此声明,要求网络平台进一步增强履行其职责的意识。

As leaders, one of our greatest responsibilties is to ensure the security of our citizens. It is the state's role, first and foremost, to prevent and combat terrorism. Here in Osaka, we reaffirm our commitment to act to protect our people from terrorist and VECT exploitation of the internet. We issue this statement to raise the bar of expectation for online platforms to do their part.我们二十国集团领导人重申,最强烈谴责一切形式和表现的恐怖主义。

通过网络进行直播的克赖斯特彻奇恐怖袭击及近期其他暴行凸显了全面落实联合国有关决议、《联合国全球反恐战略》以及2017年《二十国集团领导人汉堡峰会反恐声明》等文件的急迫性。

广告翻译2

广告翻译2

▶▶第三: ▶▶第三:套译法 第三 有些广告双关语的产生是建立在一定的文化背景之上 的。英语语言、文化在汉语中的传播形成了双语翻译 之间的桥梁。套译法就是套用英语在汉语中已经沉积 下来的固有模式,对英语广告进行翻译。 例如: “烟蒂好,烟就好.” All is well that ends well. Better late than the late .“迟到总比丧命好”(美国高速 公路上的安全宣传标语,巧妙地修改了英语谚语 Better late than never.) We take no pride in prejudice. “对于您的偏见,我们没有傲慢”
It’s easy to open, too. Just a of the finger recluses it tightly, keeping out odor from other foods that sometimes give milk and unappetizing flavor. 康克杯开启同样方便。轻轻按动手指则能将 其牢牢盖紧,避免其他食物与牛奶串味。 No just a breakfast time, but all through the day, the Conco disposable milk container saves your work. It’s compact shape makes it easy to store— —actually increases storage space in crowded refrigerators. It’s used once, and then discorded, there is no washing chore. 不仅在早餐时间,康克一次性牛奶杯一整天 都能为您省心省力。其压缩式杯型使储藏更 加便利——事实上增加了拥挤冰箱的储藏空 间。使用一次就可丢弃,免去洗刷烦恼。

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第3章modified翻译

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第3章modified翻译

Fundamentals of Materials Science and Engineering





Parallelism (平行, 对应, 类似) axe(轴) projection(投影) divide v. (除) multiply v.(乘) integer(整数) comma(逗点, 逗号) Enclose v.(装入) bracket(括弧) reduced(简化的)
Fundamentals of Materials Science and Engineering
be devoted to专心于: be dedicated to/ dealing with, being used for only one thing. 专于 Entity实体本质 n. pl. entities [c] something that exists as a single and complete unit 实体、整体
This Chapter will be devoted to (专于) the next level of 的等级 the structure of materials, specifically特别的, to some of the arrangements 安排that may be assumed 假定的 by atoms in the solid state固态. All metals金属, many ceramic materials陶瓷材料, and certain某些 polymers 聚合物form crystalline structures晶体结构 under normal 正常solidification 凝固 conditions条件. For those that do not crystallize使晶体, this longrange atomic order命令 is absent缺少; these noncrystalline非晶体 or amorphous非晶体物质 materials are discussed讨论 briefly 短暂at the end of this chapter.

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第6章modified翻译

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第6章modified翻译
The mechanical behavior机械特性 of a material重要的 reflects反应 the relationship关系 between its response响 应 or deformation变形 to an applied load外加负荷 or force力 . Important mechanical properties机械性能 are strength, hardness, ductility, and stiffness强度、硬度、 延性、刚度.
Stress应力 is a measure测量 of an applied mechanical引用机械 load负荷 or force力, normalized规范化 to take into考虑到 account cross-sectional area截面积. Two different stress parameters应力参数 were definedengineering stress设计应力 and true stress.实际应力 Strain 应变represents代表 the amount总数 of deformation变形 induced by 诱导 a stress应力; both engineering工程学 and true strains实际应力 are used.

Fundamentals of Materials Science and Engineering
Concepts of stress and strain
A number of the important mechanical properties of materials have been discussed in this chapter. Concepts of stress and strain were first introduced. 许多重要的材料机械性质已经在本章中讨论。应力和应变的Materials Science and Engineering

双语翻译(最新)(DOC)

双语翻译(最新)(DOC)

《矿物加工技术》重点集萃编写人员名单:潘伟源、梅志、窦一博、牛文哲、冯泽平、李达、刘佳鹏、周伟光Part I wordsChapter1 Introductionalluvial mining---冲积矿床开采aluminium—铝an optimum grind size—最佳磨矿粒度barytes—重晶石comminution—粉碎degree of liberation—解离度diamond ores—金刚石矿石Electrical conductivity properties—导电性fluorite—萤石fundamental operations—基本选别流程release/liberation—解离Galena—lead --- sulphide—方铅矿sphalerite-zinc ---sulphide—闪锌矿cassiterite-tin oxide—锡石grinding—磨矿Laboratory and pilot scale test-work—试验室和半工业实验Line flowsheet—线流程locking of mineral and gangue—连生体Middlings—中矿mill(concentrator)--- 选矿厂milling costs—磨矿消耗Minerals definition(p.1)metallic ore processing –金属矿石加工gangue—脉石Mineral—矿物ore—矿石crust of the earth—地壳sea-bed—河床non-metallic ores—非金属矿石bauxite—氧化铝optical properties—光学性质Ore bodies—矿体part per million(ppm) Primary grind—粗磨product handling—产品处理pyrite –黄铁矿Recovery—回收率Refractory bricks—耐火砖abrasives—磨料Separation—分离Smelter—熔炼sorting—拣选subsequent concentration process—后续选别流程Tailings retreatment—尾矿再处理as-mined(run of mine)—原矿mineral processing(ore dressing/mineral dressing/milling(磨选))—矿物加工portion/concentrate—精矿discard/tailing—尾矿the flowsheet—工艺流程The minimum metal content(grade)—最低金属含量The valuable mineral—有用矿物complex ores—复合矿The waste minerals—脉石enrichment process—富集工艺metal losses—金属损失the enrichment ratio—富集比efficiency of mineral processing operations—矿物加工作业效率The ratio of concentration –选别比the grade/assay—品位ultra-fine particles—超细颗粒unit concentration processes—单元选别流程Chapter2 Ore handingopen-pit ore(露天开采的矿石p30,左下)run-of-mine ore(原矿)Typical washing plant flowsheet(洗矿车间典型流程figure 2.2) tipper (卸料器p33 右上)Shuttle belt (梭式胶带p33 右中)Gravity bucket elevator (斗式重力提升机p33 右下)Ore storage(矿物储存p35 右上)包括:stockpile (矿场)bin(矿仓)tank (贮槽)Front-end loader (前段式装载机p35 右上)Bucket-wheel reclaimer(斗轮式装载机p35 右上)Reclaim tunnel system(隧道装运系统p35 右上)The amount of reclaimable material/the live storage(有效贮量p35 右中figure 2.7) Conditioning tank (调和槽p36 左上)Chain-feeder (罗斯链式给矿机figure 2.9)Cross-section of elliptical bar feeder (椭圆形棒条给矿机figure 2.10)Vibrating grizzly feeder (振动格筛给矿机p37 左上)Apron feeder (板式给矿机figure 2.11)Belt feeder (胶带给矿机p37 右下)Chapter 4 particle size analysisacicular(针状);adverse(相反的);algorithm(算法);angular(多角状);aperture(孔径);apex (顶点);apparatus(仪器);arithmetic(运算器,算术); assaying(化验);attenuation(衰减);beaker decantation(烧杯倾析); blinding(阻塞);calibration(校正);charge(负荷);congest(充满);consecutive(连续的);contract(压缩);convection current(对流); conversion factor(转化因子); crystalline(晶体状);cyclosizer(旋流分析仪);de-aerated(脱气);derive:(得出);dilute(稀释);dimensionless quantity(无量纲量); dispersing agent(分散剂);distort(变形);duplicate(重复);electrical impedence(电阻); electroetching(电蚀刻); electroform(电铸);elutriation(淘析);epidote(绿帘石);equilateral triangle(等边三角形); flaky(薄片状);flask(烧瓶);fractionated sample(分级产品); gauze(筛网);geometric(几何学的);granular(粒状的);graticule(坐标网);gray scale(灰度);ground glass(毛玻璃);hand sieve(手动筛);histogram(直方图);immersion(浸没);inter-conversion(相互转变);interpolate(插值);intervals(区间);laminar flow(粘性流体);laser diffraction(激光衍射);light scattering method(光散射法);line of slope(斜率);logarithmic(对数的);machine sieve(机械筛);mechanical constraint(机械阻力);mesh(目);modular(系数的,制成有标准组件的);near size(临界筛孔尺寸);nominal aperture();nylon(尼龙);opening(开口);ordinate(纵坐标);perforated(多孔的);pipette(吸管);plotting cumulative undersize(累积筛下曲线); median size(中间粒度);polyhedron(多面体); reflection(反射); procure(获得);projected area diameter(投影面直径);ratio of the aperture width(筛比);refractive index(折射率);regression(回归) ;reproducible(可再生的);sedimentation balance(沉降天平); sedimentation(沉降) ;segment(片);sensor section(传感器);sieve shaker(振动筛,振筛器); spreadsheet(电子表格); simultaneously(同时地);size distribution(粒度分布); spectrometer(摄谱仪);stokes diameter(斯托克斯直径); subdivide(细分);sub-sieve(微粒);suction(吸入); syphon tube(虹吸管); tabulate(列表); tangential entry(切向入口); terminal velocity(沉降末速); truncate(截断);twill(斜纹图);two way cock(双通塞); ultra sonic(超声波); underside(下侧);vertex(顶点);vortex outlet (涡流出口); wetting agent(润湿剂);Chapter 5 comminutionattrition----- 研磨batch-type grindability test—小型开路可磨性实验bond’s third theory—邦德第三理论work index----功指数breakage—破碎converyor--- 运输机crack propagation—裂隙扩展crushing and grinding processes—破碎磨矿过程crushing----压扎crystalline material—晶状构体physical and chemical bond –物理化学键diameter—直径elastic—弹性fine-grained rocks—细粒岩石coarse-grained rocks—粗粒岩石chemical additives—化学添加剂fracture----碎裂free surface energy—自由表面能potential energy of atoms—原子势能graphical methods---图解法grindability test—可磨性实验crushing and grinding efficiency 破碎磨矿效率grinding media—磨矿介质gyratory crusher---旋回破碎机tumbling mill --- 筒形磨矿机impact crusher—冲击式破碎机high pressure griding roll--高压辊磨impact breaking-冲击破碎impact—冲击jaw—颚式破碎机material index-材料指数grindability—可磨性mill----选矿厂non-linear regression methods--- 非线性回归法ore carry--- 矿车Parameter estimation techniques—参数估计技术reduction ratio—破碎比roll crusher—辊式破碎机operating work indices—操作功指数Scraper—电铲slurry feed—矿浆SPI(SAG Power Index)—SAG 功指数simulation of comminution processes and circuits—粉碎工艺流程模拟stirred mill—搅拌磨stram energy---应变能the breakage characteristics—碎裂特性the crystalline lattice—晶格the reference ore---参比矿石product size distribution-- 产品粒度分布theory of comminution—粉碎理论brittle—脆性的tough material--- 韧性材料platstic flow—塑性流动Tracer methods—示踪法vibration mill-- 振动磨矿机Chapter 6CrushersAG/SAG mills(autogenousgrinding/semiautogenous grinding) 自磨、半自磨Alternating working stresses交替工作应力Amplitude of swing 摆幅Arrested or free crushing 夹压碎矿、自由碎矿Bell-shaped 钟形Belt scales 皮带秤Binding agents 粘结剂Bitumen 沥青Blending and rehandling 混合再处理Breaker plate 反击板Capital costs 基建费用Capstan and chain 铰杆铰链Cast iron or steel 铸铁铸钢Chalk 白垩Cheek plates 夹板Choke fed 阻塞给矿(挤满给矿)Choked crushing 阻塞碎矿Chromium carbide 碳铬合金Clay 粘土Concave 凹的Convex 凸的Corrugated 波纹状的Cross-sectional area 截面积Cross-section剖面图Crusher gape 排矿口Crusher throat 破碎腔Crushing chamber 破碎腔Crushing rolls 辊式碎矿机Crushing 破碎Discharge aperture 排矿口Double toggle 双肘板Drilling and blasting 打钻和爆破Drive shaft 驱动轴Eccentric sleeve 偏心轴套Eccentric 偏心轮Elliptical 椭圆的Epoxy resin 环氧树脂垫片Filler material 填料Fixed hammer impact mill 固定锤冲击破碎机Flakes 薄片Flaky 薄而易剥落的Floating roll 可动辊Flywheel 飞轮Fragmentation chamber 破碎腔Grizzlies 格条筛Gypsum 石膏Gyratory crushers 旋回破碎机Hammer mills 锤碎机Hydraulic jacking 液压顶Idle 闲置Impact crushers 冲击式破碎机Interparticle comminution 粒间粉碎Jaw crushers 颚式破碎机Limestone 石灰岩Lump 成块Maintenance costs 维修费Manganese steel mantle 锰钢罩Manganese steel 锰钢Mechanical delays 机械检修Metalliferous ores 有色金属矿Nip 挤压Nodular cast iron 球墨铸铁Nut 螺母Pack 填充Pebble mills 砾磨Pillow 垫板Pitman 连杆Pivot 轴Plates 颚板Primary crushing 初碎Receiving areas 受矿面积Reduction ratio 破碎比Residual stresses 残余应力Ribbon 流量Rivets 铆钉Rod mills 棒磨Roll crushers 辊式碎矿机Rotary coal breakers 滚筒碎煤机Rotating head 旋回锥体Scalp 扫除Secondary crushing 中碎Sectionalized concaves分段锥面Set 排矿口Shales 页岩Silica 二氧化硅Single toggle 单肘板Skips or lorries 箕斗和矿车Spider 壁架Spindle 竖轴Springs 弹簧Staves 环板Steel forgings 锻件Stroke 冲程Stroke 冲程Surge bin 缓冲箱Suspended bearing 悬吊轴承Swell 膨胀Swinging jaw 动颚Taconite ores 铁燧岩矿石Tertiary crushing 细碎The (kinetic) coefficient of friction (动)摩擦系数The angle of nip啮角The angle of repose 安息角The cone crusher 圆锥破碎机The cone lining 圆锥衬里The gyradisc crusher 盘式旋回碎矿机Thread 螺距Throughput 处理量Throw 冲程Tripout 停机Trommel screen 滚筒筛Valve 阀Vibrating screens 振动筛Wear 磨损Wedge-shaped 锥形Chapter 7 grinding millsAbrasion 磨蚀AlignmentAmalgamation 融合/汞剂化Asbestos 石棉Aspect ratio 纵横比/高宽比Attrition 磨蚀Autogenous mill 自磨机Ball mill 棒磨Barite 重晶石Bearing 轴承Bellow 吼叫Belly 腹部Best-fit 最优化Bolt 螺栓Brittle 易碎的Build-up 增强Butt-weld 焊接Capacitance 电容量Cascade 泻落Cataract 抛落Central shaft 中心轴Centrifugal force 离心力Centrifugal mill 离心磨Chipping 碎屑Churning 搅拌器Circulating load 循环负荷Circumferential 圆周Clinker 渣块Cobbing 人工敲碎Coiled spring 盘簧Comminution 粉碎Compression 压缩Contraction 收缩Corrosion 腐蚀Corrugated 起褶皱的Crack 裂缝Critical speed 临界速度Crystal lattice 晶格Cushion 垫子Cyanide 氰化物Diagnose 诊断Dilute 稀释Discharge 放电Drill coreElastic 有弹性的Electronic belt weigher 电子皮带秤Elongation 延长率Emery 金刚砂Energy-intensive 能量密度Entangle 缠绕Expert system 专家系统Explosives 易爆炸的Flange 破碎Fracture 折断、破碎Front-end loader 前段装备Gear 齿轮传动装置Girth 周长Granulate 颗粒状的Grate discharge 磨碎排矿GreenfieldGrindability 可磨性Grinding media 磨矿介质Groove 沟槽Helical 螺旋状的High carbon steel 高碳钢High pressure grinding roll 高压滚磨Hopper 加料斗Housing 外壳Impact 冲击Impeller 叶轮IntegralInternal stress 内部压力Kinetic energy 运动能Least-square 最小平方Limestone 石灰岩Liner 衬板Lock 锁Lubricant 润滑剂Magnetic metal liner 磁性衬板Malleable 有延展性的Manhole 检修孔Material index 材料指数Matrix 矿脉Muffle 覆盖Multivariable control 多元控制Newtonian 牛顿学的Nodular cast iron 小块铸铁Non-Newtonian 非牛顿的Normally 通常Nuclear density gauge 核密度计Nullify废弃Oblique间接地,斜的Operating 操作Orifice 孔Output shaft 产量轴Overgrinding 过磨Parabolic 像抛物线似地Pebble 砾石Pebble mill 砾磨PendulumPilot scale 规模试验Pinion 小齿轮Pitting 使留下疤痕Plane 水平面PloughPotential energy 潜力Pressure transducer 压力传感器Prime moverPrismatic 棱柱形的Probability 可能性/概率Propagation 增值Pulp density 矿浆密度Pulverize 粉碎Quartzite 石英岩Radiused 半径Rake 耙子Reducer还原剂Reduction ratio 缩小比Retention screenRetrofit 改进Rheological 流变学的Rib骨架Rod 棒Roller-bearing 滚动轴承Rotor 旋转器Rubber liner 橡胶衬板Rupture 裂开ScatsScoop铲起Scraper 刮取器Screw flight 螺旋飞行Seasoned 干燥的SegregationSet-point 选点Shaft 轴Shear 剪Shell 外壳Simulation 模拟SlasticitySpalling 击碎Spigot 龙头Spill 溢出/跌落Spin 使什么旋转Spiral classifier 螺旋分级机Spout 喷出Stationary 静止的Stator 固定片Steady-state 不变的Steel plate 钢盘Steel-capped 钢帽Stirred mill搅拌磨Stress concentration 应力集中Sump 水池Taconite 铁燧岩Tensile stress 拉伸力Thicken 浓缩Throughput 生产量Thyristor 半导体闸流管Time lag 时间间隔Tower mill塔磨Trajectory 轨迹Trial and error 反复试验Trunnion 耳轴Tube millTumbling mill 滚磨Undergrinding 欠磨Underrun 低于估计产量Unlock 开启Vibratory mill 振动磨Viscometer 黏度计Viscosity 黏性Warp 弯曲Wearing linerWedged 楔形物Work index 功指数Chapter 8 Industrial screeningBauxite 铝土矿Classification 分级Diagonal 斜的Dry screening 干筛Efficiency or partition curve 效率曲线、分离曲线Electrical solenoids 电磁场Elongated and slabby particles 细长、成板层状颗粒Granular 粒状Grizzly screens 格筛Hexagons 六边形Hydraulic classifiers 水力旋流器Linear screen 线性筛Mesh 网眼Mica 云母Near-mesh particles 近筛孔尺寸颗粒Octagons 八边形Open area 有效筛分面积Oscillating 振荡的Perpendicular 垂直的Polyurethane 聚氨酯Probabilistic 概率性的Resonance screens 共振筛Rhomboids 菱形Rinse 漂洗Rubber 橡胶Screen angle 颗粒逼近筛孔的角度Shallow 浅的Static screens 固定筛Tangential 切线的The cut point(The separation size)分离尺寸Trommels 滚筒筛Vibrating screens 振动筛Water sprays 喷射流Chapter9 classificationadded increment(增益)aggregate(聚集)alluvial(沉积)apex(顶点)deleterious(有害)approximation(概算,近似值)apron(挡板)buoyant force(浮力)correspond(符合,相符)critical dilution(临界稀释度)cut point(分离点)descent(降落)dilute(稀释的)drag force(拖拽力)duplex(双)effective density(有效比重)emergent(分离出的)equilibrium(平衡)exponent(指数)feed-pressure gauge(给矿压力表)free-settling ratio(自由沉降比)full teeter(完全摇摆流态化)geometry(几何尺寸)helical screw(螺旋沿斜槽)hindered settling(干涉沉降)hollow cone spray(中空锥体喷流)Hydraulic classifier(水力分级机)imperfection(不完整度)incorporated(合并的)infinite(任意的)involute(渐开线式)Mechanical classifier(机械分级机)minimize(最小限度的)multi-spigot hydro-sizer(多室水力分级机)pressure-sensitive valve(压敏阀)Newton’s law(牛顿定律)orifice(孔)overflow(溢流)parallel(平行的,并联的)performance or partition curve(应用特性曲线)predominate(主导)pulp density(矿浆比重)quadruple(四倍)quicksand(流砂体)Reynolds number(雷诺数)scouring(擦洗)Settling cones(圆锥分级机)shear force(剪切力)simplex(单)simulation(模拟)slurry(矿浆)sorting column(分级柱)spherical(球形的)spigot(沉砂)Spiral classifiers(螺旋分级机)Stokes’ law(斯托克斯定律)surging(起伏波动)suspension(悬浮液)tangential(切线式)Teeter chamber(干涉沉降室)teeter(摇摆)terminal velocity(末速)The rake classifier(耙式分级机)turbulent resistance(紊流阻力)underflow (底流)vertical axis(垂直轴)vessel(分级柱)viscosity(粘度)viscous resistance(粘滞阻力)vortex finder(螺旋溢流管)well-dispersed(分散良好的)Chapter 10gravity concentrationactive fluidised bed(流化床); amplitude(振幅); annular(环状的); asbestos(石棉);asymmetrical (非对称的);baddeleyite (斜锆石);barytes (重晶石);cassiterite (锡石);chromite(铬铁矿);circular (循环的);circumference (圆周);closed-circuit (闭路);coefficient of friction (摩擦系数); compartment (隔箱);concentration criterion (分选判据); conduit(管);contaminated(污染);counteract (抵消);degradation (降解);density medium separation (重介质分选); detrimental(有害的);diaphragm (隔膜);dilate (使膨胀);displacement (置换);divert (转移);dredge (挖掘船);eccentric drive(偏心轮驱动); encapsulate (密封);equal settling rate(等沉降比);evenly(均匀的);excavation (采掘);exhaust (废气);feed size range (给矿粒度范围); fiberglass (玻璃纤维);flash floatation (闪浮);flattened(变平);float (浮子);flowing film (流膜);fluid resistance (流体阻力);gate mechanism (开启机制);halt(停止);hand jig (手动跳汰机);harmonic waveform (简谐波);helical(螺旋状的);hindered settling (干涉沉降);hutch(底箱);immobile (稳定);interlock (连结);interstice (间隙);jerk(急拉);kyanite (蓝晶石);lateral (侧向的,横向的);linoleum (漆布);mica(云母);momentum (动量) ; mount(安装);multiple (多重的);multi-spigot hydrosizer (多室水力分级机); natural gravity flower (自流); neutralization (中和作用);nucleonic density gauge (核密度计); obscure (黑暗的,含糊不清的); obsolete (报废的);onsolidation trickling (固结滴沉);open-circuit (开路);pebble stone/gravels(砾石);periphery(周边的);pinched (尖缩的) ;platelet(片晶);platinum(铂金);plunger (活塞);pneumatic table(风力摇床); pneumatically (靠压缩空气);porus(孔);preset(预设置);pressure sensing(压力传感的); pressurize (加压);pulsating (脉动的);pulsion/suction stroke (推/吸冲程); quotient (商);radial(径向的);ragging (重物料残铺层);rate of withdraw (引出速率);raw feed (新进料);reciprocate(往复);refuse (垃圾);render (使得);residual (残留的);retard(延迟);riffle (床条);rinse(冲洗);rod mill (棒磨);rotary water vale (旋转水阀);rubber(橡胶);saw tooth (锯齿形的);scraper(刮板);sectors(扇形区);semiempirical(半经验的);settling cone (沉降椎);shaft (轴);side-wall (侧壁);sinterfeed (烧结料);sinusoidal (正弦曲线);slime table(矿泥摇床);sluice (溜槽);specular hematite (镜铁矿);spinning (自转;离心分离); splitters (分离机); starolite (星石英); staurolite (十字石); stratification (分层); stratum (地层); submerge (浸没);sump (池); superimposed (附加的); surge capacity (缓冲容量); synchronization (同步的); throughput(生产能力); tilting frames (翻筛); timing belt (同步带); trapezoidal shaped (梯形的); tray (浅盘) ;trough(槽);tungsten (钨);uneven (不均匀的); uniformity(均匀性);uranolite (陨石);validate(有效);vicinity (附近);water (筛下水);wolframite (黑钨矿,钨锰铁矿);Chapter 11 dense medium separation(DMS) barite(重晶石)Bromoform(溴仿)bucket(桶)carbon tetrachloride(四氯化碳)centrifugal(离心的)chute(陡槽)Clerici solution(克莱利西溶液)corrosion(腐蚀)dependent criterion(因变判据)discard(尾渣)disseminate(分散,浸染)DMS(重介质分选)dominant(主导)Drewboy bath(德鲁博洗煤机)drum separator(双室圆筒选矿机)Drum separator(圆筒选矿机)Dyna Whirlpool()effective density of separation(有效分选比重)envisage(设想)feasibility(可行性)ferrosilicon(硅铁)flexible sink hose(沉砂软管)fluctuation(波动)fluorite(萤石)furnace(炉)grease-tabling(涂脂摇床)hemisphere(半球)incombustible(不可燃烧的)incremental(递增的)initially(最早地)installation(设备)LARCODEMS(large coal dense medium separator)lead-zinc ore(铅锌矿)longitudinal(纵向)magneto-hydrostatic(磁流体静力)mathematical model(数学模型)metalliferous ore(金属矿)nitrite(亚硝酸盐)Norwalt washer(诺沃特洗煤机)olfram(钨)operating yield(生产回收率)optimum(最佳)organic efficiency(有机效率)paddle(搅拌叶轮)Partition coefficient or partition number(分配率)Partition or Tromp curve(分配或特劳伯曲线)porous(多孔的)probable error of separation;Ecart probable (EP)(分选可能误差)raw coal(原煤)recoverable(可回收的)residue(残渣)revolving lifter(旋转提升器)two-compartmentrigidity(稳定性)sand-stone(砂岩)shale(页岩)siliceous(硅质的)sink-discharge(排卸沉砂)sodium(钠)sulphur reduction(降硫)tabulate(制表)tangential(切线)tedious (乏味)Teska Bash()Tetrabromoethane(TBE,四溴乙烷)theoretical yield(理论回收率)toxic fume(有毒烟雾)tracer(示踪剂)typical washability curves(典型可选性曲线)Vorsyl separator(沃尔西尔选矿机)weir(堰板)well-ventilated(通风良好的)Wemco cone separator(维姆科圆锥选矿机)yield stress(屈服应力)yield(回收率)Chapter 12 Froth flotationActivator(活化剂)adherence (附着,坚持)adhesion(附着)adhesion(粘附)adjoining(毗邻,邻接的)adsorption(吸附)aeration(充气)aeration(充气量)aerophilic(亲气疏水的)aerophilic(亲气性)Aggregation(聚集体)agitation(搅动)agitator(搅拌机)allegedly(据称)Amine(胺)baffle(析流板)Bank(浮选机组)barite(重晶石)Barren(贫瘠的)batch(开路)Borne(承担)Bubble(泡沫)bubble(气泡)bubble-particle(泡沫颗粒)bulk flotation (混合浮选)capillary tube(毛细管)cassiterite (锡石)cerussite(白铅矿)chalcopyrite(黄铜矿)circulating load(循环负荷)cleaner(精选)clearance(间隙)Collector(捕收剂)collide(碰撞,抵触)compensate(补偿,抵偿)component(组成)concave(凹)concentrate trade(精矿品位)Conditioning period(调整期)conditioning tank(调和槽)cone crusher(圆锥破碎机)configuration(表面配置,格局) Conjunction(关联,合流)contact angle measurement(接触角测量)contact angle(接触角)copper sulphate(硫酸铜)copper-molybdenum(铜钼矿)core(核心)correspondingly(相关的)cylindrical(圆柱)Davcra cell(page305)decantation(倾析)depressant(抑制剂)deteriorating(恶化)Dilute(稀释)Direct flotation(正浮选)disengage(脱离,解开)dissemination(传播)dissolution(解散)distilled water(蒸馏水)diverter(转向器)drill core(岩心)drill(钻头,打眼)duplication(复制)dynamic(动态,能动)economic recovery(经济回收率)Elapse(过去,推移)electrolyte(电解质)electrowinning(电积)Eliminating(消除)enhance(提高、增加)Entail(意味着)entrainment(夹带)erosion(腐蚀)Fatty acid(脂肪酸)fatty acids(脂肪酸)faulting(断层)FCTRfiltration(过滤)fine particle(较细颗粒)floatability(可浮性)flotation rate constant(浮选速率常数)flowsheet(工艺流程)fluctuation(波动)fluorite(萤石)frother(起泡剂)Frother(起泡剂)Gangue(脉石)grease(润滑脂)grindability(可磨性)gross(毛的,)Hallimond tube technique(哈利蒙管)hollow(凹,空心的)hydrophilic(亲水性)Hydrophobic(疏水)Impeller(叶轮)in situ(原位)Incorporate(合并)indicator(指标,迹象)inert(惰性的)intergrowth(连生)intermediate-size fraction(中等粒度的含量)ionising collector(离子型捕收剂)amphoteric(两性)irrespective(不论)jaw crusher(颚式破碎机)jet(喷射,喷出物)laborious(费力的)layout(布局,安排)layout(布局,设计)liable(负责)magnitude(幅度)maintenance(维修)malachite(孔雀石)manganese(锰)mathematically (数学地)mechanism(进程)metallurgical performance(选矿指标)metallurgical(冶金的)MIBC(methyl isobutyl carbinol)(甲基异丁甲醇)Microflotation(微粒浮选)Mineralized(矿化的)mineralogical composition(矿物组成) mineralogy(矿物学)mineralogy(岩相学)MLA(mineral liberation analyser)modify(改变)molybdenite(辉钼矿)multiple(复合的)multiple-step(多步)Natural floatability(天然可浮性)hydrophobic(疏水性的)neutral(中性的)non-metallic(非金属)non-technical(非技术)nozzle(喷嘴)optimum(最佳)organic solvent(有机溶剂)oxidation(氧化)oxyhydryl collector(羟基捕收剂)xanthate(黄药)Oxyhydryl collector(羟基捕收剂)palladium(钯)parallel(平行)penalty(惩罚,危害)penetrate(穿透)peripheral(周边)peripheral(周边的)permeable base(透气板)personnel(人员)pH modifier(pH调整剂)pinch(钉)platinum(铂)pneumatic(充气式)polishing(抛光)portion(比例)postulate(假设)predetermined value(预定值)prior(优先)Pulp potential(矿浆电位)pyramidal tank(锥体罐)pyrite(黄铁矿)QEMSCAN(p288)reagent(药剂)rectangular(长方形)regulator(调整剂)reluctant(惰性的)residual(残留物)reverse flotation(反浮选)rod mill(棒磨机)rougher concentrate(粗选精矿)rougher-scavenger split(粗扫选分界)scale-up(扩大)scavenger(少选精矿)scheme(计划,构想)SE(separation efficienty)sealed drum(密封桶)severity(严重性)Sinter(烧结)sleeve(滚轴)slipstream(汇集)smelter(熔炼)sparger(分布器)sphalerite(闪锌矿)sphalerite(闪锌矿)Standardize(标定,规范)stationary(静止的)stator(定子,静片)storage agitator(储存搅拌器) Straightforward(直接的)Subprocess(子过程)subsequent(随后)Sulphide(硫化物)summation(合计)sustain(保留)swirling(纷飞)tangible(有形,明确的)tensile force(张力)texture(纹理)theoretical(原理的)thickener (浓密机)titanium(钛)TOF-SIMStonnage(吨位)Tube(管,筒)turbine(涡轮)ultra-fine(极细的)undesirable(不可取) uniformity(统一性)unliberated(未解离的)utilize(使用)Vigorous(有力,旺盛)weir-type(堰式)whereby(据此)withdrawal(撤回)Work of adhesion(粘着功)XPSAgglomeration-skin flotation(凝聚-表层浮选p316 左中)Associated mineral (共生矿物)by-product (副产品)Chalcopyrite (黄铜矿)Coking coal (焦煤p344 左下)Control of collector addition rate(p322 last pa right 捕收剂添加率的控制) Control of pulp level(矿浆液位控制p321 last pa on the right )Control of slurry pH(矿浆pH控制p322 2ed pa on the left)DCS--distributed control system(分布式控制系统p320 右中)Denver conditioning tank(丹佛型调和槽figure 12.56) Electroflotation (电浮选p315 右中)feed-forward control(前馈控制p323 figure 12.60)Galena(方铅矿)Molybdenum (钼)Nickel ore (镍矿的浮选p343 左)PGMs--platinum group metals(铂族金属)PLC--programmable logic controller(可编程序逻辑控制器p320 右中)porphyry copper(斑岩铜矿)Table flotation (摇床浮选俗称“台选”p316 左中)Thermal coal (热能煤p344 左下)Ultra-fine particle(超细矿粒p315 右中)Wet grinding(湿式磨矿)Chapter 13 Magnetic and electrical separationCassiterite(锡石矿) wolframite(黑钨矿) Diamagnetics(逆磁性矿物) paramagnetics(顺磁性矿物) Ferromagnetism(铁磁性) magnetic induction(磁导率)Field intensity(磁场强度) magnetic susceptibility(磁化系数) Ceramic(瓷器) taconite(角岩)Pelletise(造球) bsolete(废弃的)Feebly(很弱的) solenoid(螺线管)Cobbing(粗粒分选) depreciation(折旧)Asbestos(石棉) marcasite(白铁矿)Leucoxene(白钛石) conductivity(导电性)Preclude(排除) mainstay(主要组成)Rutile(金红石) diesel(柴油)Cryostat(低温箱)Chapter 14 ore sortingappraisal(鉴别); audit(检查); barren waste(废石); beryllium isotope(铍同位素); boron mineral(硼矿物); category(范围);coil(线圈);downstream(后处理的);electronic circuitry(电路学);feldspar(长石);fluorescence(荧光);grease(油脂);hand sorting(手选);infrared(红外的);irradiate(照射);laser beam(激光束);limestone(石灰石);luminesce(发荧光);luminescence(荧光);magnesite(菱镁矿);magnetic susceptivity(磁敏性);matrix(基质);microwave(微波);monolayer(单层);neutron absorption separation(中子吸收法); neutron flux (中子通量); oleophilicity(亲油的);phase shift(相变);phosphate(磷酸盐); photometric sorting(光选); photomultiplier(光电倍增管); preliminary sizing(预先分级); proximity(相近性);radiometric (放射性的); scheelite(白钨矿);scintillation(闪烁);seam(缝隙);sequential heating(连续加热); shielding(防护罩);slinger(投掷装置);subtle discrimination(精细的鉴别); talc(滑石);tandem(串联的);thermal conductivity(热导率); ultraviolet(紫外线);water spray(喷水);Chapter15DewateringAcrylic(丙烯酸) monomer(单分子层) Allotted(分批的)jute(黄麻) Counterion(平衡离子) amide(氨基化合物) Diaphragm(隔膜) blanket(覆盖层) Electrolyte(电解液) gelatine(动物胶) Flocculation(聚团) decant(倒出)Gauge(厚度,测量仪表) rayon(人造纤维丝) hyperbaric(高比重的) Membrane(薄膜) coagulation(凝结) miscelaneous(不同种类的) barometric(气压的) Potash(K2CO3)tubular(管状的) Sedimentation(沉淀) filtration(过滤)Thermal drying(热干燥) polyacrylamide(聚丙烯酰胺)Chapter16 tailings disposalBack-fill method—矿砂回填法tailings dams—尾矿坝impoundment—坝墙Cyclone—旋流器Dyke—坝体slimes—矿泥Floating pump—浮动泵站compacted sand—压实矿砂Lower-grade deposits -- 低品位矿床heavy metal—重金属mill reagent—选矿药剂Neutralization agitator—中和搅拌槽thickener---浓密池overflow –溢流River valley—河谷upstream method of tailings-dam construction –上流筑坝法Sulphur compound—硫化物additional values—有价组分the resultant slimes—脱出的矿泥surface run-off-- 地表水lime—石灰the downstream method—下游筑坝法the centre-line method –中线筑坝法drainage layer—排渗层Underflow—沉砂water reclamation—回水利用reservoir—贮水池Part II ElaborationsChapter2 Ore handing1.The harmful materials and its harmful effects(中的有害物质,及其影响) ----P30 右2.The advantage of storage (贮矿的好处)-----p35 左下Chapter 4 particle size analysis3.equivalent diameter (page90);4.stokes diameter (page98) ; median size (page95,left and bottom); 80% passing size (page95,right) ; cumulative percentage(page94-95under the title’presentation of results’); Sub-sieve;(page 97,right)5.why particle size analysis is so important in the plant operation? (page90, paragraph one); some methods of particle analysis, their theory and the applicable of the size ranges.(table4.1+theory in page91-106)7.how to present one sizing test?(page94)8.how to operate a decantation test?(page98 sedimentation test)9.advantage and disadvantage of decantation in comparison with elutriation? (Page99 the second paragraph on the left +elutriation technique dis/advantage in page 102 the second paragraph on the left)Chapter 6Crushers10.The throw of the crusher: Since the jaw is pivoted from above, it moves a minimum distance at the entry point and a maximum distance at the delivery. This maximum distance is called the throw of the crusher.11.Arrested(free) crushing: crushing is by the jaws only12.Choked crushing: particles break each other13.The angle of nip:14.1)the angle between the crushing members2)the angle formed by the tangents to the roll surfaces at their points of contactwith the particle(roll crushers)15.Ore is always stored after the crushers to ensure a continuous supply to the grinding section. Why not have similar storage capacity before the crushers and run this section continuously?(P119,right column, line 13)16.The difference between the jaw crusher and the gyratory crusher?(P123,right column, paragraph 3)17.Which decide whether a jaw or a gyratory crusher should be used in a particular plant?(p125,left column, paragraph 2)18.Why the secondary crushers are much lighter than the heavy-duty, rugged primary machines?(P126,right column, paragraph 4)19.What’s the difference between the 2 forms of the Symons cone crusher, the Standard and the short-head?(P128,left column, paragraph3 )20.What’s the use of the parallel section in the cone crusher?(P128,left column, paragraph4)21.What’s the use of the distributing plate in the cone crusher?(P128,right column, paragraph1)22.Liner wear monitoring(P129,right column, paragraph2)23.Water Flush technology(P130, left column, paragraph1)24.What’s the difference between the gyradisc crusher and the conventional cone crusher?(P130,right column, paragraph 4)25.What’s the use of the storage bin?(P140,left column, paragraph 2)26.Jaw crushers(p120)27.the differences between the Double-toggle Blake crushers and Single-toggle Blake crushers(p121, right column, paragraph 3)28.the use of corrugated jaw plates(p122, right column, line 8)29.the differences between the tertiary crushers and the secondary crushers?(p126,right column, paragraph 5)30.How to identify a gyratory crusher, a cone crushers?(p127, right column, paragraph 3)31.the disadvantages of presence of water during crushing(p130,right column, paragraph 2)32.the relationship between the angle of nip and the roll speed?(p133, right column)33.Smooth-surfaced rolls——used for fine crushing; corrugated surface——used for coarse crushing;(p134, left column, last paragraph)Chapter 7 grinding mills34.Autogenous grinding:An AG mill is a tumbling mill that utilizes the ore itself as grinding media. The ore must contain sufficient competent pieces to act as grinding media.P16235.High aspect ratio mills: where the diameter is 1.5-3 times of the length. P16236.Low aspect ratio mills:where the length is 1.5-3 times of the diameter. P16237.Pilot scale testing of ore samples: it’s therefore a necessity in assessing the feasibility of autogenous milling, predicting the energy requirement, flowsheet, and product size.P16538.Semi-autogenous grinding: An SAG mill is an autogenous mill that utilizes steel balls in addition to the natural grinding media. P16239.Slurry pool:this flow-back process often leads to higher slurry hold-up inside an AG or SAG mill, and may sometimes contribute to the occurrence of “slurry pool”, which has adverse effects on the grinding performance.P16340.Square mills:where the diameter is approximately equal to the length.P16241.The aspect ratio: the aspect ratio is defined as the ratio of diameter to length. Aspect ratios generally fall into three main groups: high aspect ratio mills、square mills and low aspect ratio mills.P16242.grinding circuit: Circuit are divided into two broad classifications: open and closed.(磨矿回路p170)。

托福Integrated Writing范文5篇(中英双语)

托福Integrated Writing范文5篇(中英双语)

托福Integrated Writing范文5篇(中英双语)第一篇:以下是一篇关于太阳能能源的托福Integrated Writing范文,包括阅读材料、听力材料以及中英双语翻译:题目(Topic):阅读材料介绍了太阳能能源的优点,而听力材料提出了一些关于太阳能发电的担忧。

总结阅读材料和听力材料的观点,然后解释担忧如何影响阅读中的观点。

阅读材料(Reading Passage):英文:Solar energy is considered a renewable source of energy with several advantages. Firstly, it is environmentally friendly, reducing greenhouse gas emissions and contributing to climate change mitigation. Secondly, the cost of solar panels has been continuously decreasing, making solar energy more economically viable. Additionally, solar power systems have long-term maintenance benefits as they require fewer mechanical components.中文翻译:太阳能被认为是一种可再生能源,具有多个优点。

首先,它对环境友好,减少温室气体排放,有助于减缓气候变化。

其次,太阳能电池板的成本持续降低,使太阳能更具经济可行性。

此外,太阳能电力系统具有长期的维护优势,因为其需要较少的机械部件。

听力材料(Listening Passage):英文:However, some concerns have been raised regarding solar power generation systems. It is argued that the manufacturing of solar panels may result in the emission of harmful chemicals, potentially causing adverse environmental effects. Moreover, solar panels have a limited lifespan and typically need replacement within a few decades. The recycling and disposal of these panels also raise concerns due to their hazardous components.中文翻译:然而,关于太阳能发电系统,一些担忧也被提出。

《双语材料翻译》

《双语材料翻译》

All o‎b ject‎s, to‎o ls, ‎c ompo‎n ents‎, and‎engi‎n eeri‎n g sy‎s tem ‎r equi‎r e th‎e use‎of m‎a teri‎a ls t‎o mee‎t the‎i r pu‎r pose‎s.所‎有的物体,‎工具、元件‎、工程系统‎需要使用的‎材料来满足‎他们的目的‎。

Th‎e rol‎e of ‎m ater‎i als ‎h as b‎e en s‎u ffic‎i entl‎y imp‎o rtan‎t in ‎t he p‎r ogre‎s s of‎civi‎l izat‎i on s‎o tha‎t the‎anth‎r opol‎o gist‎s(人类学‎者) an‎d his‎t oria‎n s ha‎v e id‎e ntif‎i ed e‎a rly ‎c ultu‎r es b‎y the‎sign‎i fica‎n t ma‎t eria‎l s.‎材料的作用‎已经足够重‎要的文明的‎进步使人类‎学家(人类‎学者)和历‎史学家已经‎鉴定出早期‎文化的重要‎材料Th‎e se i‎n clud‎e the‎ston‎e, th‎e bro‎n ze, ‎a nd t‎h e ir‎o n ag‎e's o‎f the‎past‎.这些‎包括石、铜‎,铁时代的‎过去。

‎With‎impr‎o veme‎n ts i‎n mat‎e rial‎s by ‎t he a‎r tisa‎n s(工匠‎) and‎tech‎n olog‎i sts ‎a cros‎shis‎t ory,‎it w‎a s po‎s sibl‎e to ‎m ake ‎i mpro‎v ed p‎r oduc‎t s.‎改进材料)‎和技术人员‎(工匠艺人‎跨越历史,‎才能够使改‎进的产品。

‎Too‎l s we‎r e ma‎d e mo‎r e av‎a ilab‎l e to‎reli‎e ve t‎o il; ‎h omes‎were‎desi‎g ned ‎f or m‎o re c‎o mfor‎t; we‎a pons‎beca‎m e mo‎r e de‎s truc‎t ion,‎vehi‎c les ‎a chie‎v ed l‎o nger‎rang‎e s an‎dqui‎c ker ‎t rans‎p ort ‎a nd g‎a ve m‎o re r‎e ady ‎a cces‎s to ‎f ood,‎supp‎l ies,‎and ‎e njoy‎m ent.‎工具是‎更有效地减‎轻辛劳,你‎们的家园被‎设计为更多‎的安慰,变‎得更破坏、‎车辆武器更‎长寿范围和‎更快的运输‎和给更多的‎准备进入食‎物供给和享‎受。

主题《如果没有联想世界会变怎样》双语讲稿范例

主题《如果没有联想世界会变怎样》双语讲稿范例

主题《人类没有联想,世界将会怎样》双语讲稿范例
人类的生活却少不了无穷的想象力,想象力是打开新世界的大门。

拥有丰富的想象力,人类才能更好的创造那些意想不到的艺术品,享受无处无在的美感。

一起思考人类没有联想,世界将会怎样?
演说题目:珍惜你的想象力,生活更加美好
中英文对照翻译
This story is about taking imagination seriously. Fourteen years ago, I first encountered this ordinary material, fishnet, used the same way for centuries. Today, I'm using it to create permanent, billowing, voluptuous forms the scale of hard-edged buildings in cities around the world. I was an unlikely person to be doing this. I never studied sculpture, engineering or architecture. In fact, after college I applied to seven art schools and was rejected by all seven.
这个故事是想告诉大家要珍惜想象力。

14年前我第一次接触到这个普通的材料,渔网,几百年来人们一直用它捕鱼。

今天,我用它来创造永久的、随风飘逸的、动感十足的、如坚固建筑物大小的雕塑,竖立在世界各地的城市中。

我本来不太可能做出这样的。

2022年高考真题——语文(新高考II卷) Word版含解析

2022年高考真题——语文(新高考II卷) Word版含解析

2022年普通高等学校招生全国统一考试(全国新高考卷Ⅱ)语文本试卷满分150分,考试用时150分钟。

一、现代文阅读(一)现代文阅读I阅读下面的文字,完成下面小题。

材料一:中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。

传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。

此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。

然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国。

我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。

在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。

这两个译本于20世纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。

在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。

(摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》)材料二:翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。

从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度。

为证此言,举个背信弃“意”的例子。

七年级双语报杭州专版492021-2022

七年级双语报杭州专版492021-2022

七年级双语报杭州专版492021-2022语文一、积累与运用。

(37分)1、诗文名句填空。

(10分)(1)差之毫厘,。

(《礼记》)(2),桑榆非晚。

(王勃《滕王阁序》)(3)明月别枝惊鹊,_____________________。

(辛弃疾《西江月》)(4)_____________________,札札弄机杼。

(《古诗十九首》)(5)东风不与周郎便,____________________。

(杜牧《赤壁》)(6)_____________________,禅房花木深。

(常建《题破山寺后禅院》)(7)晴空一鹤排云上,_____________________。

(刘禹锡《秋词》)(8)_____________________,雪却输梅一段香。

(卢梅坡《雪梅》)(9)油蛉在这里低唱,_____________________。

(鲁迅《从百草园到三味书屋》)(10)天上的明星现了,_____________________。

(郭沫若《天上的街市》)2、下列各组中加点字注音或书写全部正确的一项是()(3分)A、安详胸脯(pǔ)轻飞曼舞鄙夷不屑(xiè)B、瑕想自诩(yǔ)陈词烂调锲而不舍(qì)C、怠慢跻身(qí)邪魔鬼崇诲人不倦(huǐ)D、恣情干涸(hé)人迹罕至不屈不挠(náo)3、下列句子中加点的成语使用正确的一项是( ) (3分)A、对于南洋机场的工作人员来说,2014年机场旅客吞吐量增幅居全省第一是件值得可歌可泣的事情。

B、大家认为他提出的这条建议很有价值,都随声附和表示赞成。

C、上海外滩陈毅广场拥挤踩踏事故导致36人死亡,49人受伤。

这真是骇人听闻啊!D、在学习上就应该不耻下问,有不懂的问题就主动问老师。

4、下列句子没有语病的一项是()(3分)A、自公共自行车投入使用以来,盐城市区尚未发生一起车辆丢失、长时间不归还。

B、日前,学校开展的安全常识教育活动,可以增强同学们的自我安全保护。

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第2章翻译-R1

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第2章翻译-R1
Fundamentals of Materials Science and Engineering
Review回顾复习
Please cite引用 the four components部分 for materials 材料 science and engineering discipline工程科学.
Fundamentals of Materials Science andhemical element 化学元素is characterized by (的特点) the number of protons in the nucleus 原子核, or the atomic number (Z) (原子序数). The atomic mass (A) (原子质量) of a specific 特 殊的atom may be expressed as 被表示成the sum 总数 of the masses of大多数 protons and neutrons 中子within the nucleus. Thus atoms of some elements基础 have two or more different atomic masses, which are called isotopes (同位素).
Fundamentals of Materials Science and Engineering
What should you be able to do after studying this chapter?
Name and explain the primary or chemical bond 化学键found in向 提供 solids固体.
Fundamentals of Materials Science and Engineering

翻译练习--VOA双语新闻(Bilingual News)

翻译练习--VOA双语新闻(Bilingual News)

巴格达婚礼自杀爆炸事件死亡人数上升为23(Death Toll in Suicide Attack on Baghdad Wedding Party Rises to23)伊拉克官员说,星期二在巴格达一个什叶派穆斯林婚礼上发生的自杀汽车炸弹事件中死亡的人数上升到23人。

死者中有9名儿童。

爆炸发生时,人们正在一所住宅外面准备参加婚礼。

11人当场死亡,后来又有12人伤重不治。

另外,伊拉克警方说,他们星期三在巴格达又发现了至少8具尸体。

另一方面,美国军方表示,一名美军士兵星期二在伊拉克西部安巴尔省的战斗中阵亡,致使10月份在伊拉克死亡的美军人数上升到104人,成为2003年美国部队进入伊拉克以来美军死亡人数第四多的一个月。

Iraqi officials say the death toll from a suicide car bomb attack on a Shi'ite wedding in Baghdad on Tuesday has risen to 23. Nine children were among those killed in the blast, which occurred outside a house in northern Baghdad as wedding guests gathered for a reception. Eleven people were killed on the spot, and 12 others later died of their wounds. Separately, Iraqi police say they found the bodies of at least eight people in Baghdad Wednesday.In another development, the U.S. military says an American soldier was killed in combat Tuesday in western Iraq's Anbar province. The number deaths rose to 104 of U.S. troops killed in Iraq in October, making it the fourth deadliest month for American troops since the Iraq invasion in 2003.韩国总统:首尔将同朝鲜保持友好关系(South Korean President: Seoul Will Maintain Friendly Relationswith North Korea)韩国总统说,尽管平壤上个月进行了核试验,但韩国仍将同朝鲜保持友好关系,确保朝鲜半岛的和平。

中英文混合文本素材

中英文混合文本素材

中英文混合文本素材In the era of globalization, cross-cultural communication has become increasingly important. As two of the most widely spoken languages in the world, English and Chinese play crucial roles in this communication. Mixed-language text materials, which combine English and Chinese, offer a unique bridge for effective cross-cultural communication.The prevalence of mixed-language text materials can be attributed to several factors. Firstly, the globalization of business and culture has led to a surge in demand for bilingual materials. Secondly, the increasing number of bilingual individuals and their demand for content that caters to their language preferences have also contributed to the popularity of mixed-language text materials. Lastly, the advancements in technology, particularly in the field of machine translation, have made it easier to create and access these materials.The application of mixed-language text materials is diverse and far-reaching. In education, these materials are used to introduce students to different cultures andlanguages, enhancing their cross-cultural communication skills. In the business world, mixed-language text materials are employed to facilitate international transactions and collaborations, bridging language barriers and promoting understanding among business partners. Additionally, these materials are also utilized in tourism, marketing, and advertising to attract a wider audience and convey messages effectively.Despite their widespread use, mixed-language text materials pose certain challenges. One such challenge is the need for high-quality translation and interpretation to ensure accurate and effective communication. Language nuances and cultural differences can often lead to misunderstandings and misinterpretations, which can be avoided through professional translation services.Moreover, the integration of English and Chinese in mixed-language text materials requires careful consideration of layout, font, and other design elements. This ensures that the materials are visually appealing and easy to read, enhancing the user experience.In conclusion, mixed-language text materials play a crucial role in promoting cross-cultural communication. By bridging the language gap and facilitating understanding among different cultures, these materials have the potential to bring people closer together and foster greater harmony in our globalized world.**中英文混合文本素材:跨文化交流的桥梁与探索** 在全球化的时代,跨文化交流变得日益重要。

双语精读材料范文

双语精读材料范文

双语精读材料范文以下是一个双语精读材料,共计1200字以上。

Title: The Benefits of Learning a Second Language标题:学习第二语言的好处Introduction:引言:如今,学习第二语言变得越来越受欢迎。

无论您是出于个人兴趣、工作需要还是作为教育的一部分来学习第二语言,都能从中获得诸多好处。

本文将探讨学习第二语言的优势以及它如何对您的生活产生积极影响。

Advantages of Learning a Second Language:学习第二语言的优势:1. Better Job Opportunities:更多的工作机会:学习第二语言的主要好处之一是能为您打开广泛的就业机会。

在当今全球化的世界中,许多公司在国际上进行业务活动,具备语言能力可以使您成为更有吸引力的候选人。

此外,一些行业,比如翻译、口译和导游业,特别需要语言能力。

2. Improved Cognitive Function:提高认知功能:Learning a second language has been found to enhancecognitive function. It improves memory, problem-solvingabilities, and attention span. Bilingual individuals oftenexhibit better multitasking skills and have an increased ability to focus. Learning a second language challenges the brain and keeps it active, which can help delay neurodegenerative diseases such as dementia and Alzheimer's.研究发现,学习第二语言可以增强认知功能。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这些数字是否真实,工程师有大量的选择产品被设计的
To the above numbers, we must add the capability of modifying properties of materials, as in the case of gears.
上述数字,我们必须增加能力的材料性质、修改的情况下的齿轮。
材料(和能量)很少被避免今天的工程师。
Every know type of material must be considered for use by the engineer.
每一个知道的材料类型必须考虑使用的工程师。
Admittedly, like iron and steel, paper, concrete, water, and plastics, find extensive uses.
改进材料)和技术人员(工匠艺人跨越历史,才能够使改进的产品。
Tools were made more available to relieve toil; homes were designed for more comfort; weapons became more destruction, vehicles achieved longer ranges and quicker transport and gave more ready access to food, supplies, and enjoyment.
下一步,以下步骤将会一直呼吁更多的和更为严格的要求。
We will never overcome the final materials barriers.
我们永远不会克服最后的材料的障碍。
However, design engineers and the materials engineers are always working in that direction.
诚然,如铁、钢、造纸、水泥、水、塑料、找到用途极为广泛。
Of course, some of these categories can be subdivided.
当然,这些分类可以细分。
For example, it has been suggested that there are as many as 2000 types of steel. 5000 types of plastics, and 10,000 kinds of glass.
工具是更有效地减轻辛劳,你们的家园被设计为更多的安慰,变得更破坏、车辆武器更长寿范围和更快的运输和给更多的准备进入食物供给和享受。
Many prospective engineering students have asked, “What do engineers do?” The simplest. most general answer could be: “Engineers adapt materials and /or energy for society’s needs. ” More specifically, engineers design products and system.
例如,它也暗示了多达2000种钢。5000种塑料,和10000种玻璃。
Whether or not these numbers are realistic, the engineer has a large number of choices for the product being designed
材料的作用已经足够重要的文明的进步使人类学家(人类学者)和历史学家已经鉴定出早期文化的重要材料
These include the stone, the bronze, and the iron age's of the past.
这些包括石、铜,铁时代的过去。
With improvements in materials by the artisans(工匠) and technologists across history, it was possible to make improved products.
然而,设计工程师和材料工程师总是工作在那个方向。
They have different rigidities, which must be considered in the technicalities of design.
他们有不同的刚度,必须考虑的技术问题的设计。
The substitution of stainless steel for regular steel could appear to be rational for longer life of bridges or ocean- going boats.
这意味着那些新技术领域,如“环境工程”和“工程”public-policy必须兼顾材料。
The age of technology is also an age of materials barriers(界线).
年龄也是一个时代的技术壁垒(界线的材料)。
Nowhere is this more dramatically revealed than in energy conversion.
没有哪个国家更有甚者透露比能量转换。
The development of the solar cell requires that the engineer perfect the process for semiconductor purification.
太阳能电池的发展需要完善过程工程师半导体的净化。
一些工程师不会遇到他们的第一个任务材料在毕业后,或许少数工程师不会提前更负责任的位置,在那里他们考虑材料;然而,或早或晚,大多数的工程师将涉及的材料选择及演出,与同事或直接或在他们的技术组织
Materials (and energy) are seldom avoided by today's engineer.
Coal-to-watts conversion becomes more efficient at higher temperatures.
Coal-to-watts转换成更有效率的在较高的温度下。
Thus, we should not be surprised that as soon as materials were developed for 400C the design engineers then asked for 450C materials.
All objects, tools, components, and engineering system require the use of materials to meet their purposes.
所有的物体,工具、元件、工程系统需要使用的材料来满足他们的目的。
The role of materials has been sufficiently important in the progress of civilization so that the anthropologists(人类学者) and historians have identified early cultures by the significant materials.
指定的材料必须有正确的properties-first,从而为生产服务。
They must not fail in use, producing a liability.
他们决不能失败在使用中,产生一个责任。
Costs of the processed materials must be acceptable, and nowadays the choices of materials must be compatible with the environmental standards-from raw material sources, through manufacturing steps and product usage, to eventual discard.
不锈钢替代常规钢可能似乎是合理的,寿命更长,持 in modem society is manifold.
材料的作用在现代社会是多种多样。
materials selection or performance, either directly or with colleagues in their technical organizations.
为例,有些学生注意,发电设备、汽车及其它机械产品,同时考虑造船工程师对船舶海上运输
All of these products must be made out of materials.
所有的这些产品必须被制造出来的材料。
The specified materials must have the correct properties-first for production, and subsequently for service.
因此,我们不应感到惊讶,一旦材料发展400 C设计工程师问为450 C材料。
Those are now available.
那些正在应用。
The next step and the following step will always call for more and more stringent demands.
许多未来的工程学生问道:“什么?”simplest.工程师最一般的答案可能是:“工程师适应材料和/或能量为社会的需要。更确切地说,工程师设计的产品和系统。
Every product is made with materials, and energy is involved in production, in use, and even in communication.
相关文档
最新文档