CATTI必备词汇(20)

合集下载

catti熟词生义

catti熟词生义

catti熟词生义
以下是CATTI考试中常见的熟词生义:
- black:①很脏的;布满污垢的。

例句:The chimneys were black with smoke.②愤怒的;仇恨的。

例句:She shot her a black look.③无希望的;令人沮丧的。

例句:The future looks pretty black.④( literary)邪恶的;不道德的。

例句:black deeds/lies。

- pure:①完全的;纯粹的。

例句:They met by pure chance.②(only before noun)纯理论的;非应用的。

例句:Technology as opposed to pure science subjects。

- lazy:①(disapproving)没下工夫的;粗枝大叶的;马虎的。

例句:It's a lazy piece of work.②(literary)行进缓慢的;慢吞吞的。

例句:the lazy river。

- front:①海滨;湖畔;河边;沿海(或湖、河)道路。

例句:Couples walked hand in hand along the front.②活动领域;阵线。

例句:They advanced to the front.。

这些熟词生义可能与日常使用的含义有所不同,在CATTI考试中需要特别注意,准确理解词汇含义有助于提高考试成绩。

(完整版)CATTI三级笔译常用词组

(完整版)CATTI三级笔译常用词组

致力于、从事于:be committed to 、engage in、embark onWe will work to、look to、seek to、endeavor to、strive to我们要努力……We will adopt +nBear :承担,具有,结果,支撑,向左(右)转,携带Score:赢得,得分,二十,报复,了解Mark:标志,庆祝,表明,评价Boast:吹嘘,拥有Endow:赋予,资助Harness: 利用,马具发展、提高、促进、增加等意思:develop, upgrade, enrich, improve, advance, pursue, move forward, forge ahead, enhance, sharpen, widen, broaden, quicken, accelerate, speed up, step up减少裁员: slash, cut(down), shed, downsize, diminish, dwindle、eliminate超过exceed 、surpass 、top、overtake、transcend、go beyond保卫、支持: safeguard、uphold、support利用maximize、fully leverage、fully unleash、give full play to、make best use of showcaseappearemergerepresentdeliver:实现,履行,发表,represent: 代表,表现,象征,回忆on the rise、on the decrease、on the decline(在衰退中)gear to 适应,配合prevail: 战胜,盛行embrace:包含,接受,拥抱cherishseize、grasp、grapple withburden、saddle withDifference、disparity明显差异、discrepancy差异矛盾usher 引领,开辟carve out 创业,开拓,雕刻identify 发现,确认,标志,使易于辨认。

CATTI三笔词汇积累

CATTI三笔词汇积累

CATTI三笔词汇积累1.内陆欠发达地区:the less-developed inland areas / underdeveloped regions2.内陆地区:hinterland / interior land3.发达地区:developed regions4.中国东部沿海地区:China's eastern coast5.中国西部地区:China's wild west6.缩小收入差距:narrow / bridge income gaps7.收入差距:income divide/ gaps/ disparity/ discrepancy8.弥合收入差距:close income gaps9.刻意炒作:play sth. up10.绿色增长:environmentally friendly growth/ green growth11.中西部地区:the poorer inland central and western regions12.解决区域发展不平衡问题:overcome the regional development gap/ achieve balanced development among regions13.区域发展不平衡问题:inter-regional disparities14.转移产业至西部地区:relocate/ move/ outsource industries to the west15.转移至西部地区的多为高能耗、高污染产业:many industries relocated to the west waste energy and pollute the environment/ are energy-intensive and heavily polluting/ are high energy consumers and heavy polluters.16.调整方向:reorient17.调整重心:refocus18.经济结构调整:economic restructuring/ rebalancing19.高污染产业:polluting industries20.区域发展不均衡:uneven development among regions21.创新型的:innovation-oriented/ innovation-driven/ innovation-based/ innovative22.经济的主要推动力:the main economic boosters / drivers/ driving force/ engine23.增速放缓:slow down/ slowdown/ lose some speed / lose some steam/ momentum24.加速:gain speed/ steam/ momentum25.以防: lest/ in case26.很多城市面临问题:....plague/ haunt many cities27.存量房积压:unsold new houses28.制造业产能过剩:unwanted manufacturing capacity29.产能过剩:over-capacity30.增量房:newly-built houses31.存量房:existing houses/ existing house inventory32.经济实力:economic strength/ strengthen the economy33.提升竞争力:sharpen one's competitiveness/ competitive edge/ make sb / sth. more competitive34.与...相比:as opposed to sth/ as against35.城市快节奏的生活:fast-paced urban life36.新增就业...:create .... Jobs37.公私伙伴关系:public and private partnership38.社会力量/资本:private sector39.差异化的政策:differentiated policy40.一刀切的统一政策:across-the-board policies/ uniformity/ one-size-fit-all policies41.取得积极进展:make encouraging/ welcome/ great progress42.简化程序:reduce the process / simplify43.充分发挥一个人的作用:play one's role out in sth/ allow one's role to play out44.食品安全: food safety45.粮食安全:food security46.石油/水安全:oil/ water security47.安全饮用水:safe drinking water48.粮食安全问题:food insecurity49.猪倌/养猪专业户:pig farmer50.果/棉/粮农:fruit / cotton/ grain/farmer51.减肥中心:fat farm52.无公害化处理:decontaminate53.推动力:A is an enabler for B.1.国情咨文:State of the Union address2.《政府工作报告》:the Report on the Work of the Government3.回顾过去,展望未来:what was done and achieved in the past year and what will be done in the coming year4.进一步加剧政治分歧:deepen political divide5.贫富差距:wealth divide6.数字鸿沟:digital divide7.城乡差距:urban-rural divide8.中日关系:Sino-Japanese relations/relationship9.经贸关系:trade and economic relations; business ties10.经贸合作:economic cooperation and trade11.协议:agreement/ pact/ deal12.人们对此看法不一:people remain divided over sth.13.“重返亚洲”战略:Pivot to Asia policy14.接触政策:engagement policy15.遏制政策:containment policy16.制止……的蔓延:contain/check/curb/stem/rein in the spread of17.制定计划:develop / map-out / hammer-out/ workout a plan18.双重打击:a double-whammy19.对……造成沉重打击:deal a heavy blow to sb.20.鸟巢:Bird's nest21.水立方:Water cube22.志愿者精神:volunteerism23.前仆后继,发扬某人的精神:build on the legacy of sb.24.以……为代价:do sth. at the expense/cost/sacrifice of sth.25.依靠创新:innovation-led/ innovation-driven/ innovation-based26.对...含沙射影:make implicit allusions to sb27.受到指责:be under fire28.商业机密窃取行为:commercial theft29.履行承诺:deliver/ deliver on/ make good on / honor / live up to one’s commitment/ pledge/ promise30.转方式,调结构: rebalance the economy and stimulate demand31.靠出口拉动增长:export-driven growth; be driven by export32.人们对此反响不一:this has met mixed responses;33.结果可谓喜忧参半:the result is mixed;1.直接批评:blunt ciriticism2.监管机构:regulator3.体制机制不完善/存在体制问题:institutional deficiencies4.上市:in an initial public offering/ go public/ get listed/ issue/ float IPOs/ be publicly traded5.上市公司:a listed / public/ publicly-traded/ publicly-owned company6.退市、摘牌:get delisted7.假货:knockoffs8.水货:goods that were improbably imported/ gray-market goods/ smuggled goods/ parallel imports9.管制刀具:restricted types of knives10.良好的商誉:good faith11.做了大量的工作:go to great lengths to do sth12.提出异议:take issue with...13.对...提起诉讼:file a lawsuit against sb14.提交报告:file a report15.提交申请:file an application16.专利申请量:patent filings17.在网站上出售各种商品:post listings for everything18.清除:clean up/ pull down19.叫板:challenge sb/ take issue with sb/ call out sb20.戴/ 穿上:don sth21.激烈争夺战:a pitched battle for sth.22.树立/开创:crave out23.A与B类似:A models after/ echoes B.24.穿行于车流中:weave in and out of traffic25.投入巨资:invest heavily26.斥资: pump... into...27.配送中心:delivery /order-fulfillment centers28.进军某个市场/进入某个领域:venture into...29.做某事为了...:do A in the hope of B30.受到...的拖累:be weighed down by...31.总部位于:be headquartered/ base in32.总部:head office33.扩大客户群:grow customer base34.实体商店:physical/ brick-and-mortar shops35.凭着...发展壮大:thrive on sth36.注资:capital injection37.扩展产品供应:expand products offerings38.扩大我们的业务范围,不仅包括A还包括B&C:expand our business beyond A to include B&C39.从零开始:start sth from scratch40.为客户提供服务:cater to customers41.提供便利的网络服务:make online shopping easier42.司空见惯/ 蔚然成风:be rampant/ be the norm43.流量:traffic to sb44.大举进入:make one's big foray into... / make inroads into.../ venture into...45.挖掘潜力: tap into potential1.新常态:new normal2.举债投资/ 信贷支撑的投资:credit-driven/ credit-fueled investment3.最大出口国:the biggest exporter of4.产量居首位:the biggest producer of...5.最大排放国:the biggest emitter6.促使某人做某事:prompt sb to do sth7.调整角色/转变角色:redefine one's role8.对外投资:outbound / outward investment9.削弱:undermine/ erode10.减少对...的依赖:wean oneself of sth11.A使得B更加困难:A complicates B12.把主要精力放在...:be preoccupied with...13.提振内需:shore up demand14.公司高管:top executives15.A股市场:RMB-denominated / A-shares stock market16.B股市场:dollar-denominated / B-shares stock market17.H股市场:Hong Kong dollar-denominated / H-shares stock market18.沪港通:A landmark trading scheme linking the Hong Kong and Shanghai bourses; the Hong Kong-Shanghai Stock Connect19.评级下调:downgrade20.评级上调:upgrade21.离岸债券:offshore bonds22.施加影响:weigh on sth。

CATTI 笔译常用词汇(国情)

CATTI 笔译常用词汇(国情)

CATTI 笔译常用词汇(国情<汉译英>)户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform 改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’ study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups社会信用体系social credit system社会转型时期period of social transition社会组织形式the way society if organized特色优势产业industries with local advantages贴小广告的人bill sticker增强道德观念enhance one’s moral awareness重复建设项目overlapping/ redundant project住房制度改革reform of housing system自主创新能力capacity for independent innovation最低生活保障subsistence allowance农村富余劳动力surplus rural labor社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace西部大开发战略western development strategy保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives粗放性增长方式extensive mode of growth; inefficient model of growth 城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system留守女士/留守男士grass widow/widower农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care城乡公共就业与服务urban and rural systems for providing public employment services加强和改善宏观调控improve macro control社会主义核心价值观core socialist values《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program(农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workers中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇CATTI笔译必备词汇(1)笔译常用词汇(国情)全国翻译专业资格考试(China n Test for Translators and Interpreters--CATTI)是一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度。

该考试由XXX负责实施与管理,受国家人力资源和社会保障部委托。

该考试是在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,旨在评价和认定参试人员的口译或笔译方面的双语互译能力和水平。

户口:registered permanent residence民生:people’XXX团购:group buying乡长:township head城管:urban management officers恶搞:XXX房奴:mortgage slave黑车:unlicensed cab毕婚族:marry-upon-XXXXXX家费:settling-in allowance代排族:hired queuers短租房:short-XXX二手房:pre-owned house。

second-hand house 封口费:hush money个体户:the self-employed公务车:state-financed vehicle公务员:civil/public servant假文凭:fake diplomas开瓶费:corkage fee两限房:house of two limits。

XXX 廉租房:XXX-rent housing农民工:migrant worker农业税:agricultural tax泡网吧:hit the。

bar双休日:two-day XXX双职工:working couple群租客:XXX groups入住率:occupancy rate潜规则:casting couch闪跳族:XXXXXXXXXReform of Personnel System Social Security Work and SystemInterest of Different Social Groups Social Credit SystemXXXXXXIndustries with XXXXXXXXXXXXReform of Housing SystemXXXSubsistence AllowanceSurplus Rural LaborXXX DisgraceXXX StrategyXXXXXXUrban and Rural Emergency Aid SystemXXXSystem of Rural Cooperative Medical CareUrban and Rural Systems for Providing Public XXXDuring times of disaster。

CATTI笔译常用词汇(国情汉译英)

CATTI笔译常用词汇(国情汉译英)

CATTI笔译常用词汇(国情<汉译英>)户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’ study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief 平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups社会信用体系social credit system社会转型时期period of social transition社会组织形式the way society if organized特色优势产业industries with local advantages贴小广告的人bill sticker增强道德观念enhance one’s moral awareness重复建设项目overlapping/ redundant project住房制度改革reform of housing system自主创新能力capacity for independent innovation最低生活保障subsistence allowance农村富余劳动力surplus rural labor社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace西部大开发战略western development strategy保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives粗放性增长方式extensive mode of growth; inefficient model of growth 城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system留守女士/留守男士 grass widow/widower农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care城乡公共就业与服务urban and rural systems for providing public employment services加强和改善宏观调控improve macro control社会主义核心价值观core socialist values《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program(农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workers中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。

CATTI高频词汇

CATTI高频词汇

1(环境保护<汉译英>)采取积极措施,尽力控制增长take proactive measures and control the growth倡导能源独立promote energy independence单位GDP能耗energy consumption per unit of GDP氮氧化物nitric oxide低碳经济low carbon economy“地球第三极” the “Third Pole of the Earth”地热geothermy地势高峻,地理特殊high altitude, unique geographical features典型森林生态系统typical forest ecosystems独特的自然生态和地理环境unique natural ecology and geographical environment 多年的承诺期a multi-year commitment period二恶英dioxin二氧化硫sulfur dioxide(环境保护<英译汉>)address the challenge head-on 迎头应对挑战address the defining challenge of our age 应对我们时代的决定性挑战agitation for change 激励变化agreements on ozone depletion 臭氧层损耗的协议a greener future 绿色未来as much an opportunity as it is a threat 既是挑战,也是机遇biomass 生物质call for a breakthrough 呼吁突破性进展carbon credits 碳信用额carbon neutrality 碳中和carbon intensity碳排放强度chairmanship of the G8 G8轮职主席国clean technologies and resource mobilization 清洁技术和资源调集climate agreement 气候协议climate-friendly measures 环境友好型措施Climate Group 气候集团coal mine methane 煤矿瓦斯combined cycle conversion 联合循环转化法2(名人访谈<汉译英>)表面文章lip service; surface formality不动辄设限和制裁not impose restrictions or sanctions at the drop of a hat 不折不扣地遵守observe in both letter and spirit采访区域area of news coverage采取双轨方式take a dual-track approach层出不穷emerge one after another充分发挥give full play to出口设限quotas on exports出拳要重take forceful steps出手要快act fast传真照片faxed photo达到历史最高点hit an all-time high打破僵局break the deadlock大致意思是to the effect that…带来无尽的灾难bring untold suffering单打独斗single-handed到达低点bottom out东西互动interaction between the east and west独家新闻exclusive news对……施加适当的限制impose propert restrictions on…对外承包工程foreign contracting projects(名人访谈<英译汉>)a battery of tests 一系列测试a composite dialogue 全面对话act in concert 一致行动a family of phases 几个阶段a handful of people 一群人a hard nut to crack 难啃的骨头a man of his word 信守诺言的人a mountain of cares 大量的烦恼an all-time record 史无前例的最好记录as things stand 按现状来看,在目前的情况下attune to the needs 适应需求avalanche of letters 大量的信件be on the hook 陷入困境be way ahead 远远在前面be put on hold 暂停build onto the existing system 改造现有体制by the same token 由于同样的原因3(国情报告<汉译英>)安居乐业live in peace and contentment弊端和消极现象malpractices and negative factors财政赤字规模the size of the deficit采煤沉陷区sinking land and cave-ins above exhausted mines差/等额选举multi-/single-candidate election长治久安long-term order and stability; lasting political stability超期羁押detention beyond the legally prescribed time limits城乡发展、地区发展不平衡uneven development between urban and rural areas and among different regions充分发挥聪明才智bring one’s talent and creativity into full play单产the yield per unit year盗版侵权行为piracy and patent infringement低水平重复建设low-level, redundant construction调动积极因素mobilize positive factors动物疫情animal epidemics反腐倡廉anti-corruption bid反倾销调查anti-dumping investigations放宽市场准入relax market access改善民主improve the livelihood of the people非法传销pyramid schemes肝胆相照,荣辱与共treat each other with all sincerity, and sharing weal and woe高压政策high-handed policy(国情报告<英译汉>)abolish fees for rural 9 year education 减免农村地区九年制教育费用adjust politics 调整政策an accomplishment unparalleled in human history 史无前例的成就attendance and drop-out rates 在效率和辍学率capsize 倒闭enroll more students every year 逐年扩大招生规模expand domestic demand and stimulate economic growth 扩大内需,刺激经济增长facilitate changes from a socialist to market housing system, changes from distributing units into distributing money 推动住房体制从社会主义向市场转化,即将实物分房转化为货币分房high home ownership 购房率高individual housing expenditure 个人住房消费insufficiency of public funding 公共事业投入不足junior and regular college students 本专科大学生“land only” tax 土地税lift out of poverty 脱贫保持经济平稳较快发展maintain stable and rapid economic development保税区free trade zone比重保持稳定take up a stable share闭关政策closed-door policy边境贸易border trade财长Secretary of Finance长期借出lend long充分发挥各自优势give full play to one’s respective advantages出口退税refund taxes on exported goods出口退税机制the mechanism for export tax rebates出口退税率export rebate rate储蓄存款利息个人所得税indivudual income tax to the income of savings deposit interest 促进可持续发展promote sustainable development存贷款基准利率deposit-reserve ratio大经贸战略strategy of broadly-based foreign trade and economic cooperation大型投资促进会议large-scale investement promotion meetings弹性浮动汇率体系flexible system of floating rates低估价值underevaluation第三次中美战略经济对话the Third China-US Strategic Economic Dialogue奠定更加坚实的经济基础lay a more solid economic foundation定标award of contractactual investment 实际投资aging and less competitive industries 工业部门日趋衰退,并缺乏竞争力alleviate [ə'li:vieit] extreme poverty 减轻赤贫allocation [,æləu'keiʃən] of commodities 商品分配appreciation [ə,pri:ʃi'eiʃən] in the exchange rate 汇率上调channel more resources through national budgets 通过国家预算提供更多的资金commercial magnate['mæɡneit] 商业巨头countable competitiveness 量化的竞争力current-account surplus 经常项目顺差debt repayment 偿债dilute [dai'lju:t, di-]the return on investments 减少了投资的回报economic fluctuation 经济波动export revenue 出口收入forward-looking nature 前瞻性global credibility [,kredi'biləti] and legitimacy [li'dʒitiməsi]全球信誉以及合法性5(国际形势<汉译英>)安全合作模式model of security cooperation保持良好势头maintain a sound momentum保护主义抬头rising protectionism边境管控border management and control不附带政治因素和苛刻条件without any political strings or other unreasonable and rigid conditions attached不稳定不确定因素destabilizing factors and uncertainties采取灵活务实的态度take a flexible and pragmatic approach《长期睦邻友好合作条约》the Treaty on Long-term Good-neighborliness, Friendship and Cooperation城乡协调发展a coordinated development of cities and rural areas促进经济社会协调发展strike a balance between economic and social development当今时代的主题the dominant themes of our times地球村global village(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序5(外交政策<汉译英>)邦交正常化normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country不造成威胁pose no threat长期稳定prolonged stability持久和平、共同繁荣durable peace and common prosperity处于历史最好时期be better than any time in history创造良好的外部环境create a favorable external environment次区域合作sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步promote the harmony and progress of culture between theEast and the West东亚共同体建设East Asian community building断绝外交关系severance of diplomatic relations多边外交multilateral diplomacy(外交政策<英译汉>)accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the internati onal stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月6(社会问题<汉译英>)安全生产work safety《安全生产法》Law of the People’s Republic of China on Work Safety包办婚姻arranged marriage成人文盲率adult illiteracy rate城市低保对象urban residents entitled to basic living allowances城乡差距rural-urban divide出生高峰baby boom初婚年龄first marriage age传宗接代carry on the family line错峰用电off-peak power consumption大男子主义male chauvinism单亲家庭single-parent family道路交通事故road (transport)accident登机失业率registered unemployment rate地下毒品交易市场underground drug dealing market调控房价housing prices control多子多福the more sons, the more happiness放任自流laissez-faire高速铁路high-speed rail个税起征点personal income tax cutoff threshold各类伤亡事故death/injury involving accident of all categories工伤保险industrial injury insurance工伤致残disabilities caused by occupational diseases公立医院改革public hospital reform(社会问题<英译汉>)aging infrastructure 基础设施老化be on welfare 以福利金维持生活bring companionship to lonely seniors 陪伴孤独的老人clean up the balance sheets 清理资产账目college loans 大学教育贷款crippling deficits 赤字不堪负重decentralizing economies 经济呈分散化发展demographic composition 人口构成dysfunction of urban governance 城市管理失调encourage acts of compassion 鼓励爱心行动enlist volunteers 招募志愿者entitlement spending 福利开支expand the size and reach of the grants 扩大赠款的规模和收益人数explosive growth 爆炸式增长extend unemployment benefits and continue health care coverage 延长失业补贴和医疗保险failing schools 学校教育质量每况愈下female-headed households 女性当家ferret our any and all cases of waste and fraud 清查所有浪费和弄虚作假finance the purchase of everything 支付各项开支flow of credit 信贷畅通。

catti常见词汇分类总和

catti常见词汇分类总和

翻译硕士 CATTI 笔译常用词汇汉译英(教育)2016年2月17日 14:27 阅读 9968翻译硕士CATTI 笔译常用词汇汉译英(教育)@鬼谷一喵陪读be companion to sb in study听课attend a class or lecture学风style of study学分制credit system走读生nonresident student博士后post-doctoral进修班class for further studies特困生the most needy student学杂费tuition fee and miscellaneous charges毕业设计graduation project大专学历 a college graduate德才兼备combine political integrity with professional competence定向培养provide training to selected students定向招生recruit students from selected organizations or regions; enroll stu dents who are pre-assigned to specific posts or areas动手能力the ability of practice岗位培训in-service/on-the-job training高等教育higher/postsecondary education高考移民NCEE migrant (NCEE: National College Entrance Examination) 国情教育education about China’s conditions积累知识accumulate knowledge基础教育basic/elementary education寄宿学校boarding school家庭教育education in the home家政教育education in home economics教师队伍contingent of teachers教书育人impart knowledge and educate people教学实习field practice/internship教育方针educational policy教育使命educational mission教育资源resources for education就近上学provide for schools within easy walking distance开除学籍expel from school民办公助run by local people and subsidized by the state民办教师community-sponsored teacher民办教育non-government funded education抛砖引玉throw a sprat to catch a whale品学兼优excellency in character and learning启发式教学heuristic teaching全民教育education for all人才交流personnel exchange人才流失brain drain死记硬背memorize things mechanically素质教育quality-oriented education/quality education缩短学制shorten the period of schooling特殊教育special education文化程度educational level文化传承cultural continuity文化断层cultural dislocation文化交流cultural exchanges文教事业cultural and educational undertakings文房四宝four treasures of the study (writing brush, inkstick, inkstone and paper)希望工程Hope Project希望小学Hope Primary School小留学生parachute kids/parachute children信、达、雅faithfulness, expressiveness and elegance学海无涯boundless sea of learning学术机构academic institution学习型社会learning society学习知识acquire knowledge学以致用study knowledge to apply it终身教育lifelong education重点学科key disciplines助学制度subsidy system尊师重教respect teachers and value education义务教育compulsory education应试教育exam-oriented education择优录取merit-based enrollment正面教育positive education知识老化outdating of one’s knowledge大学生创业university students’innovative undertakings 非学历教育non-degree education互动式教育interactive teaching教育信息化apply IT to education文明礼貌月Socialist Ethics and Courtesy Month思想的独创originality of the idea学科带头人academic leader招收择校生recruit students who select their schools复合型人才personnel with interdisciplinary knowledge and well-rounded abilities ; interdisciplinary talents尊重学生人格respect the dignity of students传统教学方式traditional way of teaching定向培训培训training for specific posts; job-oriented training海外优秀人才overseas personnel of high caliber集体主义教育collectivism education教师资格认定teacher qualification accreditation教学方法创新innovation in pedagogy教育体制改革reform of the educational system社会价值观念social values社会力量办学run schools by non-government sectors思想道德素质ideological and ethical standards提高教学水平raise teaching standards远程教育机构distance education institution振兴教育事业revitalize education职业技术教育vocational and technical education中等专业学校secondary specialized school高校最低录取线minimum scores for university entrance requirements计算机辅助教学computer-assisted instruction学位评定委员会academic degrees evaluation committee学历、学位互认mutual recognition of academic credentials and degrees 联合国翻译训练班UN Translation and Interpretation Training Course农业实用技术培训training through various practical agricultural courses教师教学质量评估instruction performance quality assessment scheme高等职业技术院校higher vocational and technical institutions循序渐进的教学方法progressive teaching method中央广播电视大学China Central Radio and TV University (CCRTVU)聪明才智得到充分发挥bring the talent and creativity into full play等值、等效、功能对等equivalent value, equivalent effect and functional equivalence国家重点科技攻关项目National Key Scientific and Technological Project 有中国特色的教育体系educational system with Chinese characteristics教育要面向现代化,面向世界,面向未来education should be geared to the needs of modernization, of the world and of the future人文社会科国家重点研究基地National Key Research Center for Social Sciences四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》)the Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Confucian Analects, and The Works of Mencius)五经(《诗经》、《尚书》、《易经》、《礼记》、《春秋》)the Five Classics (The Book of Poetry/Songs, The Book of Hist ory, The Book of Changes, The Book of Rites, and The Spring and Au tumn Annals)身教胜于言教。

CATTI二级笔译实务真题高频词汇

CATTI二级笔译实务真题高频词汇

CATTI二级笔译实务真题高频词汇备注:根据历年真题整理,务必掌握。

1 .Influx 美[ in.flAks]N-COUNT流入;涌进2 .Laid-backADJ-GRADED悠然自得的;放松随和的3 .Thriving 美[Qraivir]](1)VERB欣欣向荣;茁壮成长;兴旺发达(2) VERB (尤指在别人觉得困难的时候)以・・・为乐,可以出色应对4 .Cosmopolitan 美[.ka^ma paditon](1) ADJ-GRADED世界性的,国际化的;受各国文化影响的(2) ADJ-GRADED见过世面的;见识广的;开明的5 .Thumping 美[ 0Ampirj]ADJ极大的;了不起的;严重的6 .Hub 美[hAb](1) N-COUNT (活动的)中心,核心(2) N-COUNT (轮)毂(3) N-COUNT航空枢纽;中心机场(4)(网络)集线器1.8 artender 美[ ba:rtenda(r)]N-COUNT酒吧间招待;酒吧侍者1.9 hift 美[fift]N-COUNT轮班;当班时间;轮班职工9 .Grueling 美[ grueliq, gruliq]Adj.紧张的,激烈的,使极度疲劳的Adv.紧张地,激烈地10 .Vertiginous 美[vsTtidj工nes]ADJ陡峭的;峻峭的11 .Tropical 美[ tra:pikl](1)ADJ热带的;有热带特征的(2)ADJ-GRADED湿热的;典型热带气候的12.Symbiosis 美[.simbai'ousis](1) N-UNCOUNT 共生(关系)(2) N-UNCOUNT互惠互利的关系;共赢关系13 .Master planN-COUNT整体方案;总体规划14 .Cater to面向;供应伙食,迎合1.1 In sync with与.. 同步;与…同步16 .Have an edge具有优势17 .Communicative 美[ka mju:nikeitiv](1)ADJ-GRADED健谈的;善于言谈的(2)ADJ-GRADED交际能力的;表达能力的18 .Nestled in位于;坐落于19 .Amenity 美[a'menati]N-COUNT生活福利设施;便利设施20 .Recruitment 美[ri'krutmant]N-UNCOUNT招募;招聘21 .Incentive 美[in sentiv]N-VAR刺激;激励;奖励22 .Pledge 美[pledj](1) N-COUNT保证;诺言;誓言(2) VERB保证,许诺,发誓(做);保证给予(3) VERB许诺拨(款);许诺给予(4) VERB使保证,使许诺,使发誓(遵循或支持)(5) VERB用…抵押;以…典押23 .Laudable 美[ lodebel]ADJ-GRADED可嘉的;值得赞美的;值得称许的24 .Eligible 美[ elidjabal](1) ADJ-GRADED有资格的;符合条件的;有能力的(2) ADJ-GRADED (作为结婚对象)合适的,中意的25 .Drone 美[droun](1) VERB嗡嗡作响;嗡嗡叫(2) VERB (人)絮絮叨叨地说,喋喋不休地说(3) N-COUNT游手好闲者;寄生虫(4) N-COUNT 雄蜂(5) N-COUNT无人驾驶飞机26 .Footage 美[ futids]N-UNCOUNT电影片段;镜头27 .A glimpse of瞥见28 .Billow 美[ bilou](1)VERB (布制品)鼓起(2)VERB (烟或云)翻滚,滚滚向上(3)N-COUNT腾起的一大团(烟、尘等)29 .Lava 美[1a:ve]N-MASS (火山)熔岩30 .Creep 美[krip](1)VERB (人或动物)悄悄地缓慢行进,蹑手蹑脚地移动(2)VERB缓慢移动(3)VERB不知不觉地发生(4)VERB (比率或数值)逐渐增长(5)N-COUNT讨厌鬼;(尤指)讨好卖乖的人,马屁精(6)PHRASE吓人;使惊慌;使心里发毛31 .Spew 美[spju](1)V-ERG (使)喷出;(使)放出;(使)涌出(2)VERB 呕吐32 .Encroach 美[in'kroutj](1)VERB侵占;侵犯;侵害(2) VERB侵蚀,侵占,蚕食(土地)33.Evacuate H [i vaekju.et](1)VERB疏散;使撤离;转移(2) VERB (尤指因为危险而)撤离,撤出,搬出34.Spill 美[spil](1)V-ERG (使)溢出;(使)泼出;(使)洒出(2)N-COUNT溢出量;溢出物(3)V-ERG (使)(袋子、盒子等中盛放的东西)洒出,涌出(4)VERB蜂拥而出(5)V-ERG (使)(光线)透进,洒落(6)PHRASE杀死;弄伤35.Sulfur 美「SAlfa]N.硫磺,硫黄;硫磺色Vt.用硫磺处理36 .Press conferenceN-COUNT记者招待会;新闻发布会地震活动;受震强度38 .Landslide 美[ lasnd.slaid](1)N-COUNT (选举中)大获全胜,一面倒的胜利(2)N-COUNT塌方;山崩;滑坡39 .Devastating 英[ devasteitiq](1) ADJ-GRADED毁灭性的;极具破坏力的(2) ADJ-GRADED令人极为震惊的;使人极度不安的;可怕的(3) ADJ极其引人注目的;令人印象深刻的40.Stagnate 美[ staegneit]VERB停滞不前;不发展;无变化41 .Aggregate 美[ aegngit](1) ADJ总计的;合计的(2) N-COUNT (人或事物的)集合,集合体(3) VERB合计;总计;汇集(4) PHRASE整体上;总共;作为总体(5) PHRASE总得分42.Barring 美[ barirj]PREP不包括;除…以外43.Distraught 美[di'strot]ADJ-GRADED心烦意乱的;心急如焚的泼狂的44.Despise 美[di'spaiz]VERB鄙视;藐视;看不起45.Barometer 美[ba'ra:mita(r)](1) N-COUNT气压计;气压表;晴雨表(2) N-COUNT变化的标志;晴雨表46 .Armament 美[ a^mamant](1)N-VAR (飞机或军用车辆配备的)武器,军械,火力装备47 .Commemorate 美[ka'memo.ret]VERB名己念48 .Weave 美[wiv]VERB迂回行进;穿行49 .Rambling 美[ raemblir]]乡间漫步50 .Farmstead 美[ fa:rmsted]农场及其建筑物51 .Dilapidated 美[di'laepi.detid]ADJ-GRADED (建筑物)失修的,破旧的,破败不堪的52 .Refurbish 美[ri:'f3:rbij]VERB翻新,整修(建筑物或房间)53.Buff 美[bAf](1) COLOUR浅棕色;米色(2) N-COUNT 迷;行家(3) VERB用软布擦亮54.Re-enactVERB再次展现;再现;重现55.Skirmish 美[ sk3:rmi[](1) N-COUNT小规模战斗;接触战(2) V-RECIP发生小冲突;进行小规模战斗;打斗56.Industrialist 美[in'dAStriolist]N-COUNT工业家;实业家57.1 n corporate 美[in'ko:rp8reit](1)VERB包含;吸收(2)VERB把…合并;使并入58.Crystallize 美[ iz](1)V-ERG (使)(意见或想法)明确;(使)具体化(2) V-ERG (使)形成晶体;(使)结晶59.In resistance to抵抗60 .Reluctant 美[ri'lAktant]ADJ-GRADED勉强的;不情愿的61 .Triumphalism 美[trai'AmfaJizem]N-UNCOUNT炫耀胜利(或成功);耀武扬威62 .Publicist 美[ pAblisist]N-COUNT推介人员;宣传员;公关人员63 .Sprawl 美[sprol](1)VERB (懒洋洋地)伸开四肢坐着(或躺着)(2)VERB扩展;延伸(3)N-UNCOUNT (城市的)杂乱无章地扩展的地区(4)VERB肆意扩展;杂乱无章地延伸Adj.舒适的,安逸的,惬意的N.保温罩65 .Whimsical 美[ hwimzikal, wim-]ADJ-GRADED怪异的;反复无常的;不切实际的66 .Fashion 美[ fasfan]VERB制作制成67 .Napkin 美[naepkin]N-COUNT餐巾;餐巾纸68 .Mug 美[mAg](1) N-COUNT马克杯(用来喝热饮的有柄大杯子)(2) VERB对…行凶抢劫(3) N-COUNT傻瓜;易受骗者69.Semicircular 美[i semi,S3:kj8le(r)]ADJ半圆形的70 .Formidable 美[ fo:rmidQbl]ADJ-GRADED可怕的;令人惊叹的;艰巨的71 .Espresso 美[e spresou]N-UNCOUNT浓咖啡;蒸储咖啡72 .Nectar 美[nekta-](1)N-UNCOUNT 花蜜(2)N-UNCOUNT甘露;(尤指酒类)琼浆玉液73 .Caveat 美[ kevi.ast, kaevi-, kavi at]N-COUNT警告;事先声明;注意事项74.Neonicotinoid新烟碱;新烟碱类杀虫剂;烟碱类农药75 .Vociferously 美[ve'siferesli]ADJ-GRADED (表达观点时)大声的,激昂的76 .Commissioner 美[ke'mifana-]N-COUNT (政府部门或其他组织的)长官,要人77 .Lurk 美[l3:rk](1) VERB (通常指意图不轨地)潜伏,潜藏,埋伏(2) VERB (危险、疑虑、恐惧等)暗藏,潜在78 .Culprit 美[ kAlprit](1) N-COUNT罪犯;犯错的人(2) N-COUNT引起问题(或不利情势)的事物79 .Parasite 美[ paera.sait](1) N-COUNT寄生虫;寄生物(2) N-COUNT不劳而获者;寄生虫80 .Varroa mite雅氏瓦螭;大蜂蛾81 .Gargantuan 美[ga:r gaentju9n]ADJ-GRADED巨大的;庞大的82 .Spiky 美[ spaiki]ADJ-GRADED有尖顶的;成锥形的83 .Menace 美[ mems](1) N-COUNT威胁;危险人物;祸害(2) N-COUNT惹麻烦的人(或物);惹人讨厌的人(或物)(3) N-UNCOUNT威胁性;危险气氛(4) VERB危及;威胁(5) VERB威胁;恐吓(6) PHRASE以威胁(或恐吓)的手段(索要钱财)84 .Larvae 美[ la:rvi:]N-COUNT幼虫;幼体85 .Pathogen 美[ pasQadjan]N-COUNT病原体86 .Fungus 美[ fAngasN-MASS真菌87 .Affix to签署,贴上88 .Hive 美[haiv](1) N-COUNT蜂房;蜂箱(2) N-COUNT熙熙攘攘的场所;人群忙碌的地方(3) N-UNCOUNT 琴麻疹1.5 Stressor 美[stress]紧张性刺激;应激物1.6 Selfie stick自拍杆91 .Narcissism 美[na:rsisizam]N-UNCOUNT自我陶醉;孤芳自赏;自恋92 .With abandon恣意地,放肆地;狂放不羁1.1 Intent on热衷于;抱定决心要实行1.2 Oblivious 美[»blivi3s]ADJ-GRADED不知道的;未注意的;未觉察的95 .Dismay 美[dis me](1)N-UNCOUNT惊恐;焦虑;哀伤(2)VERB使惊恐;使焦急;使哀伤96 .Concede 美[kon'sid](1)VERB (勉强)承认,承认…属实(2)VERB赋予,授予(权利、特权)(3)VERB让给;让与(4)VERB (在体育运动中)未能阻止(对方进球或得分)(5)VERB认输;承认失败(6)VERB承认(失败);认(输)97 .Naught 美[not]N.零;泡影;乌有98 .Itinerary 美[ai'tinereri]N-COUNT路线旅程99.Dock 美[da:k](1)N-COUNT码头;船坞(2)V-ERG (领)(船)入港;(使)(船)靠码头(3)V-RECIP-ERG (使)(两飞行器)在太空对接(5)N-COUNT (尤指私人拥有的)船只停泊区(6)N-SING (法庭上的)被告席(7)VERB扣除(工资);减掉(竞赛中选手的分数)(8)N-VAR酸模(常见于英、美等北方国家,叶子可用于治疗尊麻刺伤)100.Paleontologist 美[paelion^Dladjist]古生物学者(4) NCOUNT (供运货汽车或铁路货车装卸货物的)月台。

catti二级英语口译大纲词汇

catti二级英语口译大纲词汇

catti二级英语口译大纲词汇一、政治类。

1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] - n. 外交;外交手腕;交际手段。

- 例句:China's diplomacy has played an important role in international affairs.(中国的外交在国际事务中发挥了重要作用。

)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] - n. 谈判;协商;转让。

- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。

)3. treaty [ˈtriːti] - n. 条约;协议;谈判。

- 例句:The two sides signed a treaty to promote economic cooperation.(双方签署了一项促进经济合作的条约。

)4. alliance [əˈlaɪəns] - n. 联盟;联合;联姻。

- 例句:The two countries formed an alliance to resist external threats.(两国结成联盟以抵御外部威胁。

)5. sovereignty [ˈsɒvrənti] - n. 主权;主权国家;君主。

- 例句:Respecting a country's sovereignty is a basic principle in international relations.(尊重一个国家的主权是国际关系中的一项基本原则。

)二、经济类。

1. economy [ɪˈkɒnəmi] - n. 经济;节约;理财。

- 例句:The global economy has been facing some challenges in recent years.(近年来,全球经济一直面临一些挑战。

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in thereform改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups酒后冲突drunken brawl大运会Universiade青年危机quarterlife crisis闪婚flash marriage众包crowdsourcing山西老陈醋Shanxi aged vinegar伏旱summer drought松花蛋century eggs塑身内衣shapewear骨灰粉丝the hardcore fan/ super fan/crazy fan/ rabid fan/ frenziedfan/addicted fan穿越剧time-travel TV series忘年恋May-December romance新闻词汇倒叙inverted pyramid style回访return visit均势balance of power社论editorial试播start trial broadcasts述评commentary顺叙pyramid style主编chief editor直播live broadcast专电special dispathc编者按editor’s note读者量readership发刊词prospectus发行量circulation公正性fairness画外音voiceover幻灯片slideshows时效性timeliness假新闻pseudo-news教育性enrichment可信度credibility新闻稿news release言论版opinion page本报记者staff writer编辑主任managing editor标题妙语headline witticism常驻记者resident correspondent 地方新闻local news电视指南TV Guide电视转播on-camera delivery独家新闻exlusive news扼要重述recap the headlines发布公报issue a communiqué封锁消息news blackout公众意识public consciousness 国际新闻world news国内新闻domestic news滚动报道running/rolling stories记者新闻eye-account经济新闻economic news媒体炒作press hype秘密采访covert coverage民意测验opinion poll目标受众targeted audience深度报道in-depth reportABC (accuracy, brevity and clarity) 准确、简洁、明晰accurate journalism 精确新闻学advance copy 预备稿advertising film/commercial message 广告片advertorial 社论式广告advocacy journalism 鼓吹式新闻;偏袒性新闻报道affair 社会轶闻;桃色新闻;绯闻agony column (报刊上登载寻人、寻物、丧葬等启事的)私事广告栏;答读者问专栏airdate (排定的)广播时间airspace 用于广告的广播时间(尤批电台、电视台)air time (电台、电视台节目)始播时间,播出时间all (names are arranged) in random order 排名不分先后anchor booth 新闻节目主持人播音室annual/annals 年报,年刊,年鉴apocryphal story 假新闻,骗人的新闻a revised edition 修订版Associated Press (AP) 美联社banner headline 通栏大字标题black and white 白纸黑字(指是非分明)blue-ribbon event 重大体育比赛Breaking News Award 突发新闻报道奖(普利策奖中的一个奖项)broadloid 小型大报(由broadsheet和tabloid两词合并而成)call-in (phone-in) (电台或电视台的)听众、观众来电直播节目canned copy 通稿city news 社会新闻color supplement 彩色增刊copy reader 文字编辑(美)creative media 创意媒体cyberslacker 在工作时间用因特网做私事的人editorial department 编辑部exterior/location/outdoor shooting 外景拍摄feature story 专题报道follow-up stories 后续报道fragmentation of the mass audience 受众的分流full house 爆满glocalization 全球化下的本土化(由globalization与localization两词合并而成)gutter press 黄色小报hard news/spot news 重要新闻/最新消息heroinware 海洛因电子游戏infortainment 新闻娱乐化(由information和entertainment两个单词组合而成)interpretative reporting 解读性报道investigative reporting 调查性报道invisible opinion 无形的观点(指记者用事实本身的力量向读者进行宣传)jargon 行话journalistic coinage 新闻生造词latest news/hot news 最新消息live television coverage 电视实况转播mass media 大人传播media advisor 媒体顾问;宣传顾问media blitz 舆论声势media competition 传媒大战media event 重大新闻事件media gate 媒体丑闻media individual 新闻人物media polling (为预测大选结果而举行的)媒体民意测验media tycoon 传媒大亨media war 媒体战争mega-hit 轰动效应memorial volume 纪念刊method acting 演技派表演morning/afternoon/evening paper 晨报/午报/晚报news background articles 新闻背景专稿news bulletin 简明新闻news-oriented features新闻性特写newspaper campaign 报纸战newspaper extra 报纸特刊/增刊news production research 新闻制作研究outside broadcasting van 电视实况转播车penny press 廉价报纸physical media 传统媒体podcast 播客popular newspaper 大人化报纸positions vacant 招聘press baron 报业巨头,报业大王press circles 报界;新闻界press communiqué新闻公报press corps 联合报道组;记者团prime time 黄金时间production cost 制作成本Pulitzer Prize for Nonfiction 普里策非小说奖residential block TV 楼宇电视Shield Law 新闻保障法(美)show biz (= show business) 娱乐性行业,娱乐界sound-and-light 光幻音响special correspondent 特约记者special issue 特刊tabloid journalism 小报新闻tabloid reporting 耸人听闻的报道televised violence 电视暴力television interviewer 电视访谈节目主持人The Nielsen Ratings 尼尔森收视率调查The Reuters, Ltd. (Reuters) 路透社(英)transmission perspective 传输视角trick shot 特技摄影TV coverage 电视报道typecast actor 特型演员United Press International (UPI) 美国合众国际新闻社veteran columnist 资深专栏作家wanted column 招聘栏war correspondent 随军记者weekly publication 周刊yellow journalism 黄色新闻载人航天manned space mission探月工程lunar exploration program结构性、输入性物价上涨structural and imported inflation重点产业调整振兴计划the plan for restructuring and reinvigorating key industries政府投资引导带动社会投资Government spending guided anddrove nongovernmental investment科研成果实现了产业化A large number of research results have been applied in industrial production.工业“三废”industrial wastewater, waste gases and residues主体功能区development priority zones县级基本财力保障机制a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments对外工程承包和劳务合作营业额the total turnover of overseas construction/project and labor contracts新型农村社会养老保险a new type of pension insurance for rural residents老有所养、病有所医、住有所居Everyone has access to old-cage care, medical treatment and housing.行政问责administrative accountability system违法征地拆迁illegal land expropriations and housing demolitions 政府调控与市场机制的有机统一closely integrate government control with market forces激发经济内在活力stimulate the (internal) vitality of the economy加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports提高居民收入在国民收入中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重(“两个提高”)raise the proportion of national income distributed to individuals and increase the proportion of wages in the primary distribution of income提高政策范围内的医保基金支付水平increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package构建组织多元、服务高效、监督审慎、风险可控的金融体系develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision and risk-control建立健全能够灵活反映市场供求关系、资源稀缺程度和环境损害成本的资源性产品价格形成机制develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage政府自身改革建设government reforms and self-improvement从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况makeinstitutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power保持适当的财政赤字和国债规模keep the deficit and government bonds at appropriate levels公务接待费hospitality spending消除输入性、结构性通胀因素的不利影响overcome the adverse effects of imported and structural inflation“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制the system of provincial governors taking responsibility for the “rice bag”(grain supply) program and city mayors taking responsibility for the “vegetable basket”(non-grain food supply) program农产品流通体系farm products distribution。

CATTI笔译旅游汉译英词汇

CATTI笔译旅游汉译英词汇

CATTI笔译旅游汉译英词汇CATTI笔译旅行英译汉词汇(2)CATTI笔译艺术英译汉词汇(1)CATTI笔译艺术英译汉词汇(2)CATTI笔译工业汉译英词汇(1)CATTI笔译工业汉译英词汇(2)CATTI笔译外贸金融英译汉词汇(1)CATTI笔译外贸金融英译汉词汇(2)CATTI笔译外贸金融英译汉词汇(3)CATTI笔译法律汉译英词汇(1)CATTI笔译法律汉译英词汇(2)CATTI笔译法律汉译英词汇(3)CATTI笔译法律汉译英词汇(4)CATTI笔译法律汉译英词汇(5)TTI笔译法律汉译英词汇(6)CATTI笔译法律汉译英词汇(7)CATTI笔译法律汉译英词汇(8)CATTI笔译法律汉译英词汇(9)CATTI笔译法律汉译英词汇(10)CATTI笔译法律汉译英词汇(11)CATTI笔译法律汉译英词汇(12)CATTI笔译法律汉译英词汇(13)CATTI笔译法律汉译英词汇(15)CATTI笔译法律汉译英词汇(16)CATTI笔译法律汉译英词汇(17)CATTI笔译法律汉译英词汇(18)CATTI笔译法律汉译英词汇(19)CATTI笔译法律汉译英词汇(20)CATTI笔译法律汉译英词汇(21)CATTI笔译法律汉译英词汇(22)笔译中常考谚语(1)A chain is no stronger than its weakest link.一着不慎,满盘皆输.All is not gold that glitters.闪光的未必差不多上金子。

A child is better unborn than untaught.养不教,父之过。

Art is long, life is short.生命短暂,艺术长存。

Although the sun shine, leave not your cloak at home.未雨绸缪。

A light heart live long.心情爽朗寿命长。

不恼不愁,活到白头。

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area 廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform 改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels 社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’ study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief 平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups酒后冲突drunken brawl大运会Universiade青年危机quarterlife crisis闪婚flash marriage众包crowdsourcing山西老陈醋Shanxi aged vinegar伏旱summer drought松花蛋century eggs塑身内衣shapewear骨灰粉丝the hardcore fan/ super fan/crazy fan/ rabid fan/ frenzied fan/addicted fan穿越剧time-travel TV series忘年恋May-December romance新闻词汇倒叙inverted pyramid style回访return visit均势balance of power社论editorial试播start trial broadcasts述评commentary顺叙pyramid style主编chief editor直播live broadcast专电special dispathc编者按editor’s note读者量readership发刊词prospectus发行量circulation公正性fairness画外音voiceover幻灯片slideshows时效性timeliness假新闻pseudo-news教育性enrichment可信度credibility新闻稿news release言论版opinion page本报记者staff writer编辑主任managing editor标题妙语headline witticism常驻记者resident correspondent 地方新闻local news电视指南TV Guide电视转播on-camera delivery独家新闻exlusive news扼要重述recap the headlines发布公报issue a communiqué封锁消息news blackout公众意识public consciousness国际新闻world news国内新闻domestic news滚动报道running/rolling stories记者新闻eye-account经济新闻economic news媒体炒作press hype秘密采访covert coverage民意测验opinion poll目标受众targeted audience深度报道in-depth reportABC (accuracy, brevity and clarity) 准确、简洁、明晰accurate journalism 精确新闻学advance copy 预备稿advertising film/commercial message 广告片advertorial 社论式广告advocacy journalism 鼓吹式新闻;偏袒性新闻报道affair 社会轶闻;桃色新闻;绯闻agony column (报刊上登载寻人、寻物、丧葬等启事的)私事广告栏;答读者问专栏airdate (排定的)广播时间airspace 用于广告的广播时间(尤批电台、电视台)air time (电台、电视台节目)始播时间,播出时间all (names are arranged) in random order 排名不分先后anchor booth 新闻节目主持人播音室annual/annals 年报,年刊,年鉴apocryphal story 假新闻,骗人的新闻a revised edition 修订版Associated Press (AP) 美联社banner headline 通栏大字标题black and white 白纸黑字(指是非分明)blue-ribbon event 重大体育比赛Breaking News Award 突发新闻报道奖(普利策奖中的一个奖项)broadloid 小型大报(由broadsheet和tabloid两词合并而成)call-in (phone-in) (电台或电视台的)听众、观众来电直播节目canned copy 通稿city news 社会新闻color supplement 彩色增刊copy reader 文字编辑(美)creative media 创意媒体cyberslacker 在工作时间用因特网做私事的人editorial department 编辑部exterior/location/outdoor shooting 外景拍摄feature story 专题报道follow-up stories 后续报道fragmentation of the mass audience 受众的分流full house 爆满glocalization 全球化下的本土化(由globalization与localization两词合并而成)gutter press 黄色小报hard news/spot news 重要新闻/最新消息heroinware 海洛因电子游戏infortainment 新闻娱乐化(由information和entertainment两个单词组合而成)interpretative reporting 解读性报道investigative reporting 调查性报道invisible opinion 无形的观点(指记者用事实本身的力量向读者进行宣传)jargon 行话journalistic coinage 新闻生造词latest news/hot news 最新消息live television coverage 电视实况转播mass media 大人传播media advisor 媒体顾问;宣传顾问media blitz 舆论声势media competition 传媒大战media event 重大新闻事件media gate 媒体丑闻media individual 新闻人物media polling (为预测大选结果而举行的)媒体民意测验media tycoon 传媒大亨media war 媒体战争mega-hit 轰动效应memorial volume 纪念刊method acting 演技派表演morning/afternoon/evening paper 晨报/午报/晚报news background articles 新闻背景专稿news bulletin 简明新闻news-oriented features新闻性特写newspaper campaign 报纸战newspaper extra 报纸特刊/增刊news production research 新闻制作研究outside broadcasting van 电视实况转播车penny press 廉价报纸physical media 传统媒体podcast 播客popular newspaper 大人化报纸positions vacant 招聘press baron 报业巨头,报业大王press circles 报界;新闻界press communiqué新闻公报press corps 联合报道组;记者团prime time 黄金时间production cost 制作成本Pulitzer Prize for Nonfiction 普里策非小说奖residential block TV 楼宇电视Shield Law 新闻保障法(美)show biz (= show business) 娱乐性行业,娱乐界sound-and-light 光幻音响special correspondent 特约记者special issue 特刊tabloid journalism 小报新闻tabloid reporting 耸人听闻的报道televised violence 电视暴力television interviewer 电视访谈节目主持人The Nielsen Ratings 尼尔森收视率调查The Reuters, Ltd. (Reuters) 路透社(英)transmission perspective 传输视角trick shot 特技摄影TV coverage 电视报道typecast actor 特型演员United Press International (UPI) 美国合众国际新闻社veteran columnist 资深专栏作家wanted column 招聘栏war correspondent 随军记者weekly publication 周刊yellow journalism 黄色新闻载人航天manned space mission探月工程lunar exploration program结构性、输入性物价上涨structural and imported inflation重点产业调整振兴计划the plan for restructuring and reinvigorating key industries政府投资引导带动社会投资Government spending guided and drove nongovernmental investment科研成果实现了产业化A large number of research results have been applied in industrial production.工业“三废”industrial wastewater, waste gases and residues主体功能区development priority zones县级基本财力保障机制a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments对外工程承包和劳务合作营业额the total turnover of overseas construction/project and labor contracts新型农村社会养老保险a new type of pension insurance for rural residents 老有所养、病有所医、住有所居Everyone has access to old-cage care, medicaltreatment and housing.行政问责administrative accountability system违法征地拆迁illegal land expropriations and housing demolitions政府调控与市场机制的有机统一closely integrate government control with market forces激发经济内在活力stimulate the (internal) vitality of the economy加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports提高居民收入在国民收入中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重(“两个提高”)raise the proportion of national income distributed to individuals and increase the proportion of wages in the primary distribution of income提高政策范围内的医保基金支付水平increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package构建组织多元、服务高效、监督审慎、风险可控的金融体系develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision and risk-control建立健全能够灵活反映市场供求关系、资源稀缺程度和环境损害成本的资源性产品价格形成机制develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity,and the cost of environmental damage政府自身改革建设government reforms and self-improvement从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况make institutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power保持适当的财政赤字和国债规模keep the deficit and government bonds at appropriate levels公务接待费hospitality spending消除输入性、结构性通胀因素的不利影响overcome the adverse effects of imported and structural inflation“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制the system of provincial governors taking responsibility for the “rice bag” (grain supply) program and city mayors taking responsibility for the “vegetable basket” (non-grain food supply) program农产品流通体系farm products distribution。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

CATTI必备词汇(20)
秒杀seckill
桌游 board role-playing games
胶囊公寓capsule apartment
游街示众 shame parade/public shaming
蜗居snail house/dwelling
蚁族city ant/antizen
雷人 wacky/shocking/weird
给力gelivable/cool/thrilling
孔雀女peacock woman
凤凰男 ugly duckling
橡皮人the jaded
两餐半人 meal skipper
笑点、泪点、痛点 bursting point
伪娘 drag queen
零帕族 stress-free/stress-proof type
英汉词汇
deprived of private rights 民事权利剥夺dereliction of duty 渎职
discrimination practice 歧视性条款
disposition of merchandise 货物处理
dispute concerning private rights 民事权利争议
reciprocal visits 互访
red-carpet welcome 隆重欢迎
red-hot news 最新消息
regional cooperation 区域合作
review the guard of honour 检阅仪仗队
core curriculum 核心课程
cost of education 教育费用
course leader 课代表
cramming system; spoon-feeding pedagogy 填鸭式教学法
缩略语
南非发展共同体SADC(Southern African Development Community)英国广播公司BBC(British Broadcasting Corporation)
美国有线电视新闻网络CNN(Cable News Network)
美国广播公司ABC(American Broadcasting Company)
澳大利亚广播公司ABC(Australian Broadcasting Corporation)。

相关文档
最新文档