浅谈日语谚语中所看到的日本人的人生观

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈日语谚语中所看到的日本人的人生观
谚语是人类语言和智慧的结晶。

日本民族也不例外。

东京大学金一武雄说:“我认为谚语作为一种文学体裁从日本文艺起源开始流传至现在,它在日本的文坛中不可忽视并且占有举足轻重的地位。

”日本虽然是岛国,但其独特的地理位置、文化底蕴对其谚语的形成,发展及内容,形式等产生了深远的影响。

日本民族特有的人生观、文化特质在谚语这种特殊的语言形式中得到了完美的体现。

无论是日语的起源、发展、变迁,还是对中日谚语的比较研究,从语言和文化相结合的角度来看都具有研究和探讨的价值。

因此本论文尝试对日语谚语,即外来日语的谚语,日本本土谚语,中日谚语比较,谚语意义变迁及其语法构成的角度对日本人的人生观进行分析。

中国和日本是一衣带水的邻国。

虽然在文化方面有很多相同之处,但是即使是相同的谚语也会有不同的表现形式。

日本人不仅把喜怒哀乐,而且把自然与人类之间的关系,甚至于把动物、植物、生态等繁多的内容都融入了言语之中。

通过本论文希望能让大家了解日本人以心传心等与中国人不同的人生观。

标签:谚语;日本人的人生观;文化;语言构成
谚语是古时被广泛流传,包含民众的生活智慧,有教育意义的语言。

这种语言语调容易朗朗上口,结构整齐,句式简短居多。

例如:「急がば回れ」「犬も歩けば棒に当たる」(广辞林第六版,1984年三省堂编辑)。

本文的人生观指的是人们对社会、各种事情、自然现象以及人类的存在方式的思考和见解。

日本谚语体现了大和民族对客观世界的独特思考方式和审美风情,非常具有民族特色。

她发源与江户时代,包含日本人的喜怒哀乐、自然和人类的关系、动物和植物等各种内容。

她不仅指导人生的处事哲学,也是日本人从古至今生活经验的积累和智慧的结晶。

日本谚语中也有很多关于中国和欧洲的故事,体现了日本人的人生价值观。

中日两国从古自今就有很深的渊源。

通过本论文总结得出自己的结论,由此从日本谚语看出日本人的人生观和日本文化也有很深的关系。

1.日本谚语起源于中国,发展于西方
铃木裳对于日本谚语的起源解释如下:“大概有两种谚语起源的说法,其一语技,也就是从说话的技术看才有谚语这一说法。

现在还有一种说法,本居宣长解释谚语是对古事传记的陈述,他认为谚语不只是单纯的技术意义,而且表达了人类的信仰。


从中国的古诗可以看出日本的谚语是起源于中国,例如:国破れて山河あり(杜甫の詩春望)、春眠暁を覚えず(孟浩然の詩春暁)、春宵一夜値千金(蘇軾の詩春夜)。

其次是中国典故,例如:臥薪嘗胆(十八史略呉)、教うるは学ぶの半ば(礼記学記)、呉越同舟(孫子九地)、彼を知り己を知れば百戦殆からず(孫子謀攻)。

最后是中国神话传说,例如:絵に描いた餅、蛇に睨まれた蛙、鯉の滝登り、天知る地知る我知る人知る。

日本谚语因西方发展的例句如下。

例如:①友と酒は古いほどいい〈Old friends and old wine are best.〉
②便りのないのはよい便リ〈No news is good news.〉
③一石二鳥〈To kill two birds with one stone.〉
④老兵は死なず消え去るのみ〈Old soldiers never die,only just fade away.〉
⑤時は金なり〈Time is money.〉
⑥揺り籠から墓場まで〈From the cradle to the grave.〉
由上述谚语证明,日本谚语因西方发展。

日本人把中国的古代谚语和西方的谚语全部翻译成日语,在日本国内广泛流传。

日本人的人生观寄予在各种外来文化和优秀的外国文化遗产里。

他们从外来文化中吸取精华剔除糟粕,并认为这是自己的文化遗产。

因为日本是岛国,地理上的封锁使日本人产生好奇心与外界交往,并很容易发现自身的缺点。

他们为了不落后,谦虚学习优秀的外来文化,想把日本发展成世界强国。

2.从日本本土的谚语看日本人的人生观
在岛国生活的日本人认为人与自然共存,谦虚,勤劳,忍耐,慎重。

通过长久的劳动和农耕生活,可以看出日本的谚语中看出日本人的人生观。

2.1古流传至今的谚语体现了日本人追求坚忍不拔的精神,勤劳的生活。

例如:
①顎振り三年
②石の上にも三年
③桃栗三年柿八年
④朝起き千両夜起き百両
⑤朝起きは三文の徳
⑥朝寝八石の損
⑦一日作さざれば一日食らわず
⑧稼ぐに追い付く貧乏なし
⑨朝寝朝酒は貧乏のもと。

2.2无论是浅河还是石桥都表现出日本人谨慎的人生观。

而且也反映了日本人深思熟虑,稳重沉着,脚踏实地的处事原则。

例如:
①浅い川も深く渡れ
②石橋を叩いて渡る
③旨い事は二度考えよ
④危ない事は怪我のうち
⑤急がば回れ
⑥雨だれは三度の川
⑦慌てる乞食はもらいが少ない
⑧馬に乗るまでは牛に乗れ。

2.3公元6世纪,佛教从中国传入日本,对日本社会产生了巨大的影响。

此前日本人形成了依赖自然生存,淡薄,漂泊,无常观的人生观。

尤其是与命运斗争时,更一目了然。

比起突破重重困难的封锁,不达目标誓不罢休的的人生观,日本人更喜欢乐观,随遇而安的人。

加上儒家思想給日本人的生活、思考和行为带来的广泛影响,这是他们的人生观形成的主要原因。

儒家的仁爱观念和道教的和谐理念,佛教的因果报应诸事无常等深深影响日本人的生活态度。

例如:
①今際の念仏誰でも唱える
②縁なき衆生は度し難し
③見ぬは極楽知らぬは仏
④死にがけの念仏
⑤因果応報
⑥煩悩あれば菩提あり。

⑦会うは別れのはじめ
⑧朝顔の花の一時
⑨朝に紅顔あり夕べに白骨となる
⑩有為転変の世習い
B11浮世は回り持ち
B12昨日の襤褸今日の錦。

2.4日本的自然环境优美,变化显著,四季分明。

日本人对美丽的自然有其特殊的喜爱。

对他们来说自然不是征服的对象。

从下列谚语看出日本人很喜欢与自然亲密接触。

他们对大自然观察细致入微,以此总结生活观念和教训。

印度诗人泰戈尔描写日本人的人生观是“与自然共生”。

第一,从动植物相关的谚语看日本人的生活理念。

动物
①犬と猿の仲
②木から落ちた猿
③猫の手も借りたい
④猫に鰹節
⑤鳶が鷹を産む
⑥釣り落とした魚は大きい
⑦泣き面に蜂
⑧蛙の子は蛙。

植物
①柳に風
②青菜に塩
③瓜を二つに割ったよう
④独活の大木
⑤蕎麦の花も一盛り
⑥青柿が熟柿弔う
第二,日本人对自然现象异常敏感。

①暁の白雲が急に散れば大風
②秋荒れ半作
③秋雁は早く渡ると豊作
④朝雨に傘入らず
⑤朝曇の昼日照る
2.5用各种各样的鱼比喻生活道理和分析事物。

日本人很喜欢吃鱼类,因此各种和鱼有关的谚语反映了岛国人本人的心理和生活习惯。

例如:
①網代の魚
②鮑の片思い
③鰯網に鯨
④鮟鱇の待食い
⑤ごまめの歯軋り
⑥鯛の尾より鰯の頭
⑦魚の目に水を見えず
⑧魚を見て網を結ぶ。

2.6日语中有很多与身体有关的语言,也有用身体器官表现谚语的寓意。

日本人重视自然,互相交往主要是用各种姿势表达,而且不清楚明了的表达自己的意见,而是用身体器官或者手势表达自己的心情,想法和态度,这也是日本人独有的人生观。

例如:
①開いた口へ団子
②目に臆病、手は千人
③寝耳に水
④足下に火がつく
⑤足を洗う
⑥頭でっかち尻すぼり
⑦花の下より鼻の下
⑧手功より目功
3.从谚语的意思变化看日本人的人生观
语言作为社会文化的重要表现形式,一旦形成并不是永久不变。

随着社会的发展进步,人们的思想也在不断变化,语言的意义也在不断变化。

谚语作为语言智慧的结晶也随着时代的变化而变化。

例如:
1)子を持って知る親の恩
这句话原本的意思是自己生子后才能深刻体会父母把自己养大成人的辛苦。

也就是说如果自己不养育孩子就不能体会父母对自己的恩情。

但是日本人现在有新的理解,年轻的夫妇生完孩子后,祖父母非常疼爱孙子,给小孩子买很多玩具和漂亮的二姨夫。

因此,年轻的夫妇们不断感叹:“啊,有了孩子才知道父母的恩情。

我自己生完孩子后,才感受到父母的恩情了。

”原来的恩是父母对我的恩,但是现在的恩变成父母对我的孩子的恩了。

2)一姫二太郎
这句谚语最初的意思是如果生孩子的话,第一个生女孩,第二个生男孩。

女孩长大一点可以帮父母做家务,也可以照顾弟弟妹妹。

但是,时代变了。

日本现在孩子越来越少,这句话说明了日本人很想要小孩。

如果谁家有三个孩子(一个女孩,二个男孩)的话,大家都会很羡慕,这个家庭被公认为幸福的家庭。

3)一人相撲
没有对手的相扑是难以想象的。

现代日语把“一人相扑”解释为对任何对手都不热心,一人什么也不想,只想战胜对手。

古时,相扑是为了祈祷丰收而表演的祭祀活动,相扑的对手是神明。

把无形的神明作为对手,一人表演,战胜神明,以祈求今年粮食丰收。

现在的日本人不把相扑的对手看成神明,只是认为单纯的比喻行为。

随着经济的发展,日本的水形态和家庭构成不断改变,老龄化和少子化问题日趋严重,由此日本社会产生了新的价值观和对社会的感性认识。

社会在改变,如果语言依然一成不变,早晚会被淘汰。

因此谚语意思的变化也是日本社会变化的象征,也说明日本人的人生观在不断改变。

[参考文献]
[1]池田弥三郎(1989)『暮らしの中の諺』[M].創拓社
[2]王秀文(1993)《社会文化和日本语言》[M].大连海事大学出版社
[3]奥津文夫(2000)『日英ことわざの比較文化』[M].大修館書店
[4]韩立红(2003)《日本文化概论》[M].南开大学出版社
[5]水谷静夫(2003)『ことわざの知恵』[M].朝日新聞社。

相关文档
最新文档