从跨文化交际角度看中西语言禁忌现象
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要: 语言禁忌现象不仅是一种语言现象,还是一种文化现象,不同的民族由于不同的地理环境和文化发展史,会有不同的语言禁忌。
本文简单介绍了中西语言禁忌现象的特点,并就人们在跨文化交际中如何避免使用禁忌语提出了几点建议。
关键词: 跨文化交际中西禁忌语特点
1.前言
随着经济全球化趋势的加剧,国与国之间、民族与民族之间的合作与交流也日趋频繁。
在这些跨文化的交流活动中,语言成了顺利进行交际的工具和桥梁,其作用不容忽视。
需要注意的是,语言与文化之间有着极为密切的联系,不同的民族有其特定的文化,而这种文化对该民族语言的发展又在某些方面起着相当大的制约作用。
简言之,语言既是文化的载体又是文化的一部分。
所有语言和文化都蕴涵着本民族特色的传统和价值观。
在跨文化交际活动过程中,如果交际双方忽视了语言和文化蕴涵的民族特色的传统和价值观,就可能导致误解对抗甚至敌意,从而引起不同程度的交际障碍和交际失败。
语言禁忌便是影响跨文化交际成功与否的因素之一。
语言禁忌普遍存在于各种语言文化之中,由于不同的历史文化背景,不同的民族会有不同的语言禁忌。
也就是说,不同的文化对于在一定语境下什么是禁忌的理解并不是完全一致的。
因此,在跨文化交际中,我们在了解本国语言禁忌的同时,必须对西方人的语言禁忌有一定的了解,这样才能保证跨文化交流的顺利进行。
2.语言禁忌的特点
2.1普遍性。
禁忌是人类社会普遍存在的一种复杂的文化现象,它是指社会力图避讳的某些行为、事物或关系,引申至表达这些内容的语言,这也就是人们常说的语言禁忌现象。
语言禁忌现象存在于世界各民族之中,它普遍渗透于各民族文化的生活、语言、宗教等各个领域。
在世界上的各种语言中,无论是大语种还是小语种,都少不了语言禁忌的存在。
就以中英两种语言为例,在中英两种语言中,普遍存在着大量的语言禁忌,这些禁忌关系到社会生活的各个方面。
例如,在中英两种文化中,人们对“死亡”的共识是“不幸和灾祸”,人们喜欢谈论“生”的话题而回避“死”的话题,认为谈到“死”是不吉利的,于是,在实际的交流中,人们尽量避免直接提到“死”这个公认为不吉利的字眼。
再如,在许多不同的文化和语言中,人们都同样地忌讳那些粗俗下流的诅咒、骂人的话语。
英汉两种语言在这方面也不例外。
可以说,诅咒和骂人的话语是普遍存在于各种语言文化中的语言禁忌现象之一。
在交流中,人们尽量避免使用这些不雅的难听的话词。
如英语中的son of bitch等词语就很少在正式的交流中出现。
在汉语中,虽然也有一些诅咒和骂人的话语如“他妈的”等,但人们也在尽量避免使用。
当然,诅咒、骂人的话语通常是受到年龄性别和职业等的限制。
一般来说,小孩骂人会受到大人和老师的指责,女性骂人则会被认为是粗俗失礼没有教养,等等。
因此在跨文化交流中,交际双方应充分意识到语言禁忌的普遍性,从而减少因不当使用禁忌语而引起的不必要的麻烦。
2.2特殊性。
语言禁忌的特殊性也就是指它的个性或民族性。
不同民族在其发展过程中形成了本民族所特有的语言和文化,一个民族的文化可以在其民族的语言中反映出来,禁忌语也不例外,不同民族的禁忌语背后都有着不同的文化背景。
正是由于语言禁忌的特殊性,不同民族的人们在进行跨文化交际时可能会对同一事物或现象产生不同的甚至截然相反的看法。
因此在进行跨文化交际时,人们必须充分意识到语言禁忌的特殊性,避免引起交际中不必要的尴尬。
例如,中国人对年龄直言不讳,有时为了表示敬意还特意加上“老”字,如“老师傅、老王、老张”等,但这种表达方式在西方国家却是人们所无法接受的,在他们看来“old”是“衰老,不中用”的代名词,同时,西方国家的女性对自己的年龄更是讳莫如深。
西方人很注重个人隐私,对他们
来说,年龄、金钱、婚姻状况、政治见解、宗教信仰等都属于个人隐私,别人无权过问,询问个人隐私会被认为是没有礼貌和教养的行为,然而此类禁忌在中国却并不存在,中国人崇尚相互信任、相互关心,认为朋友的事就是自己的事,等等。
即使是在数字方面,英汉两个民族也各有不同的看法。
例如数字“六”在中国人眼里是顺利的象征,如“六六大顺”等,而“six”在英语中却不大受欢迎,如at sixes and sevens(乱七八糟,凌乱),it’s six of one and half a dozen of the other(半斤八两,五十步笑百步);中国人认为数字“十三”是个吉祥的数字,而“十三”在西方却被认为是极不吉利的数字,人们认为这个数字会给大家带来厄运。
因此,了解语言禁忌的特殊性能够让我们更深入地熟悉不同民族的文化和传统,这对于进行跨文化交际是十分重要和必要的。
2.3可变性。
3.如何避免使用禁忌语所引起的尴尬
语言禁忌现象大量地存在于各民族的文化之中,这些禁忌既有其相似性又又其不同点,在进行跨文化交际时,交际双方有必要弄清楚哪些话题和事情是需要避讳的,要学会避免使用禁忌语,只有这样才能使交际顺利地进行。
那么,在跨文化交际中如何才能很好地避免因为使用禁忌语所引起的尴尬与交流失败呢?
3.1交际双方应充分了解不同民族的语言背景文化知识。
语言是文化的载体并受文化的制约与影响,如果不了解一个民族的文化,就谈不上深入掌握这个民族的语言。
与此同时,我们还应注意多了解那些带有深厚文化内涵的词语。
每一种语言都经历了其独特的发展历史,一些词语在特定的文化背景下被赋予了特定的文化内涵,所以交际双方如果能深入理解一些禁忌词语文化层面上的含义,并对其进行不同文化的对比,找出其文化内涵方面的异同,就能更好地知道哪些话语在该文化中是禁用的,从而避免使用禁忌语,以免造成不必要的误解。
3.2在跨文化交流的过程中,交际双方应善于使用委婉语。
也有些人主张用给禁忌语改头换面的方式来避免直接使用禁忌语,这也不失为一个好的办法。
例如,在英语中,人们用lav来代替lavatory,用bo代替body odor,sob代替son of bitch等。
另外,在实际的交流过程中,交际双方还可以借用非语言手段来间接表达一些禁忌词语或意思,如动作、眼神、手势等。
4.结语
综上所述,语言禁忌现象存在于各种不同的文化之中,它既有其普遍性又有一定的特殊性即民族性。
同时,语言禁忌也是随着语言文化和社会的发展而不断发展变化的。
在跨文化交际的过程中,交际双方应该深入了解各民族不同的文化背景,面对禁忌语和禁忌话题,要采取相应的应对措施,这样才能促进交流的顺利进行。