礼貌原则在商务英语函电中的运用-最新教育文档(可编辑修改word版)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

礼貌原则在商务英语函电中的运用
一、引言
美国语言哲学家Grice提出言语交际双方都有相互合作,取得交际成功的愿望,为了确保交际的顺利进行,交际双方必须共同遵守一些基本原则,为此他在会话含义的理论基础上提出了言语交际的合作原则(cooperative principle)。

商务信函作为商务交际重要手段,由于其自身的特点,大多数情况下所传递的是交际者的自然意义,也就说交际双方遵守合作原则上所表达出来的语言,但也不乏违反合作原则的非自然有意义。

正常的商务信函中的非自然意义通常是出于礼貌,出于谈话人遵循礼貌原则的动机,以达到准确无误地交换和传递信息,减少交易障碍,促使交易顺利进行的目的。

在交际中,人们遵守合作原则,一般表达的意义是自然意义,而非自然意义是说话人在言语交际过程中,在表面上故意违反合作原则,此时听话人应根据当时的语境,推断出说话人表面违反合作原作的隐含意义。

为了解释这种非自然意义的交际,英国语言学家Leech等人提出了与Grice的合作原则补益的礼
貌原则(politeness principle)用以补充和完善合作原则。

Leech认为在所有的语言交际中,
交际双方应尽量地表示礼貌和尽量减少不礼貌的表达方式。

二、礼貌原则
英国语言学家Leech认为人们在交际的过程中会下意识地遵守一些原则,通过他的不懈努力和研究,终于发现这种原则实际就是礼貌。

1983年,在他的著作《语用学原则》中,Leech系统、具体地阐述了礼貌的作用,并将其进一步细化。

他认为礼貌原则下还可以划分六条准则,分别为:得体准则(tact maxim)、慷慨准则(generosity maxim)、赞誉准则(appreciation maxim)、谦虚准则(modesty maxim)、一致准则(agreement maxim)和同情准则(sympathy maxim)。

接下来,对这六条准则做一简要的说明。

首先,得体准则是指在交际的过程中,说话人尽量要做到使对别人的损失最小化,或者将对别人的利益最大化的程度。

这在礼貌原则中是最重要的一条。

第二,慷慨准则,与得体准则相呼应,从说话者自身出发,做到尽量减少自己的利益,增加自己的损失。

第三,赞誉准则就是对别人的表述或意见要尽量去
赞扬,而不要随意褒贬。

第四,谦虚准则,当别人对你的表现提出表扬时,要保持谦虚的态度,不能过分强调自己的功绩。

第五,一致准则,无论是会话还是书面交流,要去寻找与对方一致的地方,尽量减少分歧。

第六,同情原则,交际的双方要注意互相从对方的角度出发,将心比心,表现出对双方的理解和同情,而不是误会或厌恶。

三、礼貌原则在商务英语函电中的运用
随着全球化的进程,英语在各行各业的应用愈来愈加广泛,尤其在国际贸易这一行业,英语甚至成为通用的语言。

商务函电作为国际贸易活动中很重要的一个沟通媒介,对于活动的顺利开展甚至于最后的成功都起着至关重要的作用,函电中对语言表达的要求不言而喻。

撰写商务英语函电时,最常用也最重要的一个原则就是礼貌原则,那么如何将礼貌原则恰如其分地运用到商务英语函电中呢?
例如,有客户向你发邮件对某产品询价,如果你只回复对方这种产品的价格,那么这种沟通可以说是一种无效沟通,因为对于其他的细节,客户可能会继续发邮件咨询,这样反反复复,无疑给双方造成了很多麻烦,因此本着礼貌原则中的“得体准则”、“慷慨准则”,在回复邮件的时候除了回答客户的询价之外,还应该将所有产品的目录及价格整理发送给客户,并将
运输途径及具体流程简要进行介绍。

这样从客户的角度出发,给他提供了极大的便利,下面的这封信就是很好的示范:Thank you for your inquiry of December 23rd, 2000. Enclosed is our price list. A catalogue has been airmailed to you under separate cover.
This company has exported carpets for years to your country, Canada, England and other European countries. You may be sure that your order will be profitable. Also, because our yearly production is about 30 000 pieces the largest of all the carpet manufacturers in China our prices are always lower than others.
We look forward to receiving your reply.
再如,贸易活动中常会出现因一方未履行合约而造成损失的状况,此时,在努力维持贸易合作关系的前提下必须要措辞恰当地和对方进行沟通和交涉,而不是让愤怒冲昏头脑,对对方严加指责,这样反而对双方都没有好处。

因为“同情准则”和“ 一致准则”提醒我们要以大局为重,要身临其境地为对方着想
,请看下面的邮件内容:We have received your letter of 15th July, informing us that the sewing machines we shipped to you arrived damaged on account
of imperfectness of our packing.
Upon receipt of your letter, we have given this matter our immediate attention. We have studied your surveyor’s report very carefully.
We are convinced that the present damage was due to extraordinary circumstances under which they were transported to you. We are therefore not responsible
for the damage, but as we do not think that it would be fair to have you bear the loss alone, we suggest that the loss be divided between both of us, to which we hope you will agree.
由内容可以看出,买家收到的货物有破损,卖家并不是一开始就告知买家错不在己,而是先向买家表示歉意,再叙述对这件事的重视,最后才提到责任的承担者,而且主动与买家来分担这个责任,这显然会让本来就恼火的买家很心悦诚服。

礼貌原则中的“赞誉准则”和“谦虚准则”在商务英语函电中的应用比较广泛,常见的表达有:Thank you for……/We would do everything to make you satisfied
with……/It’s th e best/most
amazing/wonderful……/Sorryfor the inconvenience this
damage brings to you/This mistakes will never occur again …
四、小结
Leech的礼貌原则对于商务英语函电中的措辞选择及表达有着重要和深远的意义,无形中把冷冰冰的商务词汇与有感情的表达结合在一起,让整个信件的内容焕发生机,有利于贸易商务活动的顺利开展。

当然,礼貌原则的六条准则实际上是密不可分的,所以在实际应用的时候一定注意它们的有机结合。

【。

相关文档
最新文档