德语报刊杂志词句摘选
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
11.ein absolutes Gänsehauterlebnis
毛骨悚然的(经历),让人难受的(事情)
拓展:
Das war ein absolutes Gänsehauterlebnis这是一件让人浑身起鸡皮疙瘩的经历。
12.überstehen
挺住,挺过来
拓展:
Da habe ich es überstanden
我总算熬过来了。
13.weder spanisches Wetter noch englischesWetter
既不是晴天也不是雨天
拓展:
Hier herrscht weder spanisches Wetternoch englisches Wetter
这儿的天气不算晴天也没有雨。
注:
西班牙属于南欧温暖的国家,阳光充足,适宜度假,所以spanisches Wetter 成了的
Sonnenschein同义词;而英国多雾多雨,所以englisches Wetter等同于Regen
14.einen Anlauf nehmen
(作报告前的)开场白;(跳跃前的)助跑
拓展:
einen Anlauf zu einem Vortrag nehmen为一个报告做个开场白15.die Sage
传言,传说
拓展:
Es geht die Sage, dass er tot sei.
据说他死了。
16.verschwitzt sein
大汗淋漓
拓展:
Nach dem Spiel war Raul ganz
verschwitzt.
赛后,xx浑身汗水。
17.sich einnisten
xx,稳步前进
拓展:
U-23 nistet sich oben ein.
(xx)23岁以下国家队稳步向前。
18.das Debakel
大溃败
Diese Armee hat ein Debakel erlebt.
这支军队经历了惨痛的失败。
19.schlaff sein
索然无味的,没劲的,不给力的
拓展:
Zu schlaff war diese Modenschau.
这场时装秀太不给力了。
注:
“给力”有多种译法,至于其中的“geli-”系列,目前的说法是:
此系列源于解说词中的即兴词汇,“给力”在《日和漫画》的汉语配音中首次使用。
至于geli系列词汇的使用,并没有得到德国人的认可。
在此提醒大家,即兴词作为新词融入正式词汇中需要一个较长和严谨的过程,需要在各种语境的使用中得到统一,所以娱乐归娱乐,请勿将即兴词汇随意主观臆想后正式化并立即投入使用。
20.vorbehalten
保留,只留给。
拓展:
Der Jubel bleibt nur ihm vorbehalten.只有他才有资格享受欢呼声。
注意一个句型:
Etwas bleibt/ist jm vorbehalten.只有某人才有资格(做,享受)某事。