王维《青溪》原文翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
王维《青溪》原⽂翻译赏析
王维《青溪》原⽂翻译赏析
《青溪》是唐代诗⼈王维的五⾔古诗,被选⼊《全唐诗》的第125卷第52⾸。
[1] 此诗描写了⼀条青溪的幽秀景⾊,诗⼈⽤多彩的画笔,绘出青溪流经不同地⽅时呈现的不同画⾯。
其中“声喧乱⽯中,⾊静深松⾥”两句,以喧响的声⾳和幽冷的⾊调形成闹与静的强烈对⽐,如同⼀幅“有声画”。
诗的末四句写出诗⼈⼼境的闲谈正如清川的闲淡,把⾃⼰的精神和⾃然的精神融和起来,意味隽永。
《青溪》
作者:王维
⾔⼊黄花川,每逐青溪⽔。
随⼭将万转,趣途⽆百⾥。
声喧乱⽯中,⾊静深松⾥。
漾漾泛菱,澄澄映葭苇。
我⼼素已闲,清川如此。
请留盘⽯上,垂钓将已矣。
注解:
1、逐:循、沿。
2、趣:同趋。
3、:安静。
4、⾔:发语词,⽆意义。
5、黄花川:在今陕西凤县东北黄花镇附近。
6、青溪:在今陕西县之东。
译:
每次我进⼊黄花川漫游,
常常沿着青溪辗转飘流。
流⽔依随⼭势千回万转,
路途⽆百⾥却曲曲幽幽。
乱⽯丛中⽔声喧哗不断,
松林深处⼭⾊静谧清秀。
溪中菱藕菜随波荡漾,
澄澄碧⽔倒映芦苇蒲莠。
我的⼼平素已习惯闲静。
淡泊的青溪更使我忘忧。
让我留在这盘⽯上好了,
终⽇垂钓⼀直终⽼到头!
赏:
此诗借颂扬名不见经传的青溪,来印证⾃⼰的素愿。
以青溪之淡泊,喻⾃⾝之素愿安闲。
全诗⾃然清淡素雅,写景抒情皆轻轻松松,然⽽韵味却隽永醇厚。
诗⼈笔下的青溪是喧闹与沉郁的统⼀,活泼与安祥的揉合,幽深与素静的融和。
吟来令⼈羡慕向往。
诗题⼀⽈《过青溪⽔作》,⼤约是王维初隐蓝⽥南⼭时所作。
写了⼀条不甚知名的溪⽔,却很难体现王维⼭⽔诗的特⾊。
看来王维曾不⽌⼀次地循青溪⼊黄花川游历。
这⼀段路程虽长不及百⾥,但溪⽔随着⼭势盘曲蛇⾏,千回万转,颇为蜿蜓多姿。
王维另有⼀⾸《⾃⼤散以往深林密⽵蹬道盘曲四五⼗⾥⾄黄⽜岭见黄花川》,也说那⾥的⼭路“危径⼏万转”,可与此诗的“随⼭将万转”对看。
诗开头四句对青溪作总的介绍后,接着采⽤“移步换形”的写法,顺流⽽下,描绘了溪⽔⼀幅幅各具特⾊的画⾯。
你看,当它在⼭间乱⽯中穿过时,⽔势湍急,潺潺的溪流声忽然变成了⼀⽚喧哗。
“喧”字造成了强烈的声感,给⼈以如闻其声的`感受。
当它流经松林中的平地时,这同⼀条青溪却⼜显得那么娴静、安谧,⼏乎没有⼀点声息。
澄碧的溪⽔与两岸郁郁葱葱的松⾊相映,融成⼀⽚,⾊调特别幽美、和谐。
这⼀联中⼀动⼀静,以动衬静,声⾊相通,极富于意境美。
再看,当青溪缓缓流出松林,进⼊开阔地带后,⼜是另⼀番景象:⽔⾯上浮泛着菱叶、菜等⽔⽣植物,⼀⽚葱绿,⽔流过处,微波荡漾,摇曳⽣姿;再向前⾛去,⽔⾯⼜似明镜般的清澈碧透,岸边浅⽔中的芦花、苇叶,倒映如画,天然⽣⾊。
这⼀联,“漾漾”绘⽔动貌,“澄澄”状⽔静貌,也是⼀动⼀静,极为传神。
诗⼈笔下的青溪,既喧闹,⼜沉静,既活泼,⼜安详,既幽深,⼜素净,从不断的流动变化中,表现出了鲜明个性和盎然⽣意。
读后令⼈油然⽽⽣爱悦之情。
其实,青溪并没有什么奇景,它那素淡的景致,为什么在诗⼈的眼中、笔下,会具有如此的魅⼒呢?诚如王国维所说:“⼀切景语皆情语也。
”(《⼈间词话删稿》)王维也正是从青溪素淡的天然景致中,发现了与他那恬淡的⼼境、闲逸的情趣⾼度和谐⼀致的境界。
“我⼼素已闲,清川如此。
”诗⼈正是有意借青溪来为⾃⼰写照,以清川的淡泊来印证⾃⼰的素愿,⼼境、物境在这⾥已融合为⼀了。
最后,诗⼈暗⽤了东汉严⼦陵垂钓富春江的典故,也想以隐居青溪来作为⾃⼰的归宿了。
这固然说明诗⼈对青溪的喜爱,更反映了他在仕途失意后⾃⽢淡泊的⼼情。
这⼀点,写来含⽽不露,耐⼈寻味。
这⾸诗,⾃然、清淡、素雅,写景抒情均不刻意为之,表⾯上看似不着⼒,⽽读来韵味隽永醇厚,平淡⽽有思致。
前⼈评“王右丞如秋⽔芙,倚风⾃笑”,是最恰当不过的。