六级翻译真题总结

合集下载

历年英语六级翻译真题汇总

历年英语六级翻译真题汇总

11年6月82. Even though they were already late, they would rather stop to appreciate the beautiful view(宁愿停下来欣赏美丽的景色) than just go on.83. No agreement was reached in the discussion between the two parties, a s either side refuses to abandon their standpoints (任何一方都不肯放弃自己的立场)84. The pills could have cured the cancer patient (本来可以治愈那位癌症病人的), but he didn’t follow the doctor’s advice and take them regularly.85. It is really kind of you to give me so much help(你真好,给了我那么多帮助);I really feel obliged to you.86. The war left the family scattered all over the world, and it was thirty ye ars before they were able to reunite(他们才得以重聚)10/12)There is no denying that you can not be too careful (越仔细越好) in dealing with this matter.Only when I reached my thirties did I realize that reading could not be neglected (我才意识到读书是不能被忽视的).84. Much to the researchers' surprise(使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected.85. Oh, my, I can’t find my key; I must have left it somewhere _(我一定是把它忘在哪儿了).86. I would rather join you to do volunteer work (宁愿加入你们去做义工) than go to the beach for a holiday.(10\06)82.___(他们的独生儿子从未想过) to leave them and strike out on his own though he is in his late twenties.83.Before you take any action, please remember to ___ (权衡你的决定会产生的后果).84. He assured his friend that under no circumstances ___ (他会违背还钱的承诺).85. Most educators advise that kids ___ (不要沉溺于电脑游戏).86. Business major as he is, he has ___ (从未考虑过从事推销员工作).(09\12 )82. How long does a jacket like this last me? —It depends on how often you wear it (这要看你多长时间穿一次).83. The theory he advanced has proved to be a challenge to many traditional concepts (对许多传统概念的一种挑战).84. The manager could have attended the meeting in person (by himself) (本可以亲自参加会议), but he was called away for some urgent business abroad.85. Both research and practical experience have shown that a balanced diet is essential to health (均衡的饮食对健康是必不可少的).86. Much regretful did I feel (我感到遗憾), I was unable to finish the work on time. (09/06)86. With the oil prices ever rising, she tried to talk over him not to buy a car (说服他不买车).Keeping sense of humor is contributive to (保持幽默有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society..When confronted with the evidence, he had no choice but to confess his guilt (他不得不坦白自己的罪行).When people say, “I can feel my ears burning,”it means they think some one must are speaking ill of them(一定有人在说他们坏话).She has decided to go on a diet, but finds it difficult to resist the temptation of ice cream (很难抵制冰淇淋的诱惑).(08/12)He designed the first suspension bridge, which combined beauty and function perfectly (把美观与功能完美地结合起来)。

大学六级真题及解析翻译部分

大学六级真题及解析翻译部分

大学六级真题及解析翻译部分大学六级英语考试是国内最具权威性和难度的英语考试之一。

其中,翻译部分是考生普遍认为较为困难的一部分,主要考查考生的词汇理解能力和英语表达能力。

为了帮助考生更好地备考和应对六级翻译部分,本文将提供一些经典真题及详细解析,希望能为考生提供一定的参考和帮助。

真题一:大学英语六级翻译(2018年12月)译文:Having a strong sense of professionalism and always adhering to ethical practices are two essential traits for a competent employee. In today's competitive job market, it is crucial for individuals to demonstrate integrity, honesty, and accountability in their work. Employers place high value on employees who can maintain professional standards and create a positive work environment.解析:本文是一篇关于职业道德和职业素养的翻译题。

首先,我们需要理解题意并找出关键词,如“strong sense of professionalism”(强烈的职业精神)、“adhering to ethical practices”(遵守职业道德)、“competent employee”(优秀员工)等。

通过理解这些关键词,我们可以得出文章的大致内容。

在翻译过程中,可以使用一些常见的翻译技巧来保持译文的准确性和流畅性。

例如,在翻译“ethical practices”时,可以选择直译为“职业道德”,以保持原文的意思;在翻译“create a positive work environment”时,可以选择更通顺的表达方式,如“营造积极的工作环境”。

超强英语六级考试翻译题整理汇总

超强英语六级考试翻译题整理汇总

超强英语六级考试翻译题整理汇总Ø During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一开始说话,就被听众打断了Ø surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot (没有选择,只能投降)Ø The concerned mother thrilled at the news of his son’s having been admitted to the university(她的儿子被大学入取了)Ø The lecture was so boring that the students couldn’t help yawning(学生忍不住打起哈欠)Ø I‘ll be very grateful if you could be kind enough to give me a ride to school(好心载我一程去学校)Ø (除非你和保险公司签订了货物保险合同)Unless you sign a contract with the insurance company for your goods, you are not entitled to a repayment for the goods damaged in delivery.Ø It is reported that local health organization was established 25 years ago(据说当地的卫生组织25年前就成立了)when Dr.Mark became its first president.六级必考Ø Mrs.Smith shut the window lest the noise outside (should) interfere with her son’s sleep(外面的噪声会影响她儿子睡觉)Ø The new mayor was charged with failure to fulfill his promise to decrease the inflation rate(未能履行他降低通货膨胀率的承诺)Ø When confronted with such question, my mind goes blank(每当我遇到这类问题,我脑袋一篇空白),and I can hardly remember my won date of birth.Ø The customer complained that no sooner had he started the computer than it stopped working(他刚启动计算机,它就不运转了)Ø What upset me was not what he said but the way he said it.(不是他说的话,二十他说话的方式)Ø This piece of writing is more like a news report than a short story.(与其说是短篇小说,还不如说是新闻报道)Ø The court ruling deprive him of his political right.(剥夺他的政治权力)Ø Human behavior is mostly a product of learning, while animal behavior depends mostly on instinct.(然而动物的行为主要依靠本能)。

六级翻译历年真题及参考答案

六级翻译历年真题及参考答案

三套练习1.中国的官方语言普通话( Mandarin)在美国的学校中突然热起来。

由于中国经济在本世纪的领先地位,美国的公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语这一科目,或将已有的汉语教学项目进行扩展。

据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。

推动汉语项目的发展不是没有遇到困难。

由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。

当学校聘用教师时,它们通常直接从中国将他们招来,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

Mandarin, China’s official language, suddenly becomes popular in American schools. Due to the leading role of China’s economy in this century, both public and private schools of the U.S. are a dding Chinese to their foreign language teaching or expanding esta blished Chinese teaching subjects. According to statistics, 50 thousa nd children are learning Chinese in American schools. Difficulties d o have emerged in the process of promoting the Chinese teaching projects. Due to the lack of teachers with professional training an d certificates, some schools are less competitive in Chinese teachin g. While hiring teachers, they would recruit some directly from Chi na, leaving potential dangers for cultural conflicts.2.农历正月(the first lunar month)十五是中国的元宵节(LanternFestival),人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提着彩色的灯笼玩,大人们则上街观赏各式各样的灯笼。

大学英语六级翻译试题汇总

大学英语六级翻译试题汇总

大学英语六级翻译试题汇总总分:90分题量:16题一、问答题(共16题,共80分)1.翻译:Cultureshockiscausedbytheanxietythatresultsfromlosingallfamiliarsign sandsymbolsofsocialintercourse.(PassageFour)答:文化震撼是由于社会交往过程中失去了所有本来熟悉的标记和符号引起焦虑而产生的。

2.翻译:Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmoreandmor euseswillbefoundforthisversatilemetal.(PassageTwo)答:由于铝的资源几乎是无止境的,我们可预计对这种多用途的金属将会发挥越来越多的用途。

3.翻译:Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamountoff uelneededtomovethem,(PassageTwo)答:由于能够减轻运输工具本身的重量,铝材能大大地减少驱动它们本身所需的燃料。

4.翻译:Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhar dfortherestofthevoyage.(PassageOne)答:船长意识到这些船员是要欺骗他,因此,在余下的航程里他让他们干更累的活。

5.翻译:最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。

一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。

另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。

(2011—2019年)历年六级翻译真题

(2011—2019年)历年六级翻译真题

(2011—2019年)历年英语六级翻译汇总(一)成语是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。

它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。

成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或历史事件有关。

如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。

因为,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。

成语在日常会话和文学创作中广泛使用。

恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。

(2019年6月《大学英语六级》真题(卷一))(二)中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。

方言在发音上差别最大,词汇和语法差别较小。

有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。

方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。

为了鼓励人们更多说本地方言,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。

(2019年6月《大学英语六级》真题(卷二))(三)近年来,中国政府进一步加大体育馆建设投资,以更好地满足人们快速增长地健身需求。

除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体育馆的数量。

在政府资金的支持下,越来越多的体育馆向公众免费开放,或者只收取少量费用。

许多体育馆通过应用现代信息技术大大提高了服务质量。

人们可以方便地在先预订场地和付费。

可以预见,随着运动设施地不断改善,愈来愈多的人将会去体育馆健身。

(2018年12月《大学英语六级》真题(卷三))(四)中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。

高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。

高铁大大缩短了人们出行的时间。

相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。

高铁极大地改变了中国人的生活方式。

如今,它已经成了很多人商务旅行的首选交通工具。

越来越多的人也在假日乘髙铁外出旅游。

四、六级翻译归类及总结

四、六级翻译归类及总结



根据近几年的翻译真题来看,针对某项语 法重复考察率比较高,所以对曾经考察过 的语法点依然不可松懈。 以下就这些重点语法项目分类归纳。

三大考点:
I.
语法结构 (grammar) (set structures)
II.固定搭配 III.
重点单词 (key words)
I. 语法结构 (grammar)
He issued the order that the troops (should) withdraw at once. I make a proposal that we (should) hold a meeting next week.

虚拟语气---3.

在形容词important, necessary, imperative, natural, urgent, essential, appropriate, desirable, vital, advisable, preferable, incredible以及短语no wonder, a pity等可以构成“It is +形容词(名词)+that”句型中。 It is necessary that some immediate effort (should) be made. 真题 (10.6) 90. It is suggested that the air conditioner _____________________(要安装在窗户旁)。 90. be installed near the window (6级-2007.6)It is absolutely_____(被剥夺了受教育的权利). These children (should) be deprived of the right to receive education.

英语六级翻译真题汇总(2013.12—2019.12)

英语六级翻译真题汇总(2013.12—2019.12)

荷花(lotus flower)是中国的名花之一,深受人们喜爱。

中国许多地方的湖泊和池塘都适合荷花生长。

荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。

荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭园,还可净化水质、减少污染、改善环境。

荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常常用来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。

荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。

As one of the best-known flowers in China, the lotus flower is deeply loved by Chinese people. It can grow in the lakes and ponds in many places across the country. Bright in color, the lotus blooms in the morning and closes at night on summer days with a long flowering stage of two to three months, attracting tourists from different places. Also, the lotus has multiple functions. It can not only green the water and landscape courtyards, but also purify water, reduce pollution and improve the environment. Neither fearing the burning sun nor being polluted by the mud, the lotus symbolizes purity and elegance and is often used as a metaphor for a person’s noble character. For this, the flower has always been a significant subject for poets and painters. Places where lotuses are in full bloom are also attractions to many photographers.梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中园南方,已有三千多年的栽培和种植历史。

历年六级翻译真题汇总

历年六级翻译真题汇总

六级翻译复习一、汉译英应试原则和基本程序 (一)汉译英应试原则汉译英应试原则手法灵活(如遇难译之处,换用其它相近说法表达) 语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误) 内容忠实(必须把原文的内容准确而完整地表达出来,不得有任何歪曲、遗漏或增删) 语言闪光(译文符合英语表达习惯,且用词准确、多样) (二)汉译英基本程序汉译英基本程序1.理解理解 通读并透彻理解原文含义包括理解出题人想考察的语法或搭配。

语法如虚拟语气、倒装、不定式、分词、情态动词、各种从句等等;搭配如动宾搭配、介宾搭配等等。

气、倒装、不定式、分词、情态动词、各种从句等等;搭配如动宾搭配、介宾搭配等等。

2.翻译翻译 确定译文句子的时态、句型、结构和用词确定译文句子的时态、句型、结构和用词3.审校审校 首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。

发现错误,及时改正。

时改正。

二、冲刺方略首先,大家应该重视语法结构和句型。

其次,应该重视搭配。

首先,大家应该重视语法结构和句型。

其次,应该重视搭配。

1、精研2006年12月至2010年6月共八套新六级翻译真题,月共八套新六级翻译真题,彻底搞懂每个考点,彻底搞懂每个考点,彻底搞懂每个考点,诸多诸多考点反复重考;考点反复重考;2、背熟四、六级考试核心词组;、背熟四、六级考试核心词组;3、掌握四、六级翻译核心语法点,如虚拟语气、倒装句、定语从句、状语从句等。

、掌握四、六级翻译核心语法点,如虚拟语气、倒装句、定语从句、状语从句等。

汉译英专项练习一、倍数增减的表示法1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). 3) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). Keys:1) is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数考点:倍数 + 形容词/副词比较级副词比较级 + than) 2) reacts three times as fast as the other one/ reacts three times the speed of the other one (考点:倍数考点:倍数 + as + 形容词/副词副词 + as, 倍数倍数 + 名词) 3) wants to raise the rent by a third (考点:动词考点:动词 + by + 数词/百分比/倍数) 二、时态1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). 3) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). Keys:1) or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 5) No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了) 三、被动语态1) The book _______________(到今年年底就将已出版). 2) Computer models _______________(可以用来演示细胞工作的方式). 3) _______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms. Keys:1) will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时) 2) can be used to demonstrate the way that cells work (考点:1. 被动语态与情态动词联用; ; 2. 2. 汉语有些没有“被”字等标志词的句子也表示被动, 要译成英语的被动语态) 3) Effective measures must be taken immediately 四、情态动词1) The phone is ringing, but there is no answer. _______________(她一定不在家). 2) I can’t find m y sunglasses. _______________(我可能昨天落在咖啡店里了我可能昨天落在咖啡店里了). 3) It’s a pity. _______________(你本应该邀请她来参加你的毕业典礼的). 4) 4) _______________(_______________(其实我没必要穿上我最好的套装去参加那次聚会的); ); most most most of of of the the guests were wearing jeans and sweaters. Keys:1) but there is no answer. She can’t be at home(考点:情态动词可以表示可能性,can’t 表示“一定不”)2) I may have left them in the coffee shop yesterday (考点:“情态动词can/could, may/might, must + 完成式完成式”用于表示对过去发生的动作的主观判断) 3) You should have invited her to your graduation ceremony (考点:“情态动词should/ought to + have done” 用于评论过去应该做而实际并未做的动作,含有批评的意思) 4) I needn’t have put on my best suit to go to the party(考点:“情态动词needn’t + have + done”表示对过去发生的动作进行评论,表示对过去发生的动作进行评论,认为认为“无须发生”,“不必做”)五、虚拟语气1) I wish _______________(我年轻的时候有你们这样的机会). 2) 2) If If If only only only _______________(_______________(他知道这病是可以治好的)! Then he he would would would not not not have have have killed killed himself. 3) It’s high time that _______________(采取措施解决交通堵塞的问题). 4) We insist that _______________(让杰克立刻进医院). 5) We are going to discuss his suggestion that _______________(取消期中考试). 6) It is ridiculous that _______________(我们在一个总是下雨的国家还缺水). 7) 7) _______________(_______________(如果他按照我告诉他的办法订票), ), we we we would would would have have have had had had quite quite quite a a comfortable journey.8) But for his help, _______________(我们就不会以这么低的价格租到房子了). 9) I used my calculator; _______________(否则,我会花更长的时间才能算出这道题). 10) He walked lightly _______________(以免惊醒婴儿). Keys:1) I had had your opportunities when I was young (考点:I wish 后的that 从句中用过去完成式表示过去没有实现或不可能实现的愿望) 2) he had known this disease is curable (考点:If If only only 引导的感叹句表示“但愿”或“要是……就好了”,用法与,用法与 I wish…基本相同) 3) measures were taken to solve the problem of traffic jams (考点:It’s (about/high) time 后的that 从句中用过去式,表示“该是……的时候了”)4) Jack (should) be sent to hospital right now (考点:表示“建议、命令、要求、想法”的动词所接的宾语从句通常用“(that) sb. (should) (should) do”的虚拟形式) 5) the mid-term exams (should) be canceled (考点:表示“建议、命令、要求、想法”的名词所接的同位语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式) [表示“建议、命令、要求、想法”的动词及其名词常见的有:advise advise (advice), (advice), (advice), agree agree (agreement), decide (decision), decree, demand, determine (determination), grant, indicate (indication), (indication), insist insist insist (insistence), (insistence), (insistence), order, order, order, prefer prefer prefer (preference), (preference), (preference), propose propose propose (proposal), (proposal), (proposal), request, request, request, require require (requirement), resolve (resolution), stipulate (stipulation), suggest(suggestion), urge, vote;常见的这类动词还有:allow, arrange, ask, beg, concede, demonstrate, ensure, intend, move, pledge, pray 等] 6) we (should) be short of water in a country where it is always raining(考点:在It is/was +形容词后的形容词后的that 从句中常用“sb. should do”的形式表示建议惊奇等。

六级翻译真题及范文

六级翻译真题及范文

2014.12翻译题一:自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。

平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。

联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。

目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。

政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。

中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

【参考译文】Since the reform in 1978, with the rapid development of economy and society, Chinese economy has transferred into market economy from command economy. The average 10% growth of GDP has lifted more than 500 million people out of poverty. The Millennium Goal of the U.N. Has been fully or partially achieved throughout China. At present, the 12thFive-year Plan in China emphasizes the development of service industry and the solution of imbalance of environment and society. The government has set goals to reduce pollution, enhance energy efficiency, improve educational opportunities and medical insurance and expand social security. The 7% growth annual goal demonstrates that the government is concentrating on the quality of life rather than the speed of growth。

大学六级英语翻译(历年真题附答案)

大学六级英语翻译(历年真题附答案)

一、请将下面这段话翻译成英文:助人为乐,是中华民族优良传统之一。

通过“助人”,既向别人供给了帮助,又表达了一种自尊。

帮助他人要摈弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。

遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。

做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻苦恼。

在帮助别人的同时,自己收获欢快,享受生活的乐趣。

做到助人为乐,要乐观行动起来,不能只说不做。

要脚踏实地(be down-to-earth), 热忱周到地为他人效劳,哪怕是简洁的小事,也要从一点一滴做起。

参考翻译:Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn”t consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.翻译讲解:1.表达了一种自尊:可译为express one kind of self-respect。

2023年7月英语六级翻译真题译文大全整理

2023年7月英语六级翻译真题译文大全整理

7月英语六级翻译真题译文大全整理作为六级的备考人,肯定要好好预备,过往的六级资料其实具有特别大的参考价值。

为此,今日我给大家整理了7月英语六级翻译真题,我们一起来看看吧!7月英语六级翻译真题题目《三国演义》写于14世纪,是中国闻名的历史小说。

这部文学作品以三国时期的历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战斗。

小说描写了近千个人物和很多的历史大事。

虽然这些人物和大事大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。

《三国演义》是一部公认的文学巨著。

自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国(文化)产生了广泛而长久的影响。

7月英语六级翻译真题参考译文1TheRomanceoftheThreeKingdoms,whichwaswritteninthefourteenthcentur y,isafamoushistoricalnovelinChina.BasedonthehistoryoftheThreeKingdo msperiod,thisliteraryworkdescribesthewarbetweenWei,ShuandWufromthe secondhalfofthesecondcenturytothesecondhalfofthethirdcentury.Thenovel depictsnearlyathousandcharactersandcountlesshistoricalevents.Although mostofthesecharactersandeventsarebasedontherealhistory,theyaredramatiz edandexaggeratedtovaryingdegrees.TheRomanceoftheThreeKingdomsisr ecognizedasaliterarymasterpiece.Sinceitspublication,thisnovelhasattracted anddeeplyinfluencedgenerationsofreaders.Italsohasawidespreadandlasting impactonChinesehistory.解析三国演义TheRomanceoftheThreeKingdoms二世纪下半叶secondhalfofthesecondcentury;描述describe/depict数numerous/countless浪漫化romanticize;戏剧化dramatize文学名著literarymasterpiece/work7月英语六级翻译真题参考译文2TheRomanceoftheThreeKingdoms,writteninthe14thcentury,isawell-know nChinesehistoricalnovel.SetinperiodoftheThreeKingdoms,thebookdepicts warsamongWei,ShuHanandWufromthesecondhalfofthe2ndcenturyA.D.tot hesecondhalfofthe3rdcenturyA.D.Nearlyonethousandfiguresandinnumera blehistoricaleventsareincludedinthenovel.Althoughthesefiguresandevents arebasedongenuinehistory,theyareromanticizedanddramatizedtosomeexte nt.Asauniversally-acknowledgedliterarymasterpiece,thisnovel,whichhasa ppealedtoreadersfromgenerationtogeneration,hashadalastingimpactonChi neseculture.7月英语六级翻译真题参考译文3分析①《三国演义》(TheRomanceoftheThreeKingdoms)是中国一部闻名的历史小说,写于十四世纪。

六级翻译历年真题解析

六级翻译历年真题解析

历年真题(2015-6)试卷一:中国宴席①中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。

②中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。

③大多数宴席上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上过各式海鲜。

④如今,中国人喜欢把西方特色菜与传统中式菜肴融于一席,因此牛排上桌也不少见。

⑤沙拉也已流行起来,尽管传统上中国人一般不吃任何未经烹饪的菜肴。

⑥宴席通常至少有一道汤,可以最先上或最后上桌。

⑦甜点和水果通常标志宴席的结束。

译文:①中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。

The traditional Chinese hospitality requires a rich variety of foods and dishes, which cannot be totally consumed by the guests.或The traditional Chinese hospitality requires that the food should be so various that the guests cannot eat up all the dishes.(找主干、形合、定语从句、结果状语从句)②中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。

The typical menu in Chinese banquet includes a set of cold dishes at the beginning of the banquet, and the hot ones that follow, such as meat, chicken, duck, vegetables, etc.或A typical Chinese banquet menu includes a set of appetizers served at the beginning, followed by the hot dishes, such as meat, poultry, vegetables, etc.(找主干、语序调整)③大多数宴席上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上过各式海鲜。

六级翻译历年真题及参考答案.doc

六级翻译历年真题及参考答案.doc

三套练习1.中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。

由于中国经济在本世纪的领先地位,美国的公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语这一科目,或将已有的汉语教学项目进行扩展。

据统计,在美国的学校中,有5万名孩了在学习汉语。

推动汉语项目的发展不是没有遇到困难。

由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。

当学校聘用教师时,它们通常直接从中国将他们招来,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

Mandarin, China's official language, suddenly becomes popular in American schools. Due to the leading role of China's economy in this century, both public and private schools of the U.S. are a dding Chinese to their foreign language teaching or expanding esta blished Chinese teaching subjects. According to statistics, 50 thousa nd children are learning Chinese in American schools. Difficulties d o have emerged in the process of promoting the Chinese teaching projects. Due to the lack of teachers with professional training an d certificates, some schools are less competitive in Chinese teachin g. While hiring teachers, they would recruit some directly from Chi na, leaving potential dangers for cultural conflicts.2.农历正月(the first lunar month)十五是中国的元宵节(LanternFestival),人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提着彩色的灯笼玩, 大人们则上街观赏各式各样的灯笼。

大学英语六级汉译英经典试题详细解析(答案)

大学英语六级汉译英经典试题详细解析(答案)

汉译英专项练习答案及解析⼀、倍数增减的表⽰法is 2.5 times greater than Force N2(考点:倍数 + 形容词/副词⽐较级 + than)reacts three times as fast as the other one(考点:倍数 + as + 形容词/副词 + as)is 49 times the size of the moon(考点:倍数 + 名词)wants to raise the rent by a third(考点:动词 + by + 数词/百分⽐/倍数)plan to double their investment(考点:double + 名词)⼆、时态or the wedding will have finished by the time we get to the church(考点:将来完成时)the children had fallen asleep(考点:过去完成时)my sister will be taking her vacation at the seaside(考点:将来进⾏时)have been revising my resume all the morning(考点:现在完成进⾏时)No. It has been five years since I went on holiday(考点:It has been … since sb. did sth. 表⽰某⼈有多长时间没有做某事了)He has been in the army for 5 years(考点:1. 现在完成时;2.要⽤持续性动词才能接⼀段时间)三、被动语态is being replaced by the computer and the projector(考点:被动语态的现在进⾏时)will have been/published by the end of this year(考点:被动语态的将来完成时)can be used to demonstrate the way that cells work(考点:1. 被动语态与情态动词联⽤; 2. 汉语有些没有“被”字等标志词的句⼦也表⽰被动, 要译成英语的被动语态)I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated(考点:同“3”的考点2)Effective measures must be taken immediately(考点:汉语的⽆主句通常翻译成英语的被动语态)四、情态动词but there is no answer. She can’t be at home(考点:情态动词可以表⽰可能性,can’t 表⽰“⼀定不”)I may have left them in the coffee shop yesterday(考点:“情态动词can/could, may/might, must + 完成式”⽤于表⽰对过去发⽣的动作的主观判断)You must have dreamed of something terrible(考点:同上)You should have invited her to your graduation ceremony(考点:“情态动词should/ought to + have done” ⽤于评论过去应该做⽽实际并未做的动作,含有批评的意思)I needn’t have put on my best suit to go to the party(考点:“情态动词needn’t + have + done”表⽰对过去发⽣的动作进⾏评论,认为“⽆须发⽣”,“不必做”)五、虚拟语⽓I had had your opportunities when I was young(考点:I wish后的that从句中⽤过去完成式表⽰过去没有实现或不可能实现的愿望)he had known this disease is curable(考点:If only 引导的感叹句表⽰“但愿”或“要是……就好了”,⽤法与 I wish…基本相同)painted it blue, and without any decorations(考点:would rather 后的that从句中⽤过去式表⽰不是事实)measures were taken to solve the problem of traffic jams(考点:It’s (about/high) time 后的that从句中⽤过去式,表⽰“该是……的时候了”)as though he were delivering a speech at an assembly(考点:as if / as though引导的从句中⽤过去式表⽰和现在事实相反或对现在情况有所怀疑)Jack (should) be sent to hospital right now(考点:表⽰“建议、命令、要求、想法”的动词所接的宾语从句通常⽤“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)more mobile shops (should) be set up in the residential area(考点:表⽰“建议、命令、要求、想法”的动词所接的主语从句通常⽤“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)they (should) set up a special board/committee to examine this problem(考点:表⽰“建议、命令、要求、想法”的名词所接的表语从句通常⽤“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)the mid-term exams (should) be canceled(考点:表⽰“建议、命令、要求、想法”的名词所接的同位语从句通常⽤“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)[表⽰“建议、命令、要求、想法”的动词及其名词常见的有:advise (advice), agree (agreement), decide (decision), decree, demand, determine (determination), grant, indicate (indication), insist (insistence), order, prefer (preference), propose (proposal), request, require (requirement), resolve (resolution), stipulate (stipulation), suggest(suggestion), urge, vote;常见的这类动词还有:allow, arrange, ask, beg, concede, demonstrate, ensure, intend, move, pledge, pray等]we (should) be short of water in a country where it is always raining(考点:在It is/was +形容词后的that从句中常⽤“sb. should do”的形式表⽰建议惊奇等。

近年来英语六级翻译真题汇总(含答案)

近年来英语六级翻译真题汇总(含答案)

近年来英语六级翻译真题汇总(含答案)近年来英语六级翻译真题汇总(含答案)2015 年12 月六级翻译真题及参考译文第1套:中国工业升级最近,中国政府决定将其工业升级。

中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。

不久前,中国获得了在印度尼西亚建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚签署了为其提供高速列车的合同。

这证明人们信赖中国造产品。

中国造产品越来越受欢迎。

中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。

这是一件好事,值得称赞。

下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。

很有可能这件商品是中国造的。

Recently, the Chinese government decided to upgrade its industry. China is now involved in building high-speed trains, ocean going ships, robots and even airplanes. Not long ago, China won a contract to build a high-speed railway in Indonesia: it also signed a contract with Malaysia to supply it with high-speed trains. This proves that people believe in products made in China. Products made in China are more and more popular. China has paid for this, but it does help eradicate poverty and provide jobs for people around the world. It's a good thing, to be commended. The next time you go to the store, you may want to have a look at the name of the country where the goods you buy are made. It is likely that this product is made in China.第2套:中国减贫在帮助国际社会于2030 年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。

英语六级翻译经典100题

英语六级翻译经典100题

英语六级翻译经典100题目录题目1-10 (1)题目11-20 (2)题目21-30 (4)题目31-40 (5)题目41-50 (6)题目51-60 (8)题目61-70 (9)题目71-80 (10)题目81-90 (12)题目91-100 (13)题目1-101.His remarks left me(wondering about his real purpose)(想知道他的真实目的).译文:他的话语让我想知道他的真实目的。

精析:leave sb. Doing 让某人继续处于某种状态;Wonder about sth (对某事物)感到好奇。

2.T om ought not to(have told me your secret)(把你的秘密告诉我),but he meant no harm. 译文:汤姆本不该把你当秘密告诉我,但是他并没有恶意。

精析:考察语态,后句为过去时,告诉秘密的动作又发生在前面,此处应用过去完成时,又在情态动词ought to 后面,所以用have,而不用had。

3.(The library needs cleaning/to be cleaned)(图书馆需要被清扫),so it won’t be open untilSunday.译文:图书馆需要被打扫,因此直到周日才会开门。

精析:need作为实义动词时,need+n./to do;need做情态动词时,主语+need +do,但是通常用于否定句和一般疑问句;被动语态时,用主语+need+doing/to be done。

本题考察最后一种用法。

4.(He is generally acknowledged to be)(他是公认的)one of the finest poets in the world.译文:他是公认的全球最优秀的诗人之一。

精析:考察acknowledge的用法,意为“承认”。

常用词组:acknowledge sb.(as sth.),即承认某人(为某事物)。

英语六级翻译题大汇总_含答案__【力荐】

英语六级翻译题大汇总_含答案__【力荐】

英语六级翻译题大汇总_含答案__【力荐】Exercise One1._______________(通过体育锻炼),we can always stay healthy.2.According to the scientific research ,_____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?3.______________(我们绝对不能)ignore the value of knowledge.4.As is known to all, ______________(假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.5.Faced with failure,some people canstand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they aredetermined to do.1. By takingexercises解析:通过锻炼,我们可以保持健康。

其实这题答案不止一个。

“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。

“通过”可以用by表示方式,through表示途径。

Bytaking exercises /Through exercises。

往往by用于“by + doing”,而through后接名词哦。

2.listening to music enables us to feelrelaxed解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。

“能使我们放松”很多同学会采用can make us feelrelaxed的结构。

其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。

3. On no accountcan we解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in nocase等。

2023年历年六级真题翻译汇总

2023年历年六级真题翻译汇总

1、闻名于世旳丝绸之路是一系列连接东西方旳路线。

丝绸之路延伸6,000多公里。

得名于古代中国旳丝绸贸易。

丝绸之路上旳贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。

正是通过丝绸之路,中国旳造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。

同样,中国旳丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。

物质文化旳交流是双向旳。

欧洲也通过丝绸之路出口多种商品和植物,满足中国市场旳需要。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.2、中国园林是通过三千数年演变而成旳独具一格旳园林景观。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

09.6
? 1. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____ (说服他不买车).
him out of buying a car
? 2.____(保持幽默有助于)reduce stress and promote creative thinking in today's competitive society.
Keeping a sense of humor helps
? 3.When confronted with the evidence,___(他不得不坦白自己的罪行).
he had no choice but to confess the crime he had committed
? 4.When people say,"I can feel my ears burning,"it means they think__(一定有人在说他们坏话)
there must be someone who is speaking ill of them
? 5.She has decided to go on a diet, but finds___(很难抵制冰欺凌的诱惑).
it hard to resist the temptation of ice cream
? 08年12月
? 82. He designed the first suspension bridge, which___(把美观与功能完美地结合起来) made a perfect combination of beauty and function
? 83. It was very dark, but Mary seemed to ___(本能地知道该走哪条路)
know which way to take instinctively
? 84. I don't think it advisable that parents___(剥夺孩子们的自由)to spend their spare time as they wish.
(should) deprive children of their freedom
? 85. Older adults who have a high level of daily activities have more energy and___(与不那么活跃的人相比死亡率要低)
a lower death rate compared with relatively inactive people
? 86. Your resume should attract a would-be boss's attention by demonstrating __(为什么你是某个特定值为的最佳人选)
why you would be the best candidate
? 08.6
? 82. We can say a lot of things about those____________________________(毕生致力于诗歌的人); they are passionate, impulsive, and unique.
who dedicate/ devote/ contribute their whole life to poems
? 83. Mary couldn’t have received my letter,_______(否则她上周就该回信了)。

otherwise, she would have replied to me last week
? 84. Nancy is supposed to_________________(做完化学实验)at least two weeks ago.
have finished the chemistry experiment
? 85. Never once ______________(老两口互相争吵) since they were married 40 years ago.
have the old couple quarreled with each other
? 86._________________________(一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于)the quality of education of its people.
To a great extent (程度范围) ,the future prosperity of a country depends on
? 07.12
? 82 But for mobile phones, ______________________(我们的通信就不可能如此迅速和方便).
our communication would not have been so efficient and convenient
? 83. In handling an embarrassing situation, ____________(没有什么比幽默更有帮助的了).
nothing is more helpful than humor/ a sense of humor
? 84. The Foreign Minister said he was resigning, but _________________(他拒绝进一步解释这样做的原因).
(he) refused to make further explanation/ to further explain why
? 85. Human behavior is mostly a product of learning, _____________(而动物的行为主要依靠本能).
while animal behavior depends mainly upon (或on) their instinct(s)
? eg. shallow men believes in lucks, while strong men believes in cause and effects
? 86. The witness was told that under no circumstances ____________________(他都不应该对法庭说谎).
should he lie to the court / is he allowed to lie to the court
? 07.6:
? 82. The auto manufacturers found themselves __________ (正在同外国公司竞争市场的份额).
? competing with overseas/ foreign companies for market share
? 83. Only in the small town __________________ (他才感到安全和放松)
does he feel secure and relaxed
? 84. It is absolutely unfair that these children _____________ (被剥夺了受教育的权利).
be deprived of the right to receive education/ be denied the right to receive education
? 85. Our years of hard work are all in vain, _(更别提我们花费的大量金钱了).
let alone / not to mention the large amount of money we have spent
? 86. The problems of blacks and women ________________ (最近几十年受到公众相当大的关注).
? have received considerable public attention/concern in recent decades
? bicentennia 两百年。

相关文档
最新文档