《日语翻译第课》PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4
h
(1) 判断句的主语
判断句(包含表示疑问或否定的判断句)的翻译 方式一般如下。
[体言]は[体言]です。(だ、である、であります) (提示)
[体言]も[体言]です。(並列・提示) [体言]は[体言]ですか。(疑問) [体言]は[体言]ではありません。(打ち消し) [体言]も[体言]ではありません。(並列・打ち消し) 此外,把汉语的非判断句译成日语时,有些情况 也可以使用判断句的形式。 ◆ 那(笔帐)已经付清了 それはもう全部支払いました→それはもう支払済で
2.教学重点•难点 汉日主语的异同。各类主语的翻译特点。特殊情况时的翻 译方式
3.教学方法 通过对例句进行分析来加深对汉语和日语主语的认识。
4.教学课时 4课时 两课时讲解理论,两课时确认作业
2
h
5 教学步骤
理论知识 (1) 判断句的主语 (2) 主谓句主语的翻译 (3) 现象句 (4) 表示身体感觉和状态的句子的主语 (5) 表示愿望和心理作用的句子 (6) 表示可能的句子 (7) 表示“喜欢”“讨厌”等爱憎感情的句子 (8) 表示在某方面充足或不足的句子 (9) 复谓句 (10) 用“以”表示原因理由的的句子 (11) 含有“谁”“哪”“什么”等疑问代词的
(6) 表示可能的句子
把表示可能的句子翻译成日语时,一般 用「が」来提示可能的对象。 ◆ 这条河能钓到鲤鱼。
この川では鯉を釣ることができる。 →この川では鯉が釣れる。
11
h
(7) 表示“喜欢”“讨厌”等爱憎感情的 句子
这种情况一般翻译成「〜は〜が〜だ」 的形式。
◆ 我喜欢数学。 ぼくは数学が好きだ。 也有这样的情况,即这些表示爱憎的心
LOGO
汉译日精编教程
大连外国语学院 日本语学院
h
1
第一课 主语以及其它成分的翻译
1.教学目的(知识、能力) 主语是执行句子的行为或动作的主体,是句子陈述的对象, 说明是谁或什么,表示句子说的是“什么人”或“什么事”。 不论是汉语还是日语,主语往往是一句话中很重要的成分。 但是这两种语言的主语在其构成方式、表达意义、应用范 围等方面都有所不同。本课的目的就是研究在翻译主语的 过程中可能遇到的几种情况,并让学生意识到汉语主语与 日语主语的异同,在实际翻译中能够很好地与理论相结合。
14
h
(10) 用“以”表示原因理由的的句子
汉语中用“以”表示原因理由的的句子,通 常译成「〜は〜で〜だ」。
◆ 景德镇以瓷器出名。 景徳鎮は磁器でとても有名だ。
15
h
(11) 含有“谁”“哪”“什么”等疑问 代词
的疑问句
在日语中“谁”“哪”“什么”等疑问代词做 主语时,必须用「が」来提示。
◆ 谁敢相信? 誰が信用するものか。
耳が遠い。
9
h
(5) 表示愿望和心理作用的句子
“想”等表示愿望的动词后如果接的是动 宾结构的句子,翻译成日语时它的宾语 就用「が」来提示。同样,“明 白”“想念”“留恋”等表示心理活动 的动词的宾语后也须使用格助词「が」。
◆ 想喝杯红茶。
紅茶が飲みたい。
◆ 留恋童年时代。
子供の頃が懐かしい。
10
h
7
h
(3) 现象
日语现象句的主语后要加格助词「が」。 ◆ 天晴了。
空が晴れた。 但两个以上的事物进行比较时,则须用
「は」来提示主语。 ◆ 雨下起来了,但是风还没刮起来。
雨は降り出したが、風はまだだ。
8
h
(4)表示身体感觉和状态的句子的主语
日语中通常用「が」来提示表示身 体感觉和状态的句子的主语。 ◆ 耳朵背。
16
h
实 践练 习
一、把下面的句子翻译成日语。
1.香港是自由贸易港。 香港(ホンコン)は自由貿易港です。
2.消防大队在调查昨晚的失火原因。 消防署では昨夜の火事の原因を調べています。
3.首饰盒里装的是什么? アクセサリー箱のなかには何が入っていますか。
4.后背发痒。 背中が痒(かゆ)い。
5.想看电影。 映画が見たい。
疑问句 实践练习
句子的汉译日翻译 文章的汉译日翻译
3
h
(1) 判断句的主语
翻译判断句时,必须在主语之后接续表示提 示功能的副助词「は」。
◆ 语言是交流思想的工具。 言葉はコミュニケーションの道具です。
如果汉语句子中使用了表示并列意义的“也” 时,则须译成副助词「も」。
◆ “松岛”也是日本三景之一。 松島も日本三景のひとつです。
17
h
实 践练 习
6.思念大学时代朝夕相处的同窗。 朝夕寝起きをともにしていた大学時代の同窓が懐かしい。
7.小王会说三国话。 王君は三ヵ国語を話すことができる。→王君は三ヵ国語が
話せる。 8.我喜欢跳华尔兹舞。
理动词后面如果接续动宾结构时,在翻译的 时候,后面的动词可以省略。
◆ 我喜欢打棒球。 ぼくは野球をするのが好きだ。 →ぼくは野球が好きだ。
12
h
(8) 表示在某方面充足或不足的句子
这种句子可以译成「〜は〜に〜してい る」的形式。
◆ぼくは良い友達がたくさんいる。 →ぼくは友達に恵まれている。
13
h
(9) 复谓句
す。
5
h
(2) 主谓句主语的翻译
把主语是“国家”“政府”“当 局”“团体”等集体名词的主谓句译成 日语时,须在主语的后面接「では」。 这个「では」是表示场所的格助词「で」 与表示提示的副助词「は」形成的,在 句子中起着提示主题的作用。
6
h
(2)Leabharlann Baidu主谓句主语的翻译
◆ 当局认为没有这个必要。 当局ではその必要がないと考えています。 当句子中使用了表示并列含义的“也”时,则须 译成「でも」。 ◆ 政府也特别重视这个。 政府でもとくにこれを重視しています。 另外,汉语的判断句也有时使用「では」或 「も」进行翻译。 ◆ 现在在中国流行的歌曲是什么? 今中国で流行っている歌はどんな歌ですか。 →今中国ではどんな歌が流行っていますか。 ◆ 现在在中国流行的歌曲也是这个。 今中国で流行っている歌もこの歌です。→今 中国でもこの歌が流行っています。
汉语中的复谓句译成日语时,通称采用「〜 は〜が〜」的句式。即大主语用「は」,小 主语用「が」来提示。
◆ 北京∕秋天凉爽。 北京は∕秋が涼しい。 也有时即使不是复谓句,根据谓语部分的翻 译方式,也可以翻译为主谓句。 ◆ 这种工作要靠经验。
この仕事は経験に頼らなければならない。 →この仕事は経験がものをいう