《红楼梦》中人物的隐含语义
《红楼梦》范围副词“全”的句法及语义指向分析

语 言应用研 究
。
( 第六十六回,7 5 ) 4页
在 “ ”字 句 和 “ ”字 句 中 总 括 的 宾 语 主 要 是 动 作 的受 把 将
例 ( ) 至 例 ( 0 中 ,副 词 “ ”指 向的 都 是 定 中 6 1) 全 事或工具,没有出现表示实施或其他关系的。 结 构 的 偏 正 短 语 , 表 达 的 是 复 数 的 概 念 ,有 的 是 修 饰 语 为 复 数 ,如 例 ( ) “ 上 身 上 ” ,例 ( ) “ 百戏 并 说 7 脸 8 耍
字 的句 法 及 语 义 指 向 的 分 析 ,我 们 可 以更 清 晰 地 看 到 句 法 动 作 ; 从 语 义 结 构 上 看 , “全 ”字 括 主 语 ,表 示 主 语 提 结 构 ( 层 结 构 )和 语 义 结 构 ( 层 结 构 )之 间 存 在 的联 到 的人 或 事 物 的 全 部 ,没 有 例 外 。句 中语 义 指 向 的成 分 用 表 深 系 及 矛 盾 。在 研 究 中 , 我 们 使 用 的 版 本 是 人 民 文 学 出版 社 横 线 标 出, 下 同 。
例 ( )、例 ( 1 2) 中 副 词 “ ” 指 向 普 通 名 词 ; 例 全
其 句 法 功 能 是 充 当状 语 ,主 要 修 饰 动 词 ,也 可 以修 饰 介 词 ( )指 向方 位 名 词 ; 例 ( ) 、例 ( )两 句 指 向 时 间 名 3 4 5
短 语 等 。表 示 所 指 的 范 围 内无 例 外 , 和 “ ” 相 近 。而 其 词 。 从 句 法 结构 上 看 ,副 词 “ ”修 饰 后 面 紧 跟 的 动 词 , 都 全 语义指 向的成分却 不是单一 的,是多元 的。通过对 “ ” 全 表 示 总 括 的人 或 事 物 无 例 外 地 实 施 谓 语 动 词 所 表 达 的 行 为
《红楼梦》人物形象对比:林黛玉和薛宝钗

《红楼梦》人物形象对比:林黛玉和薛宝钗《红楼梦》人物形象对比:林黛玉和薛宝钗【作品简介】《红楼梦》,中国古典四大名著之首,清代作家曹雪芹创作的章回体长篇小说。
早期仅有前八十回抄本流传,八十回后部分未完成且原稿佚失。
原名《脂砚斋重评石头记》。
程伟元邀请高协同整理出版百二十回全本,定名《红楼梦》。
亦有版本作《金玉缘》。
《红楼梦》人物形象对比:林黛玉和宝钗《红楼梦》一书是我国文学史上一部巨著,作者开篇诗云:“满纸荒唐言,一把辛酸泪,都云作者痴,谁解其中味。
”拉开了《红楼梦》的序幕。
本书以贾宝玉和林黛玉的爱情为中心线索,从贾府这一世代富贵之家由盛到衰败的过程中,写出了贾宝玉和一群红楼女子为中心人物的悲剧命运,反映了具有一定觉醒意识的青年男女在封建体制和封建家族遏制下的历史宿命。
在这部书中,我认为最值得称道的是人物形象的塑造。
作者对于笔下的人物,有喜有憎,有爱有恨,他以深入的体察和天赋的灵感为凭藉,表现出人性的丰富、含蓄及其在不同生活状态中的复杂的情形。
在这部书中,林黛玉和宝钗是最受人关注的两位女性形象,他们是后世诸多男人心目中的理想伴侣,爱黛玉者有之,爱宝钗者有之,两者都爱者亦有之。
那么林黛玉和宝钗这两个人物到底是什么形象,各具有什么样的独特魅力,令天下男人们倾心呢?下面我就我的看法谈一谈。
一、林黛玉是一个超凡脱俗的理想的不受世俗污染的真善美的化身。
宝钗是一个世俗的正统的冷利美的世俗佳人的形象。
据书中介绍,林黛玉是天上的绛珠草,她来到世间,不受世俗中封建气息所污染,由着自己的的性灵感受着生活,具有浪漫主义。
林黛玉的真是指她生活的率真,不加掩饰自己的感情,爱耍小性子。
例如,贾宝玉去探宝钗,两个人在那里欣赏各自佩戴的宝玉和金锁,这具有“金玉良缘”的预兆让黛玉很害怕。
可巧林黛玉也来探视宝钗,看见了他们在房中互相欣赏那两件婚姻象征物,她有些吃醋,于是就说:“哎呦,我来的不巧了,”“早知他来,我就不来了。
”言外之意是:既有了我,为什么又来了一个宝钗呢?黛玉因为喜欢贾宝玉,因而就不加掩饰自己的感情,流露出少女特有的醋劲。
《红楼梦》人物姓名的暗示和隐喻

《红楼梦》人物姓名的暗示和隐喻欧阳学文《红楼梦》中的人物众多,独具匠心的曹雪芹起名很注意人物的性格化,用字奇,字面广,有的用的是鸟名,有的是花名,有的是宝珠玉器的名字,丰富多彩,富贵高雅。
许多人物的名或字,或几个人的名字合起来,都是大有深意的。
有的暗示了人物的命运,有的则是对情节发展的某种隐喻,有的概括了人物性格的某些特点,有的是对人物行事为人的绝妙讽刺,有的是人物故事的某种暗示等等。
甄士隐,贾雨村:真事隐去,假语存焉。
贾化,字时飞:假话,实非也。
元迎探惜:元春、迎春、探春、惜春四姐妹,谐音“原应叹息”,叹息她们短暂的青春。
“原因探析”,探析封建社会衰败直至灭亡的原因。
娇杏:侥幸也,因回头多看雨村两眼后来成为雨村正室,何等侥幸。
正是“偶因一回顾,便为人上人”。
冷子兴:试问旁观冷眼人。
贾政:假正,讽刺他过于愚腐,假正经。
贾赦:假设,是说他在贾俯是个摆设,不被贾母看好。
贾蓉:蓉,“容”也,能容忍其妻和其父通奸,容其妻勾引小叔。
贾瑞:瑞者,谓天欲赐之福,先示以喜兆也,所以贾瑞号天祥。
书中贾瑞第一个死了,接着群芳一个个香消玉陨,可见这是个假的喜兆,故称之为贾瑞。
贾代化:伪朝之所谓化,教化。
贾代善:伪朝之所谓善。
贾敬:假静,他好静搬到郊外居住,作者讽刺他是假喜清静。
王熙凤:希凤,凤为神鸟,有雌雄之分,雄为凤,雌为凰。
是作者希望凤姐成为男性,比喻凤姐的才干。
也谐音“枉是凤”,虽然才能出众,但也免不了香消玉殒,一领草席裹尸丢旷野,女儿差点被卖的下场。
四春丫环:分别是“抱琴、司棋、侍书、入画”,暗喻“琴棋书画”古代四艺,同时也暗喻她们主人的爱好特点和艺术修养。
晴雯:日边霞云,可恨是“彩云易散”,亦即“情文”。
花袭人:花有香气,能让人失去警觉,然后背后袭击别人,给你温柔的一刀,让人防不胜防。
红楼梦》人物姓名内涵的剖析——《红楼梦》四大家族的故事一开始是通过甄士隐贾雨村冷子兴刘姥姥由远及近,从外到里去讲述的,不管贾家还是江南的甄家,这四个饶拇视镆丫恢胁事厶彻恕v的故事都是“真(甄)假(贾)难⑴(冷)留(刘)”,意味着四大家族一败涂地的悲惨下场。
《红楼梦》人物姓名的暗示和隐喻

《红楼梦》人物姓名的暗示和隐喻《红楼梦》中的人物众多,独具匠心的曹雪芹起名很注意人物的性格化,用字奇,字面广,有的用的是鸟名,有的是花名,有的是宝珠玉器的名字,丰富多彩,富贵高雅。
许多人物的名或字,或几个人的名字合起来,都是大有深意的。
有的暗示了人物的命运,有的则是对情节发展的某种隐喻,有的概括了人物性格的某些特点,有的是对人物行事为人的绝妙讽刺,有的是人物故事的某种暗示等等。
甄士隐,贾雨村:真事隐去,假语存焉。
贾化,字时飞:假话,实非也。
元迎探惜:元春、迎春、探春、惜春四姐妹,谐音“原应叹息”,叹息她们短暂的青春。
“原因探析”,探析封建社会衰败直至灭亡的原因。
娇杏:侥幸也,因回头多看雨村两眼后来成为雨村正室,何等侥幸。
正是“偶因一回顾,便为人上人”。
冷子兴:试问旁观冷眼人。
贾政:假正,讽刺他过于愚腐,假正经。
贾赦:假设,是说他在贾俯是个摆设,不被贾母看好。
贾蓉:蓉,“容”也,能容忍其妻和其父通奸,容其妻勾引小叔。
贾瑞:瑞者,谓天欲赐之福,先示以喜兆也,所以贾瑞号天祥。
书中贾瑞第一个死了,接着群芳一个个香消玉陨,可见这是个假的喜兆,故称之为贾瑞。
贾代化:伪朝之所谓化,教化。
贾代善:伪朝之所谓善。
贾敬:假静,他好静搬到郊外居住,作者讽刺他是假喜清静。
王熙凤:希凤,凤为神鸟,有雌雄之分,雄为凤,雌为凰。
是作者希望凤姐成为男性,比喻凤姐的才干。
也谐音“枉是凤”,虽然才能出众,但也免不了香消玉殒,一领草席裹尸丢旷野,女儿差点被卖的下场。
四春丫环:分别是“抱琴、司棋、侍书、入画”,暗喻“琴棋书画”古代四艺,同时也暗喻她们主人的爱好特点和艺术修养。
晴雯:日边霞云,可恨是“彩云易散”,亦即“情文”。
花袭人:花有香气,能让人失去警觉,然后背后袭击别人,给你温柔的一刀,让人防不胜防。
红楼梦》人物姓名内涵的剖析——《红楼梦》四大家族的故事一开始是通过甄士隐贾雨村冷子兴刘姥姥由远及近,从外到里去讲述的,不管贾家还是江南的甄家,这四个饶拇视镆丫恢胁事厶彻恕v的故事都是“真(甄)假(贾)难⑴(冷)留(刘)”,意味着四大家族一败涂地的悲惨下场。
语用对等的实际困难及其在《红楼梦》译本中的体现-2019年精选文档

语用对等的实际困难及其在《红楼梦》译本中的体现一、引言随着文化交流日趋国际化,翻译的定义已经不再局限于把一种文字转换成另一种文字那样仅存在于语言表面的工作,实际上已经成为两种文化交流的方式。
事实上,翻译并不能被看作严格意义上独立的学科。
根据奈达的观点,“译著读者应该能够和原著读者一样地理解作品。
”换句话说,译著应当追求完美地再现原著的任何信息,也就是效果的对等,包括语言对等和社会文化含义的对等。
因此,翻译必须借助其他学科的正确指引,其中,语用学为翻译提供不可忽视的指导理论。
《红楼梦》这部中国古代文化百科全书负载着中国古代文化的方方面面。
曹雪芹以高超的写作技巧创作的这部小说,其人物话语、心理活动、情节布局等一丝不乱,处处透露着中国的古典文化。
要将这一译本经典名著译介给语言特征和文化传统迥异的西方读者,实现翻译的语用对等,使得译者读者和原著作者能够“感同身受”,所要从事的文化交流与融合的工作势必因两种文化差异而面临诸多困难。
二、理论依据(一)语用翻译的必要性翻译是两门语言之间的语码转换,不仅包括两种语言之间的信息传递,而且还是两种文化之间的相互交流与融合。
作为一种跨文化交际活动,翻译的功能之一是让不同的语言使用者能够对同一作品达到尽可能相似的理解。
因此,两种语言的语用差异在翻译中必须得到足够重视。
作为翻译的指引理论之一,语用学对现代翻译起着积极的促进作用,其作用不仅在于研究语言自身,更在于探讨了语言与其相关因素之间的关系,使译者能够把握外界非语言因素对翻译活动存在的影响。
例如,一些带有明显文化色彩的词汇对于处于不同文化背景的读者来说难以理解,那么,译者在实现语用对等上面临困难。
也就是说,实现语言形式和规约意义不是语用对等追求的等值层面,更重要的是语言在不同文化背景下能够实现语用意义的再现。
总之,在翻译中,译者应该在语用学的指导下,正确揣摩并理解原著作者的语用意义,灵活处理原著信息,注重原著的语用还原效果,使译文能尽可能地接近原文的意义。
《红楼梦》谶语研究

《红楼梦》谶语研究一、本文概述《红楼梦》作为中国古代四大名著之一,不仅以其丰富的情节、生动的人物和深刻的主题赢得了读者的喜爱,更因其独特的谶语艺术而备受研究者关注。
谶语,作为一种富含象征和隐喻的语言形式,在《红楼梦》中得到了淋漓尽致的展现。
它们不仅揭示了人物的命运走向,也暗示了整部作品的悲剧结局。
因此,对《红楼梦》中的谶语进行深入研究,有助于我们更好地理解这部伟大作品的文学价值和艺术魅力。
本文旨在通过系统的文本分析和细致的解读,探讨《红楼梦》中谶语的使用及其所蕴含的深层意义。
文章将首先梳理《红楼梦》中谶语的类型和分布,分析其在作品中的角色和作用。
接着,结合具体文本,探讨谶语与人物命运、情节发展以及主题表达之间的内在联系。
文章还将从文化和社会背景出发,分析《红楼梦》谶语产生的历史根源和社会影响,揭示其独特的文化价值和社会意义。
通过对《红楼梦》谶语的研究,我们不仅可以更深入地理解这部经典作品的文学魅力,也可以从中汲取智慧,思考人生和命运的无常。
因此,本文的研究不仅具有重要的学术价值,也具有一定的现实意义。
二、《红楼梦》谶语概述《红楼梦》作为中国古代四大名著之一,其深邃的文学内涵和独特的艺术风格,吸引了无数研究者。
其中,谶语作为《红楼梦》中的一种重要文学手法,更是引起了广泛关注。
谶语,即通过暗示、隐喻等方式,预先揭示出人物命运、故事情节等关键信息,使得读者在阅读过程中能够感受到一种神秘莫测的韵味。
在《红楼梦》中,谶语的使用十分广泛,涉及到人物性格、命运、家族兴衰等多个方面。
这些谶语往往以诗词、歌谣、对联等形式出现,不仅丰富了作品的艺术表现力,也为读者提供了一种解读文本的独特视角。
通过对这些谶语的研究,我们可以更深入地理解《红楼梦》中的人物关系和情节发展,进而探究作者的创作意图和文学价值。
谶语在《红楼梦》中还承担着重要的文化意义。
它们不仅反映了古代中国的社会习俗、宗教信仰和哲学思想,还体现了作者对人生的深刻思考和独特见解。
宝玉的代表作《芙蓉女儿诔》则是寓暗示于什么?

宝玉的代表作《芙蓉女儿诔》则是寓暗示于什么?(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!宝玉的代表作《芙蓉女儿诔》则是寓暗示于什么?【导语】:一声两歌一手二牍红学研究《红楼梦》叙事本文中,不时出现一些显中寓隐、弦外有音的隐复之笔,这些隐复之笔既有暗示故事或人物未来信息的作用,显义层面又是故事情节或人物话语的有一声两歌一手二牍红学研究《红楼梦》叙事本文中,不时出现一些显中寓隐、弦外有音的“隐复”之笔,这些“隐复”之笔既有暗示故事或人物未来信息的作用,显义层面又是故事情节或人物话语的有机成分,不露人为暗示痕迹,充分体现了作者注彼写此,一心二用的两面运思方式,很值得我们认真探究。
文学翻译中如何处理语用含意:以《红楼梦》英译为例

杨 译 : h a e r r a d a f m e te b u S eh d h ad aget e l r h rmoh ra o t o
t a ni c nc fhe rnd ohe ’ m e he m g f e e o rg a m t r Sho . i
杨 译 用 tebn 和 a el ei来 对 译 “ 根 祸 胎 ” “ 事 h ae a dv r l 孽 和 混
魔 ” 两 个 明 示 形 象 , 明 示 对 明 示 , 妙 地 保 了 原 作 人 物 话 这 以 巧
语的 语 用 含 意 : 玉 是 个 叛 逆 者 , 后 会 干 出 些 与 当 时社 会格 格 宝 今
例 1 文 : 面含 春 威 不露 , 唇 未 启 笑 先 闻 。 原 粉 丹
译 文 : e sr gi h r o e o ee ae g v Th p i t n me c am fh rp wd rd fc a e
no hi o r lt n fr i a lt nt f he ae t o m d bi y.And i beor he c m s lp f e r r on i s i
1 用 含意 和文 学 翻译
文 学 翻 译 是 一 座 沟 通 之桥 , 原 语 文 本 与 目标 语 读 者 连 接 把 在 一 起 。 文艺 作 品 中 的结 构 可 分 为 三 层 : 示 意 、 示意 和 象征 明 暗
例 2原 文 :王 夫人 乃 说 :“ …我 有 一 个 孽根 祸 胎 , 家 里 ( )… 是
叙述 语 言的话 用含 意 :王 熙 凤外 表 的 美 丽 掩 饰 了 她 的 笑 里 藏 刀 和包 藏祸 心 。这 为 以后 的情 节埋 下 伏 笔 ,译 文 有 很 好 的文 学 效
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
书中很多人物的名字,其谐音都有特殊的含义,或讽刺,或感叹,是为红楼梦的艺术之一。
脂砚斋的批文指明了部分的隐意。
贾宝玉——假宝玉
林黛玉——怜待玉
薛宝钗——削宝拆
贾府——假府
甄士隐——真事隐
甄英莲——真应怜
甄宝玉——真宝玉
霍启——祸起
封肃——风俗
贾雨村——假语存
贾化——假话
娇杏——侥幸
冯渊——逢冤
秦可卿——情可轻、情可倾、情可钦(3种说法)
秦钟——情种
詹光——沾光
卜固修——不顾羞
卜世仁——不是人
吴新登——无星戥
石呆子——实呆子
元春、迎春、探春、惜春——原应叹息
抱琴,司棋,待书,入画----琴棋书画
(抱琴--元春的大丫头,司棋--迎春的大丫头,待书--探春的大丫头,入画--惜春的大丫头)
单聘仁——擅骗人
戴权——大权
张友士——张有事
秦业——情孽
钱槐——奸坏
青梗峰——情根峰
仁清巷——人情巷
十里街——势利街
贾政、贾敬——假正经
潇湘馆——消香馆
梨香院——离乡怨
蘅芜院——恨无缘
怡红院——遗红怨
群芳髓——群芳碎
千红一窟——千红一哭
万艳同杯——万艳同悲
王熙凤:站在冰山上曝晒的凤凰。
(一说“亡西风”或“枉为犀利的女子”)。